Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Скорректировать

Примеры в контексте "Adapt - Скорректировать"

Примеры: Adapt - Скорректировать
In that connection, he called on donors to provide adequate resources to enable the Agency to adapt its role to the changing political situation in the Middle East. В этой связи оратор призывает доноров выделить Агентству достаточный объем ресурсов, с тем чтобы оно могло скорректировать свою роль с учетом меняющейся политической обстановки на Ближнем Востоке.
In this process all the existing nine regional and sub-regional groupings should consolidate their activities in this area, and progressively adapt their programmes to the aims and guidelines set for the AEC. По мере развития этого процесса все существующие девять региональных и субрегиональных группировок должны активизировать деятельность в этой области и постепенно скорректировать свои программы с учетом целей и руководящих принципов Сообщества.
Mr. Denktash said it was his firm belief that all concerned would have to adapt and realign their current positions to help the process forward. Г-н Денкташ выразил твердую уверенность в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо будет скорректировать и изменить свои нынешние позиции, с тем чтобы содействовать продвижению процесса вперед.
This period also saw a number of far-reaching judicial reforms, which enabled the Guinean justice system to improve personnel training and adapt legislation to the new liberal policy. За этот период было проведено коренное преобразование судебной власти, что позволило системе правосудия Гвинеи повысить уровень подготовки сотрудников и скорректировать законодательство в соответствии с новой либеральной политикой.
Are the EU accession countries ready to adapt their legislation to the provisions of the EU Directive on renewables in a timely fashion? Готовы ли страны, присоединяющиеся к ЕС, оперативно скорректировать свое законодательство с учетом положений Директивы ЕС по возобновляемым источникам энергии?
Justice sector agencies are also attempting to adapt the policy development process to include Maori and Pacific peoples who may need to work with their people in the criminal justice sector. Органы правосудия также пытаются скорректировать процесс разработки политики своей деятельности с учетом интересов маори и тихоокеанских народов, которым может потребоваться сотрудничество с их представителями в системе уголовного правосудия.
The European Union will continue to follow developments closely and remains prepared to review and adapt its position as soon as substantive progress in the democratization process warrants it. Европейский союз будет и далее внимательно следить за развитием событий и сохраняет готовность пересмотреть и скорректировать свою позицию, как только существенный прогресс в развитии процесса демократизации сделает это необходимым.
Once they are finalised, the New Zealand and Australian drafters will be available to provide in-country drafting assistance, as requested, to enable individual Pacific Island countries to adapt the model provisions to fit their needs and legislative framework. После их завершения новозеландский и австралийский составители законов смогут по требованию оказывать странам содействие в разработке законодательств, с тем чтобы помочь отдельным островным странам Тихого океана скорректировать типовые положения с учетом их потребностей и законодательной основы.
In the event that a stage of procedure is of substantially longer or shorter duration than estimated, the Registrar may adapt the allotment, whether by increasing or decreasing it. В том случае, если тот или иной этап производства оказывается существенно длительней или короче по сравнению с его оценочной продолжительностью, Секретарь может скорректировать выплачиваемую сумму в сторону увеличения или уменьшения.
There should be a stronger, more regular corporate role in monitoring performance and providing direction on at least an annual basis, providing the opportunity formally to adapt design to changing circumstances. Необходимо повышать значение коллективных усилий на более прочной и регулярной основе в связи с контролем за деятельностью и выработкой директивных указаний по крайней мере на ежегодной основе, что даст возможность формально скорректировать план с учетом меняющихся условий.
To sustain the strong performance of the health programme to date, UNRWA needs to adapt its interventions to better respond to pressures such as population growth, deteriorating conditions that make refugees more vulnerable, and new epidemiological challenges. Для того чтобы программа в области здравоохранения и далее осуществлялась эффективно, БАПОР должно скорректировать свои мероприятия таким образом, чтобы в них лучше учитывались такие негативные факторы, как рост населения, ухудшение условий, в результате чего беженцы становятся менее защищенными, и новые эпидемиологические проблемы.
The aim of the amendment, taking into account the proposed changes to Article 27.4 of the 1968 Convention on Road Traffic, is to adapt the existing text of the European Agreement in parallel by incorporating the relevant changes. Цель предлагаемой поправки состоит в том, чтобы с учетом изменений, которые предлагается внести в пункт 4 статьи 27 Конвенции о дорожном движении 1968 года, одновременно скорректировать действующий текст Европейского соглашения, включив в него надлежащие изменения.
Next year we will be carrying out the first youth survey, which will give us an initial baseline as to the actual situation of youth and thereby help us adapt our intervention planning aimed at young people. В будущем году мы планируем провести первый обзор положения молодежи, который даст нам базовую информацию о реальном положении молодежи и тем самым поможет нам скорректировать наши планы, нацеленные на улучшение благосостояния молодых людей.
