Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Скорректировать

Примеры в контексте "Adapt - Скорректировать"

Примеры: Adapt - Скорректировать
Convinced of the need to adapt existing structures for regional cooperation on the environment to the challenges raised by the process begun at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in 1992, будучи убежден в необходимости скорректировать существующие структуры регионального сотрудничества в области окружающей среды, с тем чтобы они отвечали требованиям тех задач, которые поставлены в результате осуществления процесса, начатого на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году,
(c) Examine and adapt its civil, criminal and administrative legislative framework to ensure that business enterprises and their subsidiaries operating in or managed from the State party's territory are legally accountable for any violations of children's rights and human rights; с) рассмотреть и скорректировать свое гражданское, уголовное и административное законодательство для обеспечения юридической ответственности за любые нарушения прав детей и прав человека коммерческими предприятиями и их филиалами, осуществляющими свою деятельность на территории государства-участника или управляемыми с его территории;
(b) Adapt social assistance programmes for education to ensure access by children who are out of school; Ь) скорректировать программы социальной помощи на цели получения образования, чтобы к ним имели доступ те дети, которые не учатся в школе;
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
Two processes should have helped the Supply Division to adapt its response to anticipate demand for emergency or dual usage items. Отдел снабжения мог бы использовать оба процесса для того, чтобы скорректировать свои меры реагирования и предусмотреть спрос на чрезвычайные товары или на товары двойного назначения.
The independence that is granted to research work and broad guidance from the mandate allow the subprogramme to adapt its research outputs to achieve greater country buy-in. Независимый характер исследовательской деятельности и гибкость мандата на ее осуществление позволяют ПП1 скорректировать и перенацелить эту деятельность, с тем чтобы пробудить интерес к ней со стороны большего числа стран.
For the pilot period from 2008-2011the Committee was informed, upon enquiry, that UNDP expects to learn from the implementation process in order to adapt its policies and procedures. Что касается экспериментального периода 2008-2011 годов, то в ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что ПРООН надеется использовать опыт, приобретенный в процессе осуществления, для того чтобы соответственно скорректировать свою политику и процедуры.
The Commission encouraged the Government to streamline the list of projects submitted to the round table and to adapt them to the country's peacebuilding context. Комиссия призвала правительство ЦАР упорядочить перечень проектов, который был представлен в ходе этого совещания «за круглым столом», и скорректировать их с учетом условий миростроительства в стране.
The total failure to reach consensus reflects the uncertainties of a world still trying to find its way in the new international order and to adapt the way it functions to present-day realities. Невозможность достижения консенсуса отражает неспокойствие в мире, которому не удается уловить наметившиеся в новом международном порядке новые контуры и скорректировать свое функционирование с учетом современных реальностей.
The President, UNDP/UNFPA Executive Board, asked if it would be plausible to expect that the Tanzanian Government would be able to adapt its CCPD if the General Assembly arrived at a decision only in July 2011 and not in January 2011. Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА спросил, сможет ли правительство Танзании скорректировать свой ОДСП, если Генеральная Ассамблея примет решение лишь в июле 2011 года, а не в январе 2011 года.
However, it had proved possible to adapt peacekeeping operations to new situations, and credit for that went to the Department for Peacekeeping Operations. Тем не менее операции по поддержанию мира удалось скорректировать с учетом этих новых реалий, что можно поставить в заслугу Департаменту операций по поддержанию мира.
Adapt the Russian version accordingly. Соответствующим образом скорректировать текст на русском языке;
Adapt the Russian as needed. При необходимости скорректировать текст на русском языке;
The Council must change and adapt its way of business. Совет должен изменить и скорректировать процедуры своей работы.
Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов.
It will help the Committee to structure and adapt its programme of work for the next five to ten years. Он позволит Комитету определить структуру и скорректировать содержание своей программы работы на следующие пять-десять лет.
Agencies should develop more appropriate mechanisms for early recovery interventions and adapt procedures in line with the Fund's uniqueness. Эти организации должны разработать более приемлемые механизмы для осуществления деятельности по восстановлению на раннем этапе и скорректировать свои процедуры с учетом уникальной специфики Фонда миростроительства.
The Conference also provided States with the opportunity to benefit from a wide range of best practices and to adapt their national policies and strategies accordingly. Конференция дает государствам возможность познакомиться с передовым опытом в самых разных областях и скорректировать в соответствии с ним свою национальную политику и стратегии.
It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным.
128.116. Adjust existing laws governing non-governmental organizations to adapt them to international human rights laws and standards (Uruguay); 128.117. 128.116 скорректировать существующее законодательство о неправительственных организациях, приведя его в соответствие с международными правозащитными законами и нормами (Уругвай);
With their local supply and logistics chain disrupted, FDLR have attempted to adapt by launching smaller attacks on vulnerable civilian populations in order to pillage and take hostages for ransom. Потеряв местные источники материально-технического снабжения, силы ДСОР попытались скорректировать ситуацию, проведя ряд более мелких операций против уязвимых групп гражданского населения в целях грабежа и взятия заложников для получения выкупа.
Its entry into force on 14 December 2005 provides a unique opportunity for the international community to adapt national systems and to avail itself of a fully operational framework for asset recovery. Состоявшееся 14 декабря 2005 года вступление Конвенции в силу дало международному сообществу уникальную возможность соответствующим образом скорректировать национальные системы и обеспечило его в полной мере действующей правовой основой в области возвращения активов.
The months that remain until the end of June 2007, when the Council's first year will conclude, should enable us to put in place a universal periodic review mechanism and to revise and adapt the mandates transferred from the Commission on Human Rights. За месяцы, оставшиеся до конца июня 2007 года, то есть до истечения первого года работы Совета, мы должны внедрить механизм универсальных периодических обзоров, а также скорректировать и адаптировать полномочия, полученные от Комиссии по правам человека.
The expert from the United Kingdom will communicate his proposals for the test to the expert from the Russian Federation, permitting him to adapt consequently the proposal and submit a revised document for the next session. Эксперт от Соединенного Королевства передаст свои предложения, касающиеся испытания, эксперту от Российской Федерации, с тем чтобы он смог соответствующим образом скорректировать предложение и представить пересмотренный документ на следующей сессии.
The upgrading of the technology has meant that the Federal Office of Transport has had to adapt and improve procedures. В результате усовершенствования этого оборудования ФТУ было вынуждено соответствующим образом скорректировать и доработать направления своей дальнейшей деятельности.