State actors are, of course, directly accountable under international law - both human rights and humanitarian law. |
Безусловно, на государственных субъектах лежит прямая ответственность в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом. |
The human rights framework provides access to a number of tools and mechanisms that have been developed to hold States accountable at the international and regional level. |
Правозащитный контекст обеспечивает доступ к ряду инструментов и механизмов, разработанных специально для того, чтобы возложить на государства ответственность на международном и региональном уровне. |
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. |
Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом. |
The law and order situation continued to improve in the Zugdidi region, and local law enforcement agencies were becoming more responsive and accountable. |
Ситуация в Зугдидском районе в плане охраны правопорядка продолжала улучшаться, а местные правоохранительные органы стали проявлять бóльшую оперативность и ответственность. |
Leaders all over the world have been sent a clear message that they are accountable and that the most basic human rights are universal and internationally protected. |
Лидерам всего мира дали понять, что они несут ответственность и что большинство основополагающих прав человека являются универсальными и пользуются международной защитой. |
This will be a necessary precondition for the United Nations system to develop explicit HIV/AIDS-related goals to which it can hold itself accountable. |
Это будет необходимым предварительным условием для разработки системой Организации Объединенных Наций четко сформулированных целей борьбы с ВИЧ/СПИДом, за осуществление которых она может нести ответственность. |
The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. |
Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
Any transgressor in these areas is accountable before the law. |
Любое лицо, допустившее нарушение в указанных сферах, несет ответственность перед законом. |
National ownership depends on strong, inclusive and accountable national institutions. |
Национальная ответственность находится в зависимости от наличия сильных, всеохватных и подотчетных национальных институтов. |
Police officers are already accountable with regard to ill-treatment of detainees. |
Ответственность сотрудников полиции в связи с жестоким обращением в отношении лиц, содержащихся под стражей, уже предусмотрена. |
The human resources management scorecard is used as a tool to hold all Under-Secretaries-General accountable on gender parity. |
Лист оценки кадровой работы используется в качестве инструмента для обеспечения того, чтобы все заместители Генерального секретаря несли ответственность за обеспечение гендерного равенства. |
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. |
Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
While Governments had a duty to protect children and their rights, all parties concerned were accountable. |
Хотя защита детей и их прав является обязанностью правительств, ответственность за это ложится на все соответствующие стороны. |
The international community should hold itself accountable with regard to human rights commitments and to an sustainable global enabling environment. |
Международное сообщество должно само нести ответственность за выполнение обязательств в области прав человека и создания устойчивой глобальной благоприятной среды. |
It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. |
Она настоятельно призвала власти страны обеспечить подотчетность тех, кто несет ответственность за грубые нарушения прав человека. |
The long-term goal must be for Somalia to assume its own security through accountable and effective security institutions. |
Долгосрочная цель Сомали должна заключаться в том, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности на базе подотчетных и эффективных учреждений сектора безопасности. |
Shared responsibility forces stakeholders to be more accountable and transparent, which improves the quality of the targeted outcomes. |
Общая ответственность заставляет заинтересованные стороны становиться в своей деятельности более подотчетными и транспарентными, что приводит к повышению качества целевых результатов. |
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. |
В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. |
В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом. |
There should be an authority accountable in law for giving effect to the requirements of data protection. |
Должен иметься орган, несущий в соответствии с законом ответственность за осуществление требований защиты данных. |
Member States and troop-contributing countries had a special responsibility to train and hold accountable members of national contingents. |
Государства-члены и страны, предоставляющие войска, несут особую ответственность за обучение и поведение членов своих национальных контингентов. |
The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. |
Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции. |
Any interference in the activity of the court in the exercise of justice shall be inadmissible and accountable by the law. |
Какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону. |
You don't need me to hold you accountable. |
Вы не должны брать на себя ответственность за это. |
In this regard, the Security Council, and particularly the five permanent members, are primarily accountable. |
В этой связи главная ответственность лежит на Совете Безопасности, и в частности на пяти его постоянных членах. |