Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Adapt - Изменить"

Примеры: Adapt - Изменить
Mr. Denktash said it was his firm belief that all concerned would have to adapt and realign their current positions to help the process forward. Г-н Денкташ выразил твердую уверенность в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо будет скорректировать и изменить свои нынешние позиции, с тем чтобы содействовать продвижению процесса вперед.
This risk increases if the key for allocating money is enshrined in a precise way at a relatively high level of legislation: it is then institutionally easier to change the statistical concepts than to adapt the legislation concerning the allocation of funds. Эта опасность возрастает тогда, когда основные критерии финансирования конкретно закрепляются на относительно высоком уровне законодательства: в таком случае с организационной точки зрения гораздо легче изменить статистические концепции, чем пересмотреть законодательство, регулирующее выделение финансовых средств.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
While it is still too early in his presidency to judge the outcome, it is clear that he is attempting to change processes and adapt leadership to a more networked world. Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными.
Jordan had finished its round of negotiations two years ago and had had to change and adapt its legislation, tremendously lowering its tariffs and thus loosing one of the principal sources of government revenue. Иордания завершила свой раунд переговоров два года назад и должна была изменить и адаптировать свое законодательство, пойти на крупнейшее снижение тарифов, что существенно уменьшило один из главных источников бюджетных поступлений.
We should not wait any longer to change this reality and adapt our development strategies to consider youth as active agents of development in our societies. Мы не можем больше ждать, чтобы изменить эту реальность и адаптировать наши стратегии в области развития так, чтобы молодежь в них рассматривалась в качестве активных участников процесса развития наших обществ.
The French Government has consequently, and not without difficulty, decided to undertake an in-depth reform of the State Employment Service in order to adapt it to changes in the labour market and to the needs of job seekers. Французское правительство соответственно и не без трудностей приняло решение кардинально изменить государственную службу занятости, с тем чтобы адаптировать ее к изменениям рынка труда и потребностям ищущих работу.
Yet the international community needs to go much further to meet people's needs and aspirations, and to change and adapt the Organization to meet new challenges and take advantage of new opportunities available. И тем не менее международному сообществу необходимо сделать намного больше, для того чтобы удовлетворить потребности и чаяния людей, а также для того, чтобы изменить и перестроить Организацию, преследуя целью решение новых проблем и использование новых имеющихся возможностей.
The objective of sustainable development (integrating environmental considerations and an efficient transport system) and the enlargement of the EU necessitate a change of direction of the transport policy to adapt the mobility system to these new challenges. С учетом цели устойчивого развития (интеграция экологических аспектов и требований обеспечения эффективности транспортной системы) и расширения ЕС необходимо изменить направление транспортной политики, для того чтобы транспортная система могла отреагировать на эти новые вызовы.
Costa Rica also believes that sanctions must necessarily be accompanied by dialogue among the parties so as to enable the Government subject to a sanctions regime to change its policies and thus adapt its conduct to the requirements of the international community. Коста-Рика также считает, что санкции должны обязательно сопровождаться диалогом между сторонами, с тем чтобы правительство, против которого направлен режим санкций, могло изменить свою политику и тем самым адаптировать свое поведение к требованиям международного сообщества.
Ms. Ali, speaking on behalf of the Rio Group, said that, given the growth in demand for peacekeeping operations, the Department must adapt its strategies and enhance its capacity to respond to realities on the ground. Г-жа Али, выступая от имени Группы Рио, говорит, что с учетом роста потребности в операциях по поддержанию мира, Департамент должен соответствующим образом изменить свою стратегию и повысить свои возможности, чтобы должным образом реагировать на реальную обстановку на местах.
They called on the Security Council to amend the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in order to adapt it to the situation on the ground. Они призвали Совет Безопасности изменить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республики Конго, чтобы адаптироваться к ситуации на месте.
Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. Большинство предложений, которые в настоящее время находятся на столе переговоров, направлены на то, чтобы попытаться изменить этот баланс сил и приспособить его к реальностям сегодняшнего мира.
