| This procedure significantly adds to the workload for conference interpretation. | Такой порядок работы существенно увеличивает рабочую нагрузку устных переводчиков, обслуживающих заседания. |
| In some countries, population ageing adds to labour demands that cannot be met locally. | В некоторых странах старение населения увеличивает спрос на рабочую силу, который не может быть удовлетворен на месте. |
| Having insufficient data adds to the level of uncertainty, which inhibits the mobilization of resources for taking action in many cases. | Нехватка необходимых данных увеличивает степень неопределенности, что во многих случаях затрудняет мобилизацию ресурсов для принятия соответствующих мер. |
| This adds significantly to the time and costs associated with undertaking humanitarian mine clearance. | Это значительно увеличивает время и затраты, связанные с проведением гуманитарного разминирования. |
| That adds a lot of resale value. | Это существенно увеличивает стоимость при перепродаже. |
| Communication between the field missions and Headquarters is often difficult and adds to the time needed in individual cases. | Контакты между полевыми миссиями и Центральными учреждениями нередко затруднены, что увеличивает время, необходимое для рассмотрения отдельных дел. |
| Such information adds value to the final publication and is collated on a systematic basis. | Такая информация увеличивает ценность окончательной публикации и собирается на регулярной основе. |
| The increased pressure, however, adds to the gravity acting on the star's mass. | Однако повышенное давление увеличивает силу тяжести, действующей на массу звезды. |
| It is apparently now often necessary for road cargo vehicles to be accompanied by armed guards, which only adds to the cost of transport. | Судя по всему, грузовые автомашины сейчас нередко необходимо сопровождать вооруженной охраной, что только увеличивает транспортные расходы. |
| It adds unnecessarily to the burdens of both Governments and United Nations field representatives. | Она без необходимости увеличивает бремя, лежащее на правительствах и на представителях Организации Объединенных Наций на местах. |
| While functioning under the WP. work programme, the group adds to the pool of UN/ECE expert resources while requiring little secretariat support. | Функционируя в рамках программы работы РГ., эта группа увеличивает пул экспертных ресурсов ООН/ЕЭК, требуя незначительной поддержки со стороны секретариата. |
| Every new infection adds to the burden on individuals, families, households, communities and society as a whole. | Каждый новый случай инфицирования увеличивает бремя, которое ложится на людей, семьи, домашние хозяйства, общины и общество в целом. |
| The result is empty vehicles travelling in both directions, and this adds to transport costs. | В результате этого в обоих направлениях автомобили следуют порожняком, что увеличивает транспортные расходы. |
| Modifying the designs of spacecraft and launch vehicles to implement mitigation measures generally adds to the system development cost. | Видоизменение конструкций космических аппаратов и ракет-носителей в целях принятия мер по уменьшению засорения обычно увеличивает стоимость разработки систем. |
| This adds substantially to the volume of work of the English Translation Unit. | Это существенно увеличивает объем работы Группы английских письменных переводов. |
| This greatly complicates things, adds to the cost, and creates reliability problems, especially for moving cargo. | Это значительно усложняет ситуацию, увеличивает расходы и создает проблемы с точки зрения надежности, особенно при перемещении груза. |
| Spending resources on going through administrative procedures adds to production costs. | Расходование средств на соблюдение административных процедур увеличивает производственные издержки. |
| But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
| Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities. | Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению. |
| Which adds to my confusion on exactly why you're here. | Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь. |
| This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. | Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов. |
| Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. | Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя. |
| HIV/AIDS adds to the high reproductive health burden that many, especially women, carry from diseases related to STIs and reproduction. | ВИЧ/СПИД увеличивает и без того непомерный груз проблем в области репродуктивного здоровья, который многие люди, и особенно женщины, несут в связи с ИППП и репродуктивной функцией. |
| This requirement clearly places a severe burden on users short of foreign exchange, and adds considerably to the cost of transport. | Очевидно, что это требование ложится серьезным бременем на клиентов, испытывающих нехватку иностранной валюты, и значительно увеличивает транспортные расходы. |
| If the file format adds significant memory overhead then consideration needs to be given to the impact which this may have on both transmission and archiving. | Если формат файла существенно увеличивает его объем, то необходимо рассмотреть вопрос о том, как это может отразиться на его передаче и архивации. |