Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признания

Примеры в контексте "Acknowledge - Признания"

Примеры: Acknowledge - Признания
In addition to questions of a specific technical nature, the more encompassing questions focused on the need to take into consideration and/or acknowledge existing and planned conventions and EC legislation, as well as the need for prior consultation with member states on the nature of the instrument. Помимо вопросов узкотехнического характера, более широкие вопросы касаются необходимости учета и/или признания существующих и планируемых конвенций и законодательных норм ЕС, а также необходимости предварительных консультаций с государствами-членами в отношении характера документа.
Continued efforts in the areas of training and information are also imperative in order to acknowledge and promote women's essential contribution to development and to bridge the gap between the situation of women and the prevailing development practices. Дополнительные усилия в областях подготовки кадров и распространения информации важны также для признания и увеличения важного вклада женщин в дело развития и для ликвидации несоответствия между положением женщин и имеющей место практикой в области развития.
Create programmes and raise awareness among men and women to acknowledge and alleviate the burdens of women's triple role in their home, workplace, and community, and promote women's equal participation in decision-making. разрабатывать программы и повышать степень осведомленности среди женщин и мужчин с целью признания и ликвидации бремени тройной роли женщин дома, на работе и в обществе и содействовать равному участию женщин в выработке решений;
Acknowledge and condemn hate crimes based on race or religion and speak out against official racial or religious intolerance and bigotry; признания и осуждения преступлений на почве расовой или религиозной ненависти и осуждения официальной расовой или религиозной нетерпимости и предубежденности;
I wanted her to acknowledge my talent. Мне хотелось признания моего таланта.
There is a need for political will to acknowledge the desirability and feasibility of devising an ESM for the GATS. Необходима политическая воля для признания желательности и целесообразности создания ЧЗМ для ГАТС.
In other words a State may elect to acknowledge and adopt only some of the conduct in question. Условия признания и принятия являются кумулятивными, как показывает союз "и".
In North America, the three series of hour-long episodes were released by A&E Home Video, under license from Carlton International Media Limited, under the title Secret Agent AKA Danger Man in order to acknowledge the American broadcast and syndication title. В Северной Америке, три серии часовых эпизодов были выпущены А & Е Номё Video под названием Секретный агент ака Опасность парня в целях признания американского вещания и синдикации титул.
The tragedy of Africa, where a cultural reluctance to acknowledge the existence of socially undesirable behaviours had persisted, shows that such an attitude is a luxury under the circumstances and puts the very survival of nations at risk. Трагедия Африки, где имелись устойчивые культурные традиции, не допускавшие признания существования социально неприемлемого поведения, показывает, что подобное отношение является роскошью при сложившихся обстоятельствах и ставит под угрозу само существование стран.
Canada is particularly pleased with the strong direction given by the Berger Administration for renewed commitment with regard to the implementation of the peace accords, as well as the steps taken to acknowledge past wrongs and to promote reconciliation. Канада особенно приветствует руководящую роль администрации президента Берхера, который взял на себя новое обязательство по осуществлению Мирных соглашений, а также шаги, предпринятые в направлении признания прошлых ошибок и обеспечения примирения.
Third, instead of assuming a gap or even an incompatibility between human rights norms and economic realities, social protection as a concept has been carefully designed both to take account of affordability and to acknowledge the importance of promoting economic productivity. В-третьих, концепция социальной защиты построена не на аксиоме существования разрыва или даже несовместимости между нормами в области прав человека и экономическими реалиями, а тщательно проработана как с точки зрения приемлемости расходов на ее обеспечение, так и в плане признания важности обеспечения экономического роста.
What was needed was the capacity to acknowledge the good efforts made others rather than an occasion to point fingers and issue reciprocal denunciations. Речь должна идти о том, чтобы создать возможность для признания проявляемой доброй воли, а не о том, чтобы показывать пальцем на неродивых учеников.