Decides to adapt the scope of the Register in conformity with the recommendations contained in the 2003 report of the Secretary-General; З. постановляет скорректировать сферу охвата Регистра в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, подготовленном в 2003 году;
The Committee also noted that, before the adoption of the amendments scheduled for the ninety-fifth session of SC. in October 2001, the work of reviewing the Community text in order to adapt it to the AETR context still remained to be done. Комитет также отметил, что перед принятием поправок, как предполагается на девяносто пятой сессии SC. в октябре 2001 года, предстоит еще проделать работу по выверке текста, с тем чтобы скорректировать текст Сообщества с учетом положений ЕСТР.
Educational institutions and teaching personnel will be sensitized to orient teaching styles towards problem-solving, communication and interaction, and to adapt them to the age of the students and to the socio-cultural context. Учебным заведениям и преподавательскому составу будет рекомендовано ориентировать свою методику на решение проблем, налаживание общения и взаимодействия и скорректировать ее с учетом возраста обучающихся и социально-культурного контекста.
Fourthly, within the context of the progressive development of international humanitarian law, ICRC believed that while implementation of existing law was a priority, it was also important to engage in or encourage work to adapt certain aspects of the law to current realities. В-четвертых, в связи с вопросом прогрессивного развития международного гуманитарного права МККК считает, что, хотя первоочередная задача состоит в применении действующего права, тем не менее необходимо скорректировать некоторые аспекты этого права (или содействовать этому) с учетом нынешних обстоятельств.
In view of that, the Permanent Mission of China requests that the Bureau take full note of the above and promptly take an appropriate decision to advise the Conference to adapt its agenda to accurately reflect the above views, commanding a vast majority support. Учитывая это, Постоянное представительство Китая обращается к Бюро с просьбой в полной мере принять во внимание вышесказанное и оперативно принять соответствующее решение, с тем чтобы рекомендовать Конференции скорректировать свою повестку дня таким образом, чтобы она четко отражала вышеупомянутые мнения, пользующиеся поддержкой подавляющего большинства.
To take care of these concerns, the Working Party requested the secretariat to adapt the draft programme of work in the light of the discussion held in consultation with the delegations of Germany and Switzerland and finally with the Chairman. С учетом этих аспектов, вызывающих беспокойство, Рабочая группа поручила секретариату скорректировать проект программы работы в соответствии с результатами проведенного обсуждения в консультации с делегациями Германии и Швейцарии и, наконец, с Председателем.
He cautioned that the present forecasting of resources should not prejudge the outcomes of the conference, and said that, instead, these forecasts should be flexible enough to adapt the budget to the outcomes. Он высказал предостережение по поводу того, что нынешние прогнозы ресурсов не должны предвосхищать итоги Конференции и они должны быть достаточно гибкими, чтобы можно было скорректировать бюджет с учетом ее итогов.
Thus, in this new stage, MICIVIH must adapt its mandate to the current needs for strengthening the democratic institutions in Haiti to promote the establishment of a climate that will bring about the long-term consolidation of institutional democracy in Haiti. Так, МГМГ должна скорректировать свой мандат в соответствии с нынешними потребностями укрепления демократических институтов в Гаити с целью содействия созданию обстановки, которая обеспечит долговременное закрепление институциональной демократии в Гаити.
They must soften and adapt their conditionalities for countries, such as the Central African Republic, that are involved in a process of national reconstruction and reconciliation, giving priority to structural adjustment and financing programmes that are in accord with the objectives of peace. Они должны смягчить и скорректировать требования, предъявляемые в отношении стран, осуществляющих процесс национального восстановления и примирения, таких как Центральноафриканская Республика, уделяя при этом главное внимание способствующим обеспечению мира программам структурной перестройки и финансовым программам.
Priority should be given to water harvesting methods without mining the groundwater and all affected countries should be invited to adapt their water supply policies to achieve an optimal national water use. Основное внимание следует уделять методам сбора воды, не связанным с откачкой грунтовых вод, причем всем затрагиваемым странам следует предложить скорректировать национальную политику в области водоснабжения для обеспечения оптимальных видов водопользования.
The Regional Office for Asia and the Pacific is consulting with subregional bodies and partners to adapt the global priorities as expressed in the Plan of Implementation at the regional and subregional levels, in congruence with agreed regional and subregional action plans. Региональное бюро для Азии и Тихого океана проводит консультации с субрегиональными органами и партнерами, цель которых - скорректировать намеченные в Плане выполнения решений глобальные приоритеты с учетом потребностей на региональном и субрегиональном уровнях, в соответствии с согласованными региональными и субрегиональными планами действий.
It is intended to adapt also the Commission Decision on Community Farm Typology to new needs, both in view of changes in the CAP and in view of the NACE classification; preparatory work on the typology classification system started in 1998. Планируется также скорректировать решение Комиссии по типологии фермерских хозяйств с учетом как изменений в ОСП, так и классификации КДЕС; в 1998 году была начата работа по подготовке классификационной системы типологии.