Adapting vocational training content to the needs of the market by conducting an organizational evaluation and establishing new courses; |
адаптация содержания программ профессиональной подготовки к потребностям рынка путем проведения организационного аудита и введения новых учебных дисциплин; |
Adapting to weather variability through risk management tools and insurance schemes |
Адаптация к погодным изменениям с помощью инструментов управления рисками и планов страхования |
Adapting the UNICEF approach to different regional and subregional contexts |
Адаптация подхода ЮНИСЕФ к различным региональным и субрегиональным условиям |
(a) Adapting the structure of MINURSO to better match the current Mission mandate functions; |
а) адаптация структуры МООНРЗС, с тем чтобы она в большей степени соответствовала функциям, предусмотренным в нынешнем мандате Миссии; |
Adapting the alternatives to the specific cropping environment and local conditions of particular Article 5(1) countries is essential to success. |
Для достижения успеха крайне важное значение имеет адаптация альтернатив к конкретным условиям выращивания сельскохозяйственных культур и местным условиям отдельных стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
ADAPTING THE "ENVIRONMENT FOR EUROPE" PROCESS TO A CHANGING GEO-POLITICAL CONTEXT |
АДАПТАЦИЯ ПРОЦЕССА "ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ДЛЯ ЕВРОПЫ" К ИЗМЕНЯЮЩИМСЯ ГЕОПОЛИТИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ |
(b) Adapting strategic communications plans, developed by Headquarters, to meet regional requirements; |
Ь) адаптация стратегических планов в области коммуникации, разработанных в Центральных учреждениях, для удовлетворения региональных потребностей; |
(b) Adapting teacher training packages to regional requirements; |
Ь) адаптация программ подготовки преподавателей с учетом региональных потребностей; |
Adapting policies and strategies for the mobilization of financial resources for the new local and international funding trends and requirements; |
с) адаптация политики и стратегий мобилизации финансовых ресурсов к новым местным международным тенденциям и требованиям в области финансирования; |
Adapting to crisis: the Haiti team after the earthquake |
Адаптация в условиях кризиса: деятельность группы по Гаити после землетрясения |
Adapting to those effects will require an integrated, multi-hazard risk management approach that would strengthen preparedness and early warning systems and the resilience of vulnerable populations. |
Адаптация к таким последствиям требует комплексного подхода к управлению различными видами рисков, который повысит готовность и усилит системы раннего предупреждения, а также повысит сопротивляемость уязвимых групп населения. |
Some of these projects include partnerships with UNEP on the CDM capacity development in Africa and Latin America and the Climate Change and Development - Adapting by Reducing Vulnerability programme. |
Некоторые из этих проектов включают партнерства с ЮНЕП в целях развития потенциала для участия в МЧР стран Африки и Латинской Америки, а также программу "Изменение климата и развитие - адаптация путем снижения уязвимости". |
Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. |
Адаптация политики и руководящих принципов с учетом новых вопросов или обстоятельств является неотъемлемой частью деятельности Исполнительного комитета и важным фактором, влияющим на общий успех МФ. |
Adapting energy prices to market levels or at least to cover generating costs is a critical step to attract the foreign investment needed to refurbish existing power plants and/or deploy new cleaner coal technologies. |
Адаптация цен на энергию до рыночного уровня или по меньшей мере до уровня возмещения расходов является одним из ключевых условий привлечения иностранных инвестиций, необходимых для модернизации существующих электростанций и/или внедрения новых чистых технологий сжигания угля. |
Adapting to them "will require shifts in mindsets, policies, investments (especially in human capital), and quite possibly models of employment and distribution". |
Адаптация к ним «потребует изменения менталитета, политики, инвестиций (особенно в человеческий капитал), и вполне возможно, моделей занятости и распределения». |
Adapting to the potential impact of climate change is a new area, where urgent needs are now emerging, and the challenge of international cooperation is to help small island developing countries to confront those challenges. |
Адаптация к потенциальному воздействию изменений климата является новой областью, в которой сейчас возникают безотлагательные потребности, и задача международного сообщества состоит в оказании помощи малым островным развивающимся государствам в решении этих проблем. |
Adapting the governance metric in a country of China's size to an economy that is green, inclusive, and equitable presents a novel challenge in human history. |
Адаптация метрики управления в стране размера Китая к экономике, которая была бы «зеленой», инклюзивной и справедливой, представляет новый вызов в человеческой истории. |
Adapting curricula, pedagogical guides and didactic materials, particularly in areas where language and culture are of considerable importance; |
адаптация учебных программ, руководств для педагогов и дидактических материалов, в частности в районах, где язык и культурное происхождение имеют большое значение; |
Adapting to change is a complex process requiring a shared vision for the future role of the United Nations development system in the rapidly evolving global development cooperation environment. |
Адаптация к изменениям - это сложный процесс, требующий единого понимания будущей роли системы развития Организации Объединенных Наций в быстро эволюционирующем глобальном контексте сотрудничества в целях развития. |
The Centre for Mountain Studies, Perth College, Scotland, coordinates the integrated assessment of Europe's mountain areas for the European Environment Agency and the Climate Change - Adapting to The Impacts, by Communities in Northern Peripheral Regions project. |
Центр исследований горных районов при Пертском колледже, Шотландия, координирует проведение комплексной оценки горных районов Европы для Европейского агентства по окружающей среде и осуществление проекта «Адаптация общин Крайнего Севера к последствиям изменения климата». |
The theme of the workshop, "Adapting to a world without glaciers", explored the impact of short- and long-term glacial recession and global warming on downstream rural and urban populations. |
Тема практикума - «Адаптация к жизни на планете без ледников» - была посвящена изучению последствий краткосрочного и долгосрочного отступления ледников и глобального потепления для сельского и городского населения районов, расположенных в низовьях рек. |
He particularly wished to suggest, for consideration by the Commission, the question: "Adapting international treaties to changing circumstances: What constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?". |
Он особенно желает предложить для рассмотрения Комиссией следующий вопрос: "Адаптация международных договоров к меняющимся обстоятельствам: что является последующим соглашением и последующей практикой, и каким образом они влияют на применение и толкование международных договоров". |
Adapting pedagogical rules to certain aspects of Aboriginal life, such as the conditions for issuing secondary studies diplomas, the academic calendar, approval of curricula, pedagogical evaluation, the conditions for transferring from one institution to another and pedagogical support for students; |
адаптация педагогических норм к некоторым аспектам жизненного уклада коренных жителей, касающихся, в частности, условий выдачи дипломов о среднем образовании, академического календаря, утверждения учебных программ, оценки квалификации педагогов, условий перевода из одного учебного заведения в другое и педагогической помощи учащимся; |
First: adapting to change. |
Во-первых, адаптация к изменениям. |
The system is currently undergoing an economic and legal transformation with the objective of adapting health-care institutions to the general economic situation in the country. |
В настоящее время в системе осуществляются экономико-правовые преобразования, целью которых является адаптация здравоохранительных учреждений к общему экономическому положению в стране. |