The National Council has always considered it important to acknowledge the Convention on the Rights of the Child in work against violence, in the knowledge that violence against women can easily be translated into violence against the girl child and serious incidents of child abuse. Национальный совет всегда отмечал важность признания вклада Конвенции о правах ребенка в борьбу с насилием, в понимание того, что насилие в отношении женщин может легко перерасти в насилие в отношении девочек и в серьезные случаи жестокого обращения с детьми.
Noting that it is essential to acknowledge that there can be no human rights without women's rights, the High Commissioner for Human Rights expressed her commitment to ensuring that the United Nations remains the uncompromising guardian of women's human rights. Отметив важность признания того, что права человека немыслимы без прав женщин, Верховный комиссар по правам человека заявила, что она полна решимости содействовать обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь оставалась бескомпромиссным поборником прав человека женщин.
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка.
(a) Acknowledge and support the legitimate work of human rights defenders, both through the public recognition of their role and the provision of technical and financial assistance to increase their capabilities or enhance their security if needed; а) выразить признательность и поддержку законной работе правозащитников путем публичного признания их роли и обеспечения технической и финансовой помощи с целью расширения имеющихся у них возможностей или усиления их безопасности, если они в этом нуждаются;
Acknowledge the need for regular and ongoing dialogue among governmental, parliamentary and civil society actors as well as a regular exchange of views and perspectives to promote sustainable development at all levels in recognition of the interrelationships of democracy, human rights and development, признаем необходимость регулярного и непрерывного диалога с участием правительств, парламентариев и представителей гражданского общества, а также регулярного обмена мнениями и взглядами в целях содействия устойчивому развитию на всех уровнях в знак признания взаимосвязи демократии, прав человека и развития;
If the person to whom the notice is addressed refuses to acknowledge its receipt, the carrier shall have the right to have it registered by an official document at that person's expense. Если получатель уведомления отказывается признать факт его получения, то перевозчик вправе добиться признания этого факта на основе официального документа за счет стороны, не выполнившей своих обязательств.
It is stipulated in the park's act of designation that the Government will acknowledge the rights of the Caraballo to their lands whenever they claim them. В постановлении о создании этого парка указывается, что, когда карабальо потребуют признания их прав на свои территории, правительство примет такое решение.
This confession of naivety, whereby experienced persons with a long proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi. Такие признания в наивном поведении со стороны опытных лиц с доказанным многолетним конспиративным прошлым, которые утверждают, что находились в гостинице, пассивно ожидая распоряжений относительно дальнейших действий, представляются неправдоподобными и не заслуживают доверия.
In economic terms, ETC has and will continue labouring towards empowering more females hailing from various walks of life to acknowledge their skills and put them to good use. В экономическом плане КЗП работает и будет и впредь работать над расширением возможностей для большего числа женщин, находящихся в различных условиях и добивающихся признания своей квалификации и стремящихся реализовать имеющийся потенциал.
Furthermore, the draft revised KUHAP fails to explicitly acknowledge and safeguard the right of every person suspected of, or charged with, a criminal offence to be presumed innocent until and unless proven guilty according to law and after a fair trial. Кроме того, положения пересмотренного проекта УПКИ прямо не предусматривают признания и гарантий права каждого лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении уголовного правонарушения, на презумпцию невиновности до тех пор, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом и в результате справедливого судебного разбирательства.
The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки.
Article 21, paragraph 5, of the Constitution was amended to acknowledge the jurisdiction of the International Criminal Court (Diario Oficial, 20 June 2005); корректировку пункта 5 статьи 21 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов с целью признания юрисдикции Международного уголовного суда (Официальный журнал Федерации, 20 июня 2005 года),
To sidestep this condition, some efforts to harmonize laws in cross-border insolvency have been undertaken, so that a country can acknowledge and implement the insolvency rulings of foreign courts. Для того чтобы решить эту проблему, был принят ряд мер, направленных на согласование законодательства о трансграничной несостоятельности и обеспечение возможности для признания и исполнения иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности.