Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признания

Примеры в контексте "Acknowledge - Признания"

Примеры: Acknowledge - Признания
A Victims' Commissioner was appointed to identify what further steps to take to acknowledge and take account of the suffering of those concerned. Так, например, был назначен комиссар по делам жертв, на которого возложена разработка необходимых дополнительных мер для более полного признания и учета страданий соответствующих жертв.
The Algerian text was not a consensus text, but despite that the Algerian delegation was refusing to acknowledge its responsibility. Алжирский текст консенсусным не является, но при этом алжирская делегация уклоняется от признания своей ответственности.
There are many commitments to acknowledge and celebrate cultural diversity including actions such as public awareness campaigns, needs assessment exercises and research into the needs of asylum-seekers and refugees. В них закреплены многочисленные обязательства, связанные с обеспечением признания и учета культурного разнообразия, включая такие меры, как публичные информационные кампании, оценка существующих потребностей и анализ того, в чем нуждаются просители убежища и беженцы.
The policy of the United Nations with regard to the attribution of authorship recognizes the need to acknowledge original intellectual contributions and provide appropriate recognition for staff. В своей политике в отношении признания авторства Организация Объединенных Наций исходит из необходимости признания оригинального интеллектуального вклада и заслуг сотрудников.
The action taken today is part of an important process to acknowledge that too little attention has been paid to the tragic commerce and consequence of the trade in African slaves. Сегодняшние действия являются частью важного процесса признания того, что трагической торговле африканскими рабами и ее последствиям уделяется слишком мало внимания.
The Committee also welcomes the efforts made by the State party to acknowledge the challenges and difficulties faced in the implementation of the Convention. Комитет также приветствует усилия государства-участника в области признания проблем и трудностей, возникающих в ходе осуществления Конвенции.
It was noted that the pilot review process should actively acknowledge good practices identified by the reviewing experts, in line with the positive approach of the Convention and the Conference. Была отмечена необходимость активного признания оптимальных видов практики, выявленных экспертами в ходе экспериментальной программы обзора, в соответствии с конструктивным духом Конвенции и Конференции.
Best practice organizations see rewards and recognitions as a way to acknowledge the value of sharing knowledge, to appreciate the contributions that employees make, and to increase awareness of teamwork. Организации, использующие наилучшую практику, рассматривают вознаграждение или поощрение в качестве пути признания ценности обмена знаниями, должной оценки вклада, который вносят сотрудники, и повышения чувства осознанности групповой работы.
He wondered why it had taken so much time for the legal profession to acknowledge that constitutional conception, further evidenced by such key provisions as articles 2, paragraph 6, and 103 of the Charter. Интересно, почему специалистам в области права потребовалось так много времени для признания этой конституционной концепции, которая подтверждается далее в таких ключевых положениях, как пункт 6 статьи 2 и статья 103 Устава.
In addition, it was stressed that a new separate preambular paragraph should be included to acknowledge the efforts of the Security Council to take into account the humanitarian concerns when imposing sanctions. Кроме того, было подчеркнуто, что следует включить новый отдельный пункт преамбулы с целью признания усилий Совета Безопасности, направленных на то, чтобы учитывать гуманитарные аспекты при введении санкций.
In 2014, South African President Jacob Zuma awarded Martin Cissé the Oliver Tambo Order to acknowledge her role as a leader and model in the struggle for women's rights in Africa. В 2014 году президент ЮАР Джейкоб Зума наградил её орденом Оливера Тамбо в качестве признания её роли как лидера и ролевой модели в борьбе за права женщин в Африке.
Moreover, my country is deeply concerned with a tendency in the CSCE Minsk Group to acknowledge Azerbaijan as a "defeated party" that has to accept the conditions contradicting the principles of the Charter of the United Nations, CSCE and Security Council resolutions. Более того, глубокую озабоченность моей страны вызывает все чаще проявляющаяся в минской группе СБСЕ тенденция признания Азербайджана "проигравшей стороной", которой навязывают принять условия, противоречащие принципам Устава ООН и положениями СБСЕ, резолюциям Совета Безопасности.
General Assembly resolution 46/52, however, did not fully acknowledge that there was now a new climate in international economic relations, as evidenced by the fact that more and more countries were applying market-economy principles. Вместе с тем в резолюции 46/52 Генеральной Ассамблеи не содержится полного признания того, что сложился новый климат международных экономических отношений, характеризующихся прежде всего все более широким использованием принципов рыночной экономики.
Progress towards this goal must necessarily acknowledge the diversity of today's world and the valuable contributions to global security that developing nations and small nations are able to make. Прогресс на пути к достижению этой цели невозможен без признания многообразия сегодняшнего мира и того ценного вклада в глобальную безопасность, который способны вносить развивающиеся и малые страны.
As pointed out by the first four speakers this morning, the United Nations must act - and, indeed, in many instances has acted - to acknowledge and strengthen the role of women in peace processes and in post-conflict peacebuilding. Как отметили сегодня утром первые четыре оратора, Организация Объединенных Наций должна действовать - и, по сути, во многих случаях действовала - во имя признания и укрепления роли женщин в мирных процессах и постконфликтном миростроительстве.
It is increasingly recognized that sustainable development encompasses all disciplines, and requires that education acknowledge the disciplines in their relationship to each other, engaging all levels and forms. В настоящее время все более широкое признание получает тот факт, что устойчивое развитие охватывает все дисциплины и требует признания в рамках деятельности в области просвещения всех дисциплин в их взаимосвязи на всех уровнях и во всех формах.
We do so trusting that strengthening the participation of stakeholders, including civil society representatives, is a way to respect the intergovernmental nature of the United Nations system and to acknowledge the responsibility of Member States to implement their obligations. Мы делаем это с уверенностью в том, что активизация участия в этой работе заинтересованных субъектов, в том числе представителей гражданского общества, является одним из способов проявления уважения к межправительственному характеру системы Организации Объединенных Наций и признания долга государств-членов по выполнению их обязательств.
In addition, changing the mindsets of the societies, correctional officers and other stakeholders to acknowledge the rights of child in conflict with law is still challenging. Кроме того, по-прежнему остро стоит проблема изменения умонастроений в обществе, среди сотрудников исправительных учреждений и у других заинтересованных сторон в пользу признания прав несовершеннолетних правонарушителей.
At the last session of the Specialized Section, the delegation of Germany presented a proposal, based on European Community regulations, for a new wording in the standard layout to acknowledge that UNECE Standards are applied in all stages of marketing. На последней сессии Специализированной секции делегация Германии представила основанное на правилах Европейского сообщества предложение относительно включения в типовую форму стандартов новой формулировки с целью признания того факта, что стандарты ЕЭК ООН применяются на всех этапах сбыта.
The previous Parliament had decided it was unfair that a cohabiting father needed to obtain the mother's written consent before he could acknowledge the paternity of his child and had amended the relevant law. По мнению парламента предыдущего созыва, требование о том, что совместно проживающий отец обязан получить письменное согласие матери для признания отцовства по отношению к своему ребенку, является несправедливым, в связи с чем им были внесены изменения в соответствующий закон.
If they already suffer stigma, they are less likely to acknowledge the risk of HIV infection and thereby expose themselves to further discrimination. Если они уже являются объектом остракизма, существует меньшая вероятность признания опасности инфицирования ВИЧ, в результате чего они могут становиться объектом дополнительной дискриминации.
This engagement also requires support for the systems that generate and sustain sound development policies - policies that acknowledge, protect and promote the rights and well-being of children and women. Такое сотрудничество также потребует оказания поддержки системам, обеспечивающим разработку и проведение на устойчивой основе эффективной политики в области развития - политики, направленной на обеспечение признания, защиты и поощрения прав и благосостояния детей и женщин.
The WA Aboriginal Fishing Strategy Working Group has also produced a comprehensive and publicly available draft Aboriginal Fishing Strategy to acknowledge and protect customary fishing. Рабочая группа по стратегии рыболовства аборигенов ЗА также подготовила всеобъемлющий и общедоступный проект по стратегии рыболовства аборигенов для признания и охраны традиционных рыбных промыслов.
E Universal design criteria are integrated in the building design phase to ensure barrier-free access to buildings and thus acknowledge changes in needs created by ageing societies. Target Е Использование на стадии проектирования здания универсальных критериев проектирования в целях обеспечения приемлемого для инвалидов доступа к зданиям и признания таким образом изменений в потребностях, обусловленных старением общества.
It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. Возможно, в конкретных обстоятельствах предприятия следует дополнительно стимулировать к тому, чтобы они включали специальные положения о своих отношениях с коренными народами в качестве признания специфики их положения.