Does adequate responsibility centre exist? |
Существует ли соответствующий функциональный центр? |
Right to an adequate standard of living |
Право на соответствующий уровень жизни |
If a culture of peace is ever to be realized, we will need adequate social capital. |
Для формирования культуры мира нам необходим соответствующий социальный капитал. |
An adequate pool of experienced and well-trained health care workers to fully meet the needs of the primary and secondary health systems has yet to be achieved. |
Предстоит подготовить соответствующий контингент опытных и квалифицированных медицинских работников для полного удовлетворения потребностей систем первичной и специализированной медико-санитарной помощи. |
Paid maternity leave should be granted to all women, including those involved in atypical work, and benefits should be provided for an adequate period. |
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам должен предоставляться всем женщинам, включая тех из них, кто занят в нестандартных формах труда, а за соответствующий период должны выплачиваться пособия. |
Case-by-case evaluation should be the rule unless sufficient experience and an adequate body of knowledge is gathered to allow generalization based on experience and conclusions regarding the behaviour of vaccines. |
Индивидуальная оценка должна быть нормой до тех пор, пока не будет накоплен достаточный опыт и соответствующий объем знаний, что позволило бы делать обобщения на основе опыта и заключений, касающихся реакции вакцин. |
The question cannot be answered in relation to "secure adequate standard of living for themselves and their families" by purely statistic means. |
Чисто статистически нельзя ответить на вопрос о том, какая часть трудящихся имеет более чем одну работу с целью "обеспечить соответствующий уровень жизни для себя и своих семей". |
On the issue of the 1.8.X..3 procedure, the OTIF and ECE secretariats said that the document had been submitted too late for them to be able to prepare an adequate response. |
Что касается вопроса о процедуре, предусмотренной в пункте 1.8.Х..3, то секретариаты ОТИФ и ЕЭК ООН сообщили о том, что этот документ был получен с большим запозданием, в результате чего они не могут немедленно подготовить соответствующий ответ. |
Good practices include ensuring that gender expertise is deployed when missions are established; that regular consultations with women are convened at the beginning of a crisis; and that adequate capacity is in place for investigation of and accountability for human rights violations and abuses. |
Передовой опыт включает обеспечение гендерной экспертизы и применяется при формировании миссий; регулярные консультации с женщинами проводятся в начале кризиса; соответствующий потенциал создается для расследования и ведения отчетности по вопросам нарушения прав человека и злоупотреблений. |
In order to ensure their independence and effective functioning, NHRIs must have adequate infrastructure, funding, staff, premises, and freedom from forms of financial control that might affect their independence. |
Чтобы обеспечить их независимость и эффективное функционирование, НПЗУ должны иметь адекватную инфраструктуру, финансирование, иметь соответствующий персонал, помещения и быть свободными от всех форм финансового контроля, который может повлиять на их независимость. |
(b) Facilitate the enrolment of refugee and asylum-seeking children by removing administrative obstacles to their inclusion in the educational system at an adequate grade level and ensure full implementation of their right to education; |
Ь) содействовать приему на учебу в школы детей беженцев и просителей убежища путем устранения административных препятствий к их зачислению в систему образования на соответствующий уровень обучения и обеспечить полное осуществление их права на образование; |
Adequate human, technical and financial resources should be provided to ISNA (or the relevant high-level body) in order to enable it to carry out its mandate properly. |
Следует обеспечить ИСНА (или соответствующий орган высокого уровня) необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог надлежащим образом выполнять свой мандат. |
To this end, in order to ensure adequate implementation of the peace agreement, it is important that an appropriate mechanism for international monitoring be put in place. |
Для того чтобы обеспечить надлежащее осуществление мирного соглашения, важно создать соответствующий механизм международного контроля. |
Unless an adequate seal is created, fluid can "blow back" into the operative's face. |
Если не будет создан соответствующий гидравлический затвор, то жидкость может вернуться назад и струя может попасть в лицо рабочего. |
The Group and the Unit should be provided with adequate resources from the regular budget to ensure their proper functioning. |
В резолюцию по вопросам верховенства права, которая будет принята на нынешней сессии, необходимо включить соответствующий пункт. |
An adequate consulting process requires full information on the planned corporate activity, which means, first of all, that impact studies must be conducted prior to the implementation of the project. |
Соответствующий процесс консультаций требует наличия самой полной информации о намечаемом бизнес-проекте, что предполагает прежде всего проведение - до начала реализации проекта - экспертизы для оценки характера его воздействия. |
An adequate filter system has to be placed upstream of the non-return valve(s) to prevent fouling of the non-return valve(s). |
Для предотвращения загрязнения обратного клапана (обратных клапанов) непосредственно перед ним (ними) должен устанавливаться соответствующий фильтр. |
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. |
Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет. |
To that end, adequate representation for the developing world was essential to strengthening the global financial safety net and mobilizing new and additional resources to promote sustainable growth for debt-burdened countries. |
Для достижения этих целей необходимо обеспечить соответствующий уровень представительства развивающихся стран для укрепления глобальной системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных ресурсов для стимулирования экономического роста в имеющих значительный объем задолженности странах. |
However, the ICT projects initiated by the country offices were not subject to the scrutiny of the ICTGB, thereby providing little assurance that adequate controls had been designed and implemented to mitigate the associated risks. |
Однако проекты в области ИКТ, инициированные страновыми отделениями, не являлись объектом контроля со стороны СУИКТ, и поэтому не имелось достаточных гарантий того, что для снижения связанных с этим рисков был разработан и внедрен соответствующий контроль. |
One delegation commented on the detailed and clear presentation of the programme of work of the section and encouraged the Secretary-General to ensure that adequate regular budget and extrabudgetary resources would be provided to the section. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила подробное и четкое изложение программы работы по этому разделу и призвала Генерального секретаря обеспечить для него соответствующий объем как бюджетных, так и внебюджетных ресурсов. |
The transparent and competitive recruitment of evaluators/evaluation teams with adequate experience in the areas of gender equality and women's rights |
конкурсный отбор на прозрачной основе специалистов по оценке/групп по оценке, имеющих соответствующий опыт работы в области гендерного равенства и прав женщин; |
The meeting called upon all parties to ensure that adequate post-compact road maps were in place in each country upon signature of the Compact, to be followed by the immediate formulation of agricultural investment plans. |
Участники совещания призвали все стороны обеспечить, чтобы после подписания договора каждая страна подготовила надлежащую «дорожную карту» по выполнению договора и сразу после этого разработала соответствующий сельскохозяйственный инвестиционный план. |
An adequate passport and visa system is in place. |
Обеспечен соответствующий паспортно-визовый режим. |