Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountable - Ответственность"

Примеры: Accountable - Ответственность
People living in poverty are entitled to participate in the design, implementation and monitoring of poverty interventions and other policies, programmes and interventions that affect their lives, and to hold duty bearers accountable. Лица, живущие в нищете, имеют право участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге мер по борьбе с нищетой и других стратегий, программ и мероприятий, затрагивающих их интересы, и возлагать ответственность на уполномоченных субъектов.
The new Afghan compact to be built is that between the Government and the people, and our role should be to strengthen that compact and hold the Government accountable. Необходимо заключить новое соглашение по Афганистану - соглашение между правительством и народом, а наша задача должна состоять в том, чтобы укрепить это соглашение и обеспечить ответственность и подотчетность правительства.
The expert panels could only report through the Task Force, which was alone accountable vis-à-vis the EMEP Steering Body for the accomplishment of the tasks in the workplan and responsible for reporting on the outcomes of its work to the EMEP Steering Body. Группы экспертов могут представлять свои доклады только через Целевую группу, которая отчитывается за выполнение задач, поставленных в плане работы, только перед Руководящим органом ЕМЕП и несет ответственность за представление Руководящему органу ЕМЕП информации об итогах ее деятельности.
Each Agency, Programme and Fund possesses a specific area of expertise and associated capacities; there is an opportunity to optimally leverage each of these strengths and synergies within the system with the intended result of a holistic approach that is accountable and responsible for performance and results. Каждое учреждение, программа и фонд обладает своей особой сферой компетенции и соответствующими структурами; существует возможность оптимальной мобилизации всех этих преимуществ и достижения кумулятивного эффