All this creates distortions that delay adjustment - exchange rates are too low in emerging markets, slowing their move away from exports, while the ease with which the US government is being financed creates little incentive for US politicians to reduce spending over the medium term. |
Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период. |
As an elected member of the Security Council with nine months of service behind it, Romania constantly strives to make its own contribution to efforts aimed at the improvement of the Council's working methods, a greater level of transparency and adjustment of the decision-making process. |
В качестве избранного члена Совета Безопасности с девятимесячным стажем Румыния постоянно стремится внести свой собственный вклад в усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Совета, повышение уровня транспарентности и регулирование процесса принятия решений. |
The group of inventions makes it possible to automatically mount the vanes of wind impellers in an optimum direction relative to the wind and ensures adjustment of the speed of rotation of the wind impeller relative to the wind speed without using additional mechanisms. |
Группа изобретений позволяет автоматически устанавливать паруса ветроколес в оптимальном направлении относительно ветра, обеспечивает регулирование скорости вращения ветроколеса относительно скорости ветра без применения дополнительных механизмов. |
7.3.1. Tyre pressure adjustment |
7.3.1 Регулирование давления в шинах |
If the adjustment came abruptly, Chinese companies would suffer a sudden loss of competitiveness and no longer be able to export. |
Если бы регулирование вступило в действие сразу, китайские компании сразу же потеряли бы свою конкурентоспособность и больше не смогли бы экспортировать. |
The passing beam must produce a sufficiently sharp "cut-off" to permit a satisfactory adjustment with its aid. |
6.2.1 Луч ближнего света должен давать на экране достаточно четкую светотеневую границу, чтобы при помощи этой линии было возможно точное регулирование. |
A common challenge facing integrating economies at the present time is that structural change and labour-market adjustment have become quasi-permanent features of national economies in a globalized world. |
В настоящее время страны, интегрирующиеся в мировую экономику, сталкиваются с общей проблемой, которая заключается в том, что осуществление структурных преобразований и регулирование рынка рабочей силы превратились в почти постоянные явления в национальных экономиках в условиях глобализованного мира. |
Fiscal adjustment was also necessary to limit external vulnerability and the increase of external debt in relation to GDP. Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. |
Финансовое регулирование также является необходимым для того, чтобы ограничить уязвимость перед внешними потрясениями и увеличением внешней задолженности по отношению к ВВП. |
For both sides, it is more desirable to let the adjustment take place through changes in nominal exchange rates, which would help contain deflation in the north and inflation in the south. |
Для обеих сторон желательно, чтобы регулирование происходило через изменение в номинальных обменных курсах, которые помогли бы сдержать дефляцию на севере и инфляцию на юге. |
The method is based on a control complex combining control systems, the multipurpose compatibility thereof, the adjustment of the plasmotron operation mode and the energy characteristics thereof. |
Способ представляет собой управляющий комплекс, в котором обеспечено сочетание систем управления, их универсальная совместимость, регулирование рабочего режима плазмотрона и его энергетических характеристик. |
On the subject of size: Lucy is available in two fi nishes, both fit easily into a car boot, have three-stage height adjustment and have four lockable castors and a cushioned playing and recline area. |
Что касается размера, то манеж Lucy представлен сразу двумя моделями, обе модели без каких-либо проблем умещаются в багажник, имеют трехуровневое регулирование по высоте и оснащены четырьмя колесиками с фиксаторами, а также полом с обивкой, на котором так удобно играть и лежать. |
Its efforts focus mainly on increasing banks' mandatory reserve ratios while introducing administrative measures to deal with food price pressures, approving a couple of token interest-rate hikes, and managing a modest upward adjustment in the currency. |
Его попытки в основном фокусируются на увеличении пропорции основных резервов банков, при этом применялись административные меры, чтобы справиться с давлением цен на продукты питания, используя пару формальных повышений процентной ставки и проведя умеренное регулирование валюты в сторону повышения ее стоимости. |
Thirdly, increased productivity must be accompanied by investment in local and regional market development and adjustment and, we would add, the elimination of global trade-distorting practices. |
В-третьих, растущие объемы производства должны сопровождаться инвестициями в развитие и регулирование местного и регионального рынков и, мы бы также добавили, ликвидацию все тех факторов, которые препятствуют нормальной торговле. |
If the dummy protrudes outside the normal passenger volume, e.g. head into roof lining, then 1 cm clearance will be provided using: secondary adjustments, seat-back angle, or fore-aft adjustment in that order. 5.6. |
Если манекен превышает нормальный объем, отведенный для пассажира, например его голова соприкасается с обшивкой крыши, то необходимо обеспечить зазор в 1 см с последовательным применением следующих методов: использование дополнительных механизмов регулировки, регулирование угла наклона спинки сиденья или продольное регулирование положения сиденья. |
The 2006 amendment contains a more general adjustment of the courses and activities offered to both accepted and rejected asylum-seekers, as well as to the rejected asylum-seekers who acquiesce to their own departure and to those who do not. |
Поправка от 2006 года содержит более общее регулирование в отношении курсов и активных мероприятий, предлагаемых как принятым просителям убежища, так и тем, которым было отказано в нем, а также просителям убежища, согласным с отъездом из страны и не согласным с отъездом. |
Adjustment of chassis dynamometer load setting |
Регулирование нагрузки на динамометрическом стенде |
Adjustment services help bring the production programmes into line with the quality, reliability and safety requirements of the power system. |
Регулирование позволяет обеспечивать соответствие производственных программ требованиям, предъявляемым к качеству, надежности и производственной безопасности электроэнергосистемы. |
Despite the recovery, there is still considerable structural unemployment in many countries, requiring adjustment of policies and regulation of investments and the labour market. |
Несмотря на это оживление, в большом числе стран по-прежнему существует значительная структурная безработица, что делает необходимым корректировку мер политики и регулирование капиталовложений и рынка труда. |
Countries that can still afford fiscal stimulus and need to reduce their savings and increase spending should contribute to the global current-account adjustment - via currency adjustments and expenditure increases - in order to prevent a global shortage of aggregate demand. |
Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса. |
Trade policy regulations and trade-related adjustment |
Регулирование политики в области торговли и связанная с торговлей корректировка |
1.4.1. In the case of air operated trailer brake(s), the adjustment of the brakes shall be such as to enable the automatic brake adjustment device to function. |
1.4.1 В случае прицепов, оснащенных пневматическим тормозом (пневматическими тормозами), регулирование тормозов осуществляют таким образом, чтобы могла функционировать система автоматического регулирования. |
The dollar has depreciated in a way that helps global adjustment and fortunately does not disrupt the US government securities market; long-term rates are in fact down from July, so adjustment has been "orderly." |
Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг; с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным". |
In the case of trailers equipped with automatic brake adjustment devices the adjustment of the brakes shall, prior to the Type-I test below, be set according to the procedure as laid down in paragraph 1.4. above. |
1.5 В случае прицепов, оснащенных системами автоматического регулирования тормозов, регулирование тормозов до проведения испытания типа I, указанного ниже, осуществляется в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 1.4, выше. |
Automatic vehicle guidance, like automatic cruise control and intelligent speed adjustment |
автоматическое регулирование движения транспортного средства, например, с помощью системы автоматического поддержания скорости движения и программируемых средств выбора адекватной скорости; |