| Adapting, overcoming, preserving my retail space. | Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства. |
| Adapting to globalization and free trade posed particular difficulties for developing countries. | Адаптация к глобализации и свободной торговле создает особые трудности для развивающихся стран. |
| Adapting the technical documentation requirements of international campaigns to Russian standards and capabilities of Russian manufacturer. | Адаптация технической документации зарубежных кампаний к требованиям российских стандартов и возможностям российских заводов изготовителей. |
| Adapting the labor market to a world of increasingly automated workplaces will be one of the defining challenges of our era. | Адаптация рынка труда к миру все более автоматизированных рабочих мест станет одной из определяющих проблем нашего времени. |
| Adapting the United Nations to the demands of the new era will involve hard work and difficult negotiations. | Адаптация Организации Объединенных Наций к требованиям новой эпохи будет связана с тяжелым трудом и сложными переговорами. |
| (b) Adapting silvicultural methods to maintain biodiversity in the production forests. | Ь) адаптация методов ведения лесного хозяйства к поддержанию биоразнообразия в продуктивных лесах. |
| Adapting the United Nations to the demands of our world is an urgent need. | Настоятельной задачей является и адаптация Организации Объединенных Наций к требованиям современного мира. |
| Adapting to and mitigating climate change would entail new patterns of natural resource use and conservation. | Адаптация к изменению климата и смягчение его последствий приведет к возникновению новых моделей использования и сохранения природных ресурсов. |
| Adapting to the impact of climate change needs to be a global undertaking, requiring an unparalleled expression of solidarity among countries. | Адаптация к последствиям изменения климата должна обеспечиваться в общемировом масштабе, и она требует от стран небывалого проявления солидарности. |
| Adapting to the administrative source in some cases may be more costly than to use a survey. | Адаптация к административным источникам в некоторых случаях сопряжена с большими расходами, чем использование обследований. |
| Adapting personal and technical abilities to the continually increasing level of threat is a perpetual task. | Адаптация технического и кадрового потенциала к постоянно возрастающему уровню угроз является одной из постоянных задач. |
| Adapting disarmament, demobilization and reintegration programmes to the specific country context is a fundamental guiding principle. | Адаптация программ разоружения, демобилизации и реинтеграции к условиям конкретных стран является одним из основополагающих руководящих принципов. |
| Adapting the distribution of enrichment facilities to these new realities might increase the level of security of supply. | И адаптация рассредоточения обогатительных объектов к этим новым реальностям могла бы повысить уровень безопасности поставок. |
| Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. | адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
| Adapting this guideline to reality is therefore a highly important element which reinforces a well-established and well-accepted practice among States and international organizations. | Таким образом, адаптация данного положения к реальности является важным шагом, который подкрепляет давно сложившуюся и широко используемую практику между государствами и международными организациями. |
| Adapting standards for national use means the advantage of providing comparable financial information to users may be lost. | Адаптация стандартов для их использования в данной стране означает, что то их преимущество, что они дают пользователям сопоставимую финансовую информацию, может быть утрачено. |
| (c) Adapting to specific social contexts; | с) адаптация к конкретным социальным условиям; |
| B. Adapting the "Vienna regime" to the particular characteristics of | В. Адаптация "Венского режима" к особенностям |
| Adapting measures to specific local problems was done by local or regional crime prevention units, sometimes in the framework of a flexible national model. | Адаптация мер к специфическим местным проблемам осуществляется местными или региональными подразделениями, занимающимися вопросами предупреждения преступности, иногда в рамках гибкой национальной модели. |
| Adapting health care to natural characteristics. | Адаптация методов охраны здоровья к естественным условиям. |
| C. Adapting to and realizing opportunities arising from international commodity market conditions | С. Адаптация к условиям мирового сырьевого рынка |
| Adapting the existing physical and legal infrastructure necessary for the provision of logistics services and multimodal transport will provide an important opportunity for developing countries to participate in global trade. | Адаптация существующей материальной и юридической инфраструктуры, необходимой для оказания логистических и мультимодальных транспортных услуг, откроет широкие возможности для участия развивающихся стран в мировой торговле. |
| Adapting the legal framework of energy statistics to the energy market situation | адаптация правовых рамок статистики энергетики к условиям энергетического рынка |
| Adapting regulations to evolving market structures, technological advances, competitive forces, external environment and new policy priorities are major items on the regulatory agenda. | Основной задачей регулирования является адаптация норм с учетом эволюции рыночных структур, технологических достижений, конкуренции, внешних условий и новых приоритетов политики. |
| (b) Adapting national curricula and the vocational training system; | Ь) адаптация национальных учебных программ и системы профессионального обучения; |