An organization that sets goals and carves them in stone - as we did when we adopted the Millennium Development Goals - such an organization must adapt its structure and methods of work to these goals. Организация, которая ставит перед собой цели и увековечивает их в истории, как мы это сделали, приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, такая Организация должна соответствующим образом адаптировать свою структуру и изменить методы своей работы для достижения этих целей.
In the course of preparation for acceptance into the European Union the Czech Republic must considerably change existing legal regulations in the area of the environment and adapt the current system of protection to the Union's requirements. В ходе подготовки к вступлению в Европейский союз Чешская Республика должна значительно изменить существующие правовые нормы в области окружающей среды и адаптировать существующую систему охраны окружающей среды к требованиям Союза.
A majority of survey respondents indicated that the new guidelines have been useful, though individual United Nations agencies, funds and programmes may need to adapt and amend those guidelines to ensure consistency with the mandate, vision and legal requirements of each entity. Большинство респондентов обследования отметили, что новые руководящие принципы являются полезными, однако отдельные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с необходимостью адаптировать и изменить эти руководящие принципы для обеспечения согласования с мандатом, подходом и юридическими требованиями каждого учреждения.
Adapt the practice in which unaccompanied minors are being held in migrant detention together with unrelated adults, and give them the benefit of the doubt until their age has been determined (Netherlands); 102.129 изменить практику, когда несопровождаемые несовершеннолетние содержатся в центрах для мигрантов вместе с посторонними взрослыми, и до установления их возраста толковать сомнения в их пользу (Нидерланды);
(a) Adapt and amend its laws on the basis of the Federal Constitutional Court's decision by 31 March 2013, as requested by the Court, in order to minimize the risks arising from preventive detention; and а) адаптировать и изменить свое законодательство на основании решения Федерального конституционного суда к 13 марта 2013 года с тем, чтобы в соответствии с требованиями суда содействовать снижению рисков, связанных с предварительным заключением; и
In order to adapt the existing Conselhos to new requirements, Brazil might need to modify their responsibilities to include supervision of the independent auditor and communications between the auditor and the board. С тем чтобы привести существующие финансовые советы в соответствие с новыми требованиями, Бразилии, возможно, потребуется изменить круг их обязанностей, включив в него функции по надзору за деятельностью независимого аудитора и поддержанию связей между аудитором и советом директоров.
However, the constitutional reform that the Government is now promoting and is currently under consideration by Congress proposes changes in these situations to adapt them to modern-day life. Однако предусматриваемая правительством конституционная реформа, вопрос о которой сейчас рассматривается в конгрессе, призвана изменить ситуацию и привести ее в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
As only a small fraction of such investments benefited the poorest countries, it was necessary to establish a more development-friendly international framework and, in the developing countries, to adapt legal and institutional frameworks in order to promote domestic and foreign investment. Таким образом, требуется создать международную систему, в большей степени способствующую развитию, а в развивающихся странах необходимо изменить существующие правовые и институциональные рамки, с тем чтобы стимулировать рост объема внутренних и внешних инвестиций.
The Government was striving to change the health-management model and adapt it to the reality of a plurinational, multicultural State, for instance by providing culturally appropriate birthing rooms in provinces with large numbers of indigenous people and people of African descent. Правительство прилагает все усилия для того, чтобы изменить модель управления здравоохранением и приспособить ее к реалиям многонационального, отличающегося высоким культурным многообразием государства, например путем открытия отвечающих местным культурным традициям родильных отделений в провинциях с высокой численностью коренного населения и лиц африканского происхождения.
Adapt paragraph numbers and crossed-references in 1.1.4.1.1 to 1.1.4.1.4. В пунктах 1.1.4.1.1 - 1.1.4.1.4 изменить соответствующим образом нумерацию и перекрестные ссылки.
Paragraph 2.2.2.2.1., amend to read: "2.2.2.2.1. Adapt Attach the test fixture to the mounting provision of the latch and striker. Пункт 2.2.2.2.1 изменить следующим образом: "2.2.2.2.1 Испытательная арматура регулируется прикрепляется с учетом предписаний по установке защелки и личинки.