| State actors are, of course, directly accountable under international law - both human rights and humanitarian law. | Безусловно, на государственных субъектах лежит прямая ответственность в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом. |
| The human rights framework provides access to a number of tools and mechanisms that have been developed to hold States accountable at the international and regional level. | Правозащитный контекст обеспечивает доступ к ряду инструментов и механизмов, разработанных специально для того, чтобы возложить на государства ответственность на международном и региональном уровне. |
| States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. | Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом. |
| The law and order situation continued to improve in the Zugdidi region, and local law enforcement agencies were becoming more responsive and accountable. | Ситуация в Зугдидском районе в плане охраны правопорядка продолжала улучшаться, а местные правоохранительные органы стали проявлять бóльшую оперативность и ответственность. |
| Leaders all over the world have been sent a clear message that they are accountable and that the most basic human rights are universal and internationally protected. | Лидерам всего мира дали понять, что они несут ответственность и что большинство основополагающих прав человека являются универсальными и пользуются международной защитой. |
| This will be a necessary precondition for the United Nations system to develop explicit HIV/AIDS-related goals to which it can hold itself accountable. | Это будет необходимым предварительным условием для разработки системой Организации Объединенных Наций четко сформулированных целей борьбы с ВИЧ/СПИДом, за осуществление которых она может нести ответственность. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| Any transgressor in these areas is accountable before the law. | Любое лицо, допустившее нарушение в указанных сферах, несет ответственность перед законом. |
| National ownership depends on strong, inclusive and accountable national institutions. | Национальная ответственность находится в зависимости от наличия сильных, всеохватных и подотчетных национальных институтов. |
| Police officers are already accountable with regard to ill-treatment of detainees. | Ответственность сотрудников полиции в связи с жестоким обращением в отношении лиц, содержащихся под стражей, уже предусмотрена. |
| The human resources management scorecard is used as a tool to hold all Under-Secretaries-General accountable on gender parity. | Лист оценки кадровой работы используется в качестве инструмента для обеспечения того, чтобы все заместители Генерального секретаря несли ответственность за обеспечение гендерного равенства. |
| Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. | Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
| While Governments had a duty to protect children and their rights, all parties concerned were accountable. | Хотя защита детей и их прав является обязанностью правительств, ответственность за это ложится на все соответствующие стороны. |
| The international community should hold itself accountable with regard to human rights commitments and to an sustainable global enabling environment. | Международное сообщество должно само нести ответственность за выполнение обязательств в области прав человека и создания устойчивой глобальной благоприятной среды. |
| It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. | Она настоятельно призвала власти страны обеспечить подотчетность тех, кто несет ответственность за грубые нарушения прав человека. |
| The long-term goal must be for Somalia to assume its own security through accountable and effective security institutions. | Долгосрочная цель Сомали должна заключаться в том, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности на базе подотчетных и эффективных учреждений сектора безопасности. |
| Shared responsibility forces stakeholders to be more accountable and transparent, which improves the quality of the targeted outcomes. | Общая ответственность заставляет заинтересованные стороны становиться в своей деятельности более подотчетными и транспарентными, что приводит к повышению качества целевых результатов. |
| While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. | В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
| In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. | В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом. |
| There should be an authority accountable in law for giving effect to the requirements of data protection. | Должен иметься орган, несущий в соответствии с законом ответственность за осуществление требований защиты данных. |
| Member States and troop-contributing countries had a special responsibility to train and hold accountable members of national contingents. | Государства-члены и страны, предоставляющие войска, несут особую ответственность за обучение и поведение членов своих национальных контингентов. |
| The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. | Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции. |
| Any interference in the activity of the court in the exercise of justice shall be inadmissible and accountable by the law. | Какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону. |
| You don't need me to hold you accountable. | Вы не должны брать на себя ответственность за это. |
| In this regard, the Security Council, and particularly the five permanent members, are primarily accountable. | В этой связи главная ответственность лежит на Совете Безопасности, и в частности на пяти его постоянных членах. |