The cluster has been active at the regional level, with ESCAP acting as the regional coordinator of its activities in Asia and the Pacific. |
Группа активно работает на региональном уровне, причем региональным координатором ее деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе является ЭСКАТО. |
It has an active tail that functions as a fifth leg, |
Его хвост активен и работает как пятая нога. |
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. |
Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия. |
One example is the Sudan, where the Order has been active since 1998 and has assisted over 630,000 Sudanese people in basic health care. |
Одним из примеров служит Судан, где Орден активно работает с 1998 года и предоставил базовые услуги здравоохранения более 630000 суданцев. |
This is exemplified in our support in the Democratic Republic of the Congo, where the Order has been active for more than 10 years. |
Примером этому служит наша поддержка Демократической Республике Конго, где Орден активно работает на протяжении десяти лет. |
Since 2005 she has been active on blogs such as Nöjesguiden, Devote and the magazine Veckorevyn. |
С 2015 года она активно работает в блогах Nöjesguiden, Devote и в журнале Veckorevyn. |
Enel.si is also active on the solar thermal market where it operates directly and through a franchising network of 400 installers. |
Enel.si также проявляет активность на солнечно-термальном рынке, где работает напрямую и через франчайзинговую сеть из 400 монтажных организаций. |
It has an active tail that functions as a fifth leg, and it contributes to stability. |
Его хвост активен и работает как пятая нога. |
Let us recall that 63 per cent of the active population is employed in the rural areas, whence comes 27 per cent of the gross national product. |
Позвольте напомнить о том, что 63 процента трудоспособного населения работает в сельском хозяйстве, обеспечивая 27 процентов валового национального продукта. |
The Joint Civilian Commission on Sarajevo (JCCS) which I established on 10 January as a body subordinate to the main JCC has been especially active. |
Особенно активно работает Совместная гражданская комиссия по Сараево (СГКС), которую я учредил 10 января в качестве органа, подчиненного основной СГК. |
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. |
В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией. |
Maiti Nepal, working in close cooperation with the Nepal Police, is one of the most active organizations in preventing women and children from being trafficked. |
Организация "Маити Непал", которая работает в тесном сотрудничестве с полицией Непала, является одной из наиболее активных организаций, работающих над предупреждением торговли женщинами и детьми. |
It also continued its active participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on the protection of human rights while countering terrorism, chaired by OHCHR. |
Он также продолжал активно участвовать в деятельности рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая работает под председательством УВКПЧ. |
At this stage, the Labour and Employment Policy Department works on implementation and development of the state vocational training programme as a part of the active labour market policy. |
На этом этапе Департамент труда и политики в области занятости, проводя активную политику на рынке труда, работает над реализацией и расширением государственной программы профессионально-технического образования. |
This group of "active" persons can then be subdivided between those actually working and those seeking employment. |
Эта группа "экономически активных лиц" может быть разделена на тех, кто работает и на тех, кто ищет работу. |
Unlike previous versions, Pragma 5.x is not add-ons to applications and works as a system utility but allows translating in active application "on the fly". |
В отличие от предыдущих версий, Pragma 5.x не встраивается в приложения, а работает как системная утилита и позволяет переводить "с лету" в активном приложении. |
The orphan shall have the right to family pension even if the surviving parent is employed or otherwise economically active, or receives a pension as of his own right. |
Сироты имеют право на получение семейной пенсии, даже если оставшийся в живых родитель работает или занимается какой-либо другой экономической деятельностью, или получает положенную ему пенсию. |
Statistics Sweden is also an active member of the ESS Task Force on Methodological Issues for Sustainable Development Indicators (SDIs), which is working with the first set of SDIs for Europe. |
Статистическое управление Швеции также активно участвует в работе Целевой группы ЕСС по методологическим вопросам, касающимся показателей устойчивого развития (ПУР), которая работает над первым набором ПУР для Европы 2. |
ICC is actively working on these initiatives with its own resources but also with the help of consultants and the active participation of a number of United Nations organizations. |
МВЦ активно работает над этими инициативами, используя свои собственные ресурсы, а также опираясь на помощь консультантов и активное участие ряда организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Besides, anyone who works with ZPP knows that we always act for the benefit of the Partners and not vice versa, because only the joint efforts and active cooperation on both sides yield good results. |
Кроме того, каждый, кто работает с ZPP знает, что мы всегда действуем в интересах партнеров, а не наоборот, потому что только совместными усилиями и активного сотрудничества с обеих сторон приносит хорошие результаты. |
About 48 per cent of the economically active population worked in the informal sector and 31 per cent of women worked in domestic service. |
Около 48 процентов экономически активного населения работает в неформальном секторе, а 31 процент женщин работает на дому. |
This is accompanied by a considerable increase in political dialogue and regional coordination, evident mainly in the Rio Group, which has been active and fruitful for 10 years now. |
Этот процесс сопровождается значительной активизацией политического диалога и региональной координации, что проявляется в основном в Рио-де-Жанейрской группе, которая активно и плодотворно работает уже на протяжении 10 лет. |
A consultative commission comprised of all the active forces within the nation - political parties, trade unions and human rights and environmental associations - has been working to amend the Constitution. |
Над изменением конституции работает консультативная комиссия, состоящая из всех активных сил нации: политических партий, профсоюзов и ассоциаций по защите прав человека и окружающей среды. |
The Forum Standing Committee requested that the Expert Group undertake the development and implementation of the process in active partnership with those working to build capacity for the sound management of chemicals, and to enhance their ongoing efforts. |
Постоянный комитет Форума поручил Экспертной группе заняться разработкой и осуществлением процесса при активном сотрудничестве с теми, кто работает над созданием потенциала для рационального использования химических веществ, и активизировать предпринимаемые ими действия. |
The Committee notes with great concern, in this regard, that the lack of employment opportunities and low salaries have prompted massive emigration of people in the active and working age, a majority of whom work abroad illegally without social insurance and legal protection. |
В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что отсутствие возможностей для трудоустройства и низкие зарплаты обусловили массовую эмиграцию лиц активного и трудоспособного возраста, большинство из которых нелегально работает за границей без социального страхования и правовой защиты. |