Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Распоряжаться

Примеры в контексте "Administer - Распоряжаться"

Примеры: Administer - Распоряжаться
However, and as an exception, a spouse can administer the own estates of the other spouse or the common estates which he or she uses exclusively as a working tool. Тем не менее в исключительных случаях один супруг может распоряжаться имуществом, находящимся в собственности другого супруга, или общим имуществом, которое он или она использует в работе.
Family legislation had been amended to grant to both spouses equal rights and responsibilities in marriage, including joint responsibility for children and the right to jointly administer property acquired during the marriage. В семейное законодательство были внесены поправки, с тем чтобы предоставить супругам равные права и ответственности в браке, включая совместную ответственность за детей и право совместно распоряжаться собственностью, приобретенной в браке.
Concerning State property laws, please provide information on whether women have the right to administer property without interference or consent by a male, regardless of whether they acquire it during marriage, bring it into marriage or are unmarried. В отношении законов государства об имуществе просьба сообщить информацию о том, имеет ли женщина право распоряжаться имуществом без вмешательства или согласия мужчины, независимо было ли это имущество приобретено ими в период брака, объединено ими в момент заключения брака или они владели им до вступления в брак.
Fiji's Constitution guarantee women equality before the law and equal rights to participate in all aspects of civil life and it does not have legal barriers to women's participation in court and tribunal processes or denied women the right to conclude contracts and administer property. Конституция Фиджи гарантирует равенство всех перед законом и равные права участия во всех сферах жизни общества; в Конституции не содержится никаких юридических барьеров, которые препятствовали бы участию женщин в судебных разбирательствах или лишали их права заключать контракты или распоряжаться собственностью.
This option entails that there is a net distinction between the property of the spouses (acquired during their marriage), and each would administer his or her property without the interference of the other. Данный вариант предполагает, что существует четкое разделение между собственностью супругов (нажитой в браке) и что каждый супруг должен распоряжаться своей собственностью без вмешательства другого.
The Institute continued to implement mandated activities and to administer its staff, funds and other resources, in conformity with the stipulations of its Statute and the procedures laid down in its Staff Rules and Regulations and Financial Rules and Regulations. Институт продолжал выполнять предусмотренные его мандатом мероприятия и распоряжаться своими кадровыми и другими ресурсами в соответствии с положениями своего устава и процедурами, закрепленными в правилах и положениях о персонале, и финансовых правилах и положениях.
It recognized the autonomy of the indigenous peoples, their right to assert the equal status of their cultures, the right to administer their own lands, to prepare a development plan and to take development decisions consistent with their traditions and customs. В нем признаются автономия коренных народов, их право требовать равного статуса для их культур, право распоряжаться собственными землями, составлять план развития и принимать решения в области развития с учетом их традиций и обычаев.
Administration by each spouse of his or her own personal property (doing away with the man's right to administer the woman's personal property); каждый супруг будет сам распоряжаться своим личным имуществом (тем самым отменяется право мужа распоряжаться личным имуществом жены);
Legal capacity to conclude contracts and administer property: Право заключать сделки и распоряжаться собственностью
Whereas each spouse has the right to administer and dispose freely the personal property, the consent of the other spouse is necessary in case of disposing the spouses' house and its equipment. Если каждый из супругов имеет право свободно управлять и распоряжаться личным имуществом, то для распоряжения супружеским домом и его оборудованием требуется согласие другого супруга.
Spouses shall support each other in the administration of their home and assets, but in the event of a crisis, the wife may take over management of the household and administer the property alone. Супруги должны поддерживать друг друга в вопросах управления хозяйством и наследием, однако в кризисной ситуации женщина имеет возможность взять на себя управление хозяйством и самостоятельно распоряжаться имуществом.
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.
It provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate; to contract debts for which the joint estate is liable; and to administer the joint estate. Законом предусматриваются равные права супругов, заключивших брак в рамках общей собственности, распоряжаться совместным имуществом; принимать на себя долговые обязательства под обеспечение совместным имуществом и управлять совместным имуществом.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
She therefore has full freedom to dispose of her private assets by means of purchase, sale, loan or mortgage, as well as full freedom to conclude contracts and administer property, whether individually and directly or whether jointly with other individuals or corporate bodies. Поэтому она обладает полной свободой распоряжаться своими частными активами путем покупки, продажи, кредитования или заклада, а также полной свободой заключать контракты и управлять собственностью либо самостоятельно напрямую, либо совместно с другими лицами или корпоративными органами.
The Committee notes with satisfaction that in Myanmar women have the same rights as men to acquire, administer and dispose of property and that a wife has the right to transfer half of the marital property into her name upon divorce. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Мьянме женщины имеют такое же, как и мужчины, право приобретать имущество, управлять и распоряжаться им и что женщины имеют право при разводе переводить на свое имя половину семейного имущества.
It has been shown that whereas before the start of the programme regional authorities had been unable to manage one third of the national budget, they are now empowered to successfully administer about one half of it. Время показало, что, в то время как до начала этой программы региональные органы власти были неспособны распоряжаться средствами в размере одной трети национального бюджета, в настоящее время они имеют возможность успешно распоряжаться средствами в размере половины этого бюджета.
Requests the Secretary-General to establish a Voluntary Fund for the Decade, and authorizes him to accept and administer voluntary contributions from Governments, intergovernmental and, non-governmental organizations and other private institutions and individuals for the purpose of funding projects and programmes during the Decade; просит Генерального секретаря создать фонд добровольных взносов для Десятилетия и уполномочивает его принимать добровольные взносы от правительств, межправительственных и неправительственных организаций и других частных учреждений и лиц для целей финансирования проектов и программ в ходе Десятилетия и распоряжаться этими взносами;
According to the provisions of Article 1321 of the Civil Code, if "the spouses have opted for separation of property in their marriage contract, the wife retains full powers to administer her movable and immovable goods and disposes freely of her income." В соответствии с положениями статьи 1321 Гражданского кодекса, "если супруги установили в своем брачном контракте режим раздельного владения имуществом, то женщина сохраняет полное управление своим движимым и недвижимым имуществом и право свободно распоряжаться своими доходами".
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт;
She gains the right to administer her minor unemancipated children's' property only where the father is legally unable to. Она получает право распоряжаться собственностью своих несовершеннолетних, не свободных от родительской опеки детей, только когда отец становится юридически неспособным осуществлять такое распоряжение.
The Act furthermore requires formal certification of the marriage contract and gives women the right to own their dowry so that they can use and administer it as they wish. Помимо этого, Закон предусматривает обязательную официальную регистрацию брачного договора и наделяет женщин правом пользоваться и распоряжаться приданым по своему усмотрению.
Adjudicators reviewing the amount of available resources proffered by States should keep in mind that the State is required to administer the existing budget efficiently and mobilize additional resources, which may include, for example, changes to the State's taxation policy or smart incurrence of debt. Судебным инстанциям, изучающим сообщенный государствами объем имеющихся ресурсов, следует учитывать, что государство должно эффективно распоряжаться существующими бюджетными средствами и привлекать дополнительные ресурсы, появляющиеся, например, благодаря изменениям в государственной налоговой политике или вдумчивому подходу к долговым обязательствам.
In some rural areas there may be some discrepancies between the provisions of law and practice brought about by patriarchal cultural practices and traditions that did not permit and still make it difficult for women to administer property, particularly land. В сельских районах появятся определенные расхождения между провозглашенной в законе нормой и реальной ситуацией, на которую свое воздействие оказывают обычаи и традиции, которые не дают женщине возможность распоряжаться собственностью, в частности землей.
Please explain the measures being taken to revise the law to ensure that the same legal capacity, identical to that of men, and the same opportunities to exercise that capacity, as well as to conclude contracts and to administer property, are afforded to women. Просьба объяснить, какие принимаются меры по пересмотру законодательства в целях обеспечения равной правоспособности женщин и мужчин и возможностей для ее реализации, в том числе права заключать договора и распоряжаться имуществом.