Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountable - Ответственность"

Примеры: Accountable - Ответственность
If the mandate is so incomplete that it leaves too much room for discretional judgment, there is only one way to hold policymakers accountable: through democratic elections. Если мандат настолько несовершенен, что оставляет огромные возможности для дискреционных решений, существует только один способ возложить ответственность на лиц, участвующих в принятии решений, - демократические выборы.
Governments are obligated to not only criminalize such acts but to hold those who perpetrate these violations accountable. Правительства должны не только ввести уголовную ответственность за совершение таких деяний, но и привлекать к ответственности лиц, совершающих подобные акты насилия.
Such models need to be particularly responsive to the needs and roles of youth and women, as well as result in social contracts with more inclusive State-society relationships and responsive and accountable citizen-centred Governments. Такие модели должны быть особенно чуткими к нуждам и ролям молодежи и женщин, равно как приводить к появлению общественных договоров, где прописаны более инклюзивные отношения между государством и обществом, а также ответственность и подотчетность правительств, центром забот которых является гражданин.
Consider the case of Mexico, where a proposal to raise revenue by taxing food and medicines consumed by the poor was, unsurprisingly, rejected by a democratically accountable legislature. Возьмем, например, Мексику, где предложение увеличить государственные доходы за счет введения налога на продукты питания и медикаменты, потребляемые бедным населением, было (что неудивительно) отвергнуто законодательными властями, продемонстрировавшими демократическую ответственность перед своими избирателями.
We call on it to assume its responsibilities as stipulated in the Charter and to take the necessary measures to promote justice and hold the aggressor accountable. Мы призываем Совет взять на себя ответственность, как предусмотрено в Уставе, и принять необходимые меры по содействию справедливости и призвать агрессора к ответу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Малайзии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Umoja remained a business project driven by business process demands, for which all Steering Committee members were collectively accountable. По его просьбе Консультативный комитет был также информирован о том, что «Умоджа» остается бизнес-проектом, осуществление которого определяется потребностями рабочих процессов и за который коллективную ответственность несут все члены Руководящего комитета.
In sum, the manner in which this element of the investigation was carried out displays, at least, gross negligence, possibly accompanied by criminal actions for which those responsible should be made accountable. Таким образом, этот элемент следствия показывает, что была проявлена, по меньшей мере, грубая халатность, возможно, сопровождавшаяся преступными действиями, которые должны повлечь за собой ответственность тех, кто виновен в этом.
In adopting NEPAD, African leaders made a pledge to promote peace and stability, democracy, sound economic management and people-centred development, and to hold one another accountable through a peer-review process. Приняв НЕПАД, руководители африканских стран взяли на себя обязательства содействовать укреплению стабильности, демократии и устойчивого экономического управления и развития, в котором основной упор делается на человеческий фактор, а также нести ответственность на основе процесса совместного обзора.
A single command accountable directly to President Putin would rule out uncoordinated actions, improve discipline, strengthen the responsibility of those who are dealing with Chechnya, and diminish the carelessness with Chechen civilian lives of some Russian commanders. Единое командование, подотчетное лично президенту Путину, поможет избежать несогласованных действий, улучшит дисциплину, усилит ответственность тех, кто имеет дело с Чечней, и умньшит безответственное обращение с мирным чеченским населением некоторых российских военных командиров.
To be more accountable, the United Nations Office at Nairobi should be delegated the authority to determine rents and should explore the feasibility of placing the income in a sinking fund earmarked for repairs and maintenance. По мнению УСВН, основная причина такого дисбаланса заключается в том, что поступления от аренды помещений начисляются на счет Центральных учреждений, не позволяя возложить реальную ответственность за эффективное управление расходами по содержанию комплекса в Найроби.
Rights of Redress and Accountability: Principles 28 and 29 affirm the importance of holding rights violators accountable, and ensuring appropriate redress for those who face rights violations. Право на эффективную правовую защиту и ответственность. Принципы 28-29 утверждают необходимость обеспечения ответственности за нарушения прав и свобод, а также правовой защиты и возмещения ущерба - для тех, кто подвергается таким нарушениям.
The representative of UNSECOORD said that the present system of accountability was a documented policy detailed in the Field Security Handbook, with the Secretary-General ultimately accountable. Представитель КООНВБ заявил, что существующая в настоящее время система подотчетности строится на принципах, подробно изложенных в Руководстве по вопросам безопасности на местах, согласно которому общую ответственность за обеспечение безопасности несет Генеральный секретарь.
The Board recommended that the proliferation of weapons of mass destruction be rendered punishable under international law and perpetrators, whether in State service or private, must be made personally accountable. Совет рекомендовал ввести уголовную ответственность в соответствии с международным правом за распространение оружия массового уничтожения и личную ответственность виновных в этом лиц, независимо от того, являются ли они государственными служащими или частными лицами.
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций.
The international community has both a moral and a legal obligation to hold accountable those who violate fundamental humanitarian norms. Международное сообщество несет как моральную, так и юридическую ответственность за то, чтобы те, кто нарушает основополагающие гуманитарные нормы, ответили за свои действия.
Given the limited resources available, that situation was unacceptable, and the Secretariat should not only punish those responsible but also strengthen monitoring mechanisms and, learning from experience, hold accountable those management personnel involved. Такая ситуация является неприемлемой, если учесть ограниченный объем имеющихся ресурсов, и Секретариату следует не только наказывать виновных, но и укреплять механизмы контроля, извлекать уроки из прошлого и принимать меры к тому, чтобы сотрудники руководящего звена несли ответственность за свои действия.
Disciplinary action and criminal prosecution must be pursued wherever warranted in order to hold individuals accountable and to give a clear message to all staff members that misconduct would not be tolerated. При наличии оснований необходимо принимать дисциплинарные меры и применять уголовное преследование, с тем чтобы сотрудники осознавали ответственность за свои поступки и чтобы создать в коллективах атмосферу нетерпимости к каким бы то ни было неправомерным действиям.
The rules were extraterritorial in effect and therefore ensured that Nigerian armed forces personnel deployed outside Nigeria, including those engaged in United Nations duties, were accountable at all times for their conduct. Эти правила фактически носят экстерриториальный характер и, следовательно, во всех случаях гарантируют ответственность личного состава нигерийских вооруженных сил, дислоцированного за пределами Нигерии, в том числе состоящего на службе в Организации Объединенных Наций, за его поведение.
State actors are, of course, directly accountable under international law - both human rights and humanitarian law. Non-State actors are directly accountable under humanitarian law governing both wars of national liberation and civil wars. Безусловно, на государственных субъектах лежит прямая ответственность в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
The chief of mission support, formerly the chief administrative officer, of UNAMI will be the officer of the project, accountable and responsible overall for all administrative, financial and logistical aspects. Начальник Отдела поддержки миссии МООНСИ будет нести общую ответственность за осуществление проекта во всех его административных, финансовых и материально-технических аспектах.
If business users can adopt - with the vital encouragement of national Governments - voluntary self-regulatory schemes which will increase the confidence of users then there is the prospect of the development of an environment which is both self-policing, accountable and supportive of all users of the system. Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы.
Invest in the development of the SNS (i.e. promote universal access, taking advantage of the extensive infrastructure networks throughout the country, by making health professionals accountable, refining the funding of the system and of the organization of care-providing services, etc.); наращивать потенциал НСЗ (поощрять общедоступность медицинского обслуживания с учетом широкой инфраструктурной сети, охватывающей территорию страны, повышая при этом ответственность медицинских работников и совершенствуя механизм финансирования системы здравоохранения и организацию работы служб, предоставляющих медицинские услуги и т.п.);
(g) Call upon the Government of the Sudan to remove all extensive powers given to NISS and all immunities for law enforcement personnel so that perpetrators are directly accountable before the judiciary for crimes committed outside or in the course of their work; призвать правительство Судана лишить НСРБ всех широких полномочий, а сотрудников правоохранительных органов любой неприкосновенности, с тем чтобы виновные несли прямую ответственность перед судами за преступления, совершенные при исполнении или не при исполнении своих служебных обязанностей;
It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense. Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность.
An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом.