Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признания

Примеры в контексте "Acknowledge - Признания"

Примеры: Acknowledge - Признания
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди.
While local actors have always been an important part of a response, there is still much work to be done to fully acknowledge their role and ensure that the international response supports and enables the local one, rather than replacing it. Хотя действия местных субъектов всегда были важной частью мер реагирования многое, еще предстоит сделать для полного признания их роли и обеспечения того, чтобы международные меры реагирования поддерживали деятельность местных структур и дополняли, а не заменяли ее.
It is important here to stress that "collecting sound data on the magnitude and nature of the problem has served in many countries as a stimulus to acknowledge and name the problem and initiate discussions on policies and strategies to address it". Здесь важно подчеркнуть, что "сбор надежных данных о масштабах и характере проблемы во многих странах послужил стимулом для признания и обозначения проблемы и начала обсуждения политики и стратегии ее решения".
Furthermore, the documents supporting the reconciliations were not always adequate and were not approved by the implementing partners to acknowledge their understanding of and agreement with the adjustments made. Кроме того, документы, подтверждающие выверку счетов, не всегда отличаются точностью и не утверждаются партнерами-исполнителями в качестве признания того, что они понимают смысл внесенных исправлений и согласны с ними.
The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented. В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике.
The draft resolution expresses deep concern that it took the international community nearly 200 years to acknowledge slavery and the slave trade as crimes against humanity and expresses the view that they should always have been acknowledged as such. В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность тем, что международному сообществу понадобилось почти 200 лет для признания того, что рабство и работорговля являются преступлением против человечности, и высказывается мнение, что они всегда должны считаться таковыми.
Realism requires us to at least acknowledge the need to limit the privilege of the veto, but we seem to be moving further and further away from eliminating the veto. Реалистичный подход требует от нас по крайней мере признания необходимости ограничить сферу применения права вето, однако, мы, как представляется, все дальше и дальше отходим от его упразднения.
Because I want to first acknowledge through the independence of others. Я хочу добиться признания, будучи независимой от других.
We acknowledge the importance of respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world. Мы признаем важное значение уважения и признания религиозного и культурного разнообразия в масштабах всего мира.
The paragraph, however, contained the important addition of the word "peoples" to acknowledge the right to self-determination. Однако в пункт было добавлено важное слово «народы» в знак признания права на самоопределение.
Brazil took the opportunity to acknowledge the contributions of people of African descent to economic, social, political and cultural development and to peace. Бразилия пользуется данной возможностью для выражения признания вклада людей африканского происхождения в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие и поддержание мира.
Furthermore, the text did not acknowledge the recent positive human rights developments in his country, particularly since the new Government had come into power. Более того, в тексте не содержится признания недавних позитивных перемен в прав человека в его стране, особенно после прихода к власти нового правительства.
Countries like Pakistan and others that in the past refused to acknowledge our shared humanity, today extend their hands in friendship and recognition. Такие страны, как Пакистан и другие государства, которые в прошлом отказывались признать нашу общую принадлежность к человечеству, сегодня протягивают руку в знак дружбы и признания.
Many national and international initiatives acknowledge that the Millennium Development Goals cannot be achieved without good communication and recognize that new strategies and tools must be developed. Многие национальные и международные инициативы исходят из признания того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без надлежащей коммуникации и что необходимо разработать новые стратегии и инструментарий.
His delegation remained perplexed that the draft resolution not only failed to acknowledge the principal role of that Committee but also sidestepped the entire issue of assessments relating to peacekeeping operations. У американской делегации сохраняется недоумение по поводу того, что в проекте резолюции не только не получает признания ведущая роль этого Комитета, но и обходится весь вопрос о взносах на операции по поддержанию мира.
The work that the Assembly has undertaken to recognize victims of the slave trade augurs well for future efforts to acknowledge the magnitude of this immense tragedy. Работа, которую осуществляет Ассамблея с целью признания жертв работорговли, является хорошим предзнаменованием для будущих усилий по признанию масштабов этой огромной трагедии.
To provide recognition to victims, it is important but not sufficient to acknowledge victims' suffering and their capacity to endure. Для обеспечения признания жертв важно, но недостаточно признать их страдания и их стойкость.
The post-2015 development process is an important opportunity to acknowledge ageing and ensure that the concerns of older persons are taken forward in the framework that emerges. Процесс развития в период после 2015 года представляет собой важную возможность для признания факта старения населения и обеспечения решения проблем пожилых людей в рамках формирующейся системы.
One important example is the assertion that the UNDP strategic plan, 2008-2011, "does not acknowledge or react to the major issues relating the high level of dependence on GEF resources". Важным примером этого является утверждение, будто в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы "не содержится признания или отклика на основные вопросы, вытекающие из сильной зависимости от ресурсов ГЭФ".
encourage to accept and learn from women's organizational and negotiating skills and acknowledge women's capacity to manage budgets; поощрение признания и использования женских организационных и переговорных навыков и признание умения женщин управлять бюджетом;
Rather than adopting the same resolution again, he asked the Committee to acknowledge that the case would be resolved only by accepting that the inhabitants of the Falkland Islands were a people with inalienable political rights. Вместо того чтобы вновь принимать одну и ту же резолюцию, оратор обращается к Комитету с просьбой осознать, что этот вопрос будет решен лишь в случае признания того факта, что жители Фолклендских островов представляют собой народ, обладающий неотъемлемыми политическими правами.
Some participants referred to examples of climate change policies already in place in some developing countries, highlighting the need to acknowledge where efforts to enhance enabling environments are being undertaken. Некоторые участники привели примеры политики борьбы с изменением климата, уже осуществляемой в некоторых развивающихся странах, подчеркнув необходимость признания того, где уже предпринимаются усилия по созданию благоприятных условий.
In determining the common elements, we must acknowledge the moral significance of human rights norms and standards, recognizing that they are underpinned by the traditional values of humankind. Для нахождения этих общих элементов необходимо подтвердить моральную значимость норм и стандартов в области прав человека при помощи признания того факта, что в их основе лежат традиционные ценности всего человечества.
In addition, we have created a subsidy, equivalent to a minimal living wage, to acknowledge the work and the dedication of those who care for persons with severe physical or mental disabilities. Кроме того, те, кто ухаживает за лицами с серьезными физическими и психическими расстройствами, получают от правительства денежные пособия в размере минимальной заработной платы в знак признания их самоотверженных усилий.
Nevertheless, a very large number of claims remain unresolved, and stakeholders across the system acknowledge that the current processes for recognizing native title rights remain expensive and slow. И все же довольно значительная доля исков остается неурегулированной, а заинтересованные участники системы жалуются, что действующие процедуры признания титульных прав коренного населения по-прежнему дорогостоящи и неповоротливы.