The processes of adapting the relevant best practices, technology diffusion and improving technical efficiency, as well as the associated learning processes, figure prominently. |
Большое значение имеют адаптация оптимальных видов соответствующей практики, распространение технологий и улучшение коэффициента их полезного действия, а также связанные с этим процессы обучения. |
On the other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code to use several character encodings is a really hard problem. |
С другой стороны, установка кодировки символов - тривиальная задача, но адаптация кода к использованию различных кодировок - действительно сложная проблема. |
Vasyl how are you adapting to the new team? |
Василий, как проходит твоя адаптация в новой команде? |
Plant genetic diversity may also provide valuable traits needed for meeting challenges of the future, such as adapting our crops to changing climatic conditions or outbreaks of disease. |
Генетическое разнообразие растений может обеспечивать и такие ценные свойства, необходимые для решения проблем в будущем, как адаптация наших сельскохозяйственных культур к изменяющимся климатическим условиям или вспышкам заболеваний. |
support the creation of efficient Customs operations and the adapting of Customs legislation to the requirements of market economies. |
поддержка мер по созданию эффективных таможенных структур и адаптация таможенного законодательства к требованиям рыночной экономики. |
Preserving what has proved its worth, adapting when necessary, inventing new forms of regulation - these are three main areas for our work. |
Сохранение того, что уже доказало свою полезность, адаптация и, когда это необходимо, разработка новых форм регулирования - вот три основные направления нашей работы. |
The issue of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new circumstances is, in our opinion, a particularly urgent and significant one. |
Весьма актуальной и значимой нам представляется адаптация к новым условиям Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Ways of adapting the work of the national commissions on human rights and of African non-governmental organizations to conditions of political pluralism; |
адаптация деятельности национальных комиссий по правам человека и неправительственных организаций Африки к условиям политического плюрализма; |
Marketing of and adapting to new technologies |
Распространение новых технологий и адаптация к ним |
At the same time, the question has arisen of maintaining existing achievements, and adapting the future development of the education system to higher requirements. |
С другой стороны, в настоящее время встала проблема сохранения достигнутого и адаптация к более высоким требованиям развития системы будущего образования. |
In other words, adapting an organization's mandate to make it relevant to new needs without actually revising its founding act has already been tested. |
Иными словами, адаптация мандата организации к новым потребностям без фактического пересмотра ее основополагающего акта уже апробирована. |
One key factor was reform of the Commission on Sustainable Development in the light of the Summit outcomes, adapting its working methods to take account of new realities. |
Ключевое значение имеют реформа Комиссии по устойчивому развитию в свете итогов Встречи на высшем уровне и адаптация методов ее работы с учетом новых реалий. |
adapting the Combined Nomenclature to the Harmonised System which will apply from 1 January 2002; |
адаптация Комбинированной номенклатуры к требованиям Согласованной системы, которая будет применяться с 1 января 2002 год; |
For this reason, adapting NAPs to take account of such issues was emphasized in the second reporting exercise as a viable strategy for developing fully the Convention's potential. |
Поэтому во время второго отчетного цикла адаптация НПД с учетом этих проблем была особо выделена в качестве жизнеспособной стратегии полномасштабного развития потенциала Конвенции. |
Measuring the new economy and adapting to it |
Измерение новой экономики и адаптация к ней |
Voluntary termination of pregnancy: adapting the law to women's needs |
Добровольное прерывание беременности: адаптация закона к потребностям женщин |
Some participants were of the view that adapting IFRS to national needs was a preferable initial implementation step, rather than full adoption. |
Ряд участников высказали мысль о том, что предпочтительным первоначальным имплементационным шагом является не полное принятие МСФО, а их адаптация к национальным потребностям. |
Maintaining, strengthening and adapting naval operations |
Продолжение, укрепление и адаптация морских операций |
They are strongly linked to economic activities, such as adapting the energy sector for climate change and agriculture practices to prevent biodiversity loss. |
Они тесно связаны с экономической деятельностью, как, например, адаптация энергетического сектора к изменению климата и сельскохозяйственной практики с целью предотвращения утраты биоразнообразия. |
Real and valuable innovation and improvement could come from better adapting existing international mechanisms and resources to the new agenda emerging in the Istanbul Programme of Action. |
Более эффективная адаптация существующих международных механизмов и ресурсов с учетом новых задач, сформулированных в Стамбульской программе действий, может стать источником реальных и ценных инноваций и улучшений. |
Often, in resource-poor households, developing new techniques and products, and adapting existing ones to specific needs, are a matter of survival. |
Для домашних хозяйств, располагающих скудными ресурсами, разработка новых методов и изделий и адаптация имеющегося арсенала к их конкретным потребностям часто продиктованы необходимостью выживания. |
(e) Adopting and adapting methodologies provided by the Global Coordinator to meet the requirements of the countries of the region; |
ё) внедрение и адаптация методологий, предоставляемых Глобальным координатором, для удовлетворения потребностей стран региона; |
Implementation of certain requirements of IFRSs should be a gradual process: India has learned that adapting IFRSs is not just an accounting exercise. |
Процесс осуществления некоторых требований МСФО должен быть постепенным: Индия пришла к выводу о том, что адаптация МСФО не ограничивается рамками бухгалтерского учета. |
Acquiring global knowledge and technology, adapting it and assimilating it to local contexts has wide multiplier effects, resulting in an environment in which everyone can work to achieve their potential and contribute to society, especially young people and women. |
Овладение знаниями и технологиями, их адаптация и ассимиляция к местным условиям имеет мощный мультипликационный эффект, способствующий созданию атмосферы, в которой все, особенно молодежь и женщины, могут трудиться, реализуя свой потенциал, и содействовать развитию общества. |
The basis of the provisions should be on managing risks in the longer-term, adapting the dispute prevention mechanisms existing in the Legislative Guide to address regular meetings, a partnering approach and rules for managing change. |
Основой таких положений должны быть управление рисками в долгосрочном плане, адаптация механизмов предупреждения споров, предусмотренных в Руководстве для законодательных органов для учета регулярных собраний, подхода к налаживанию партнерства и правил управления преобразованиями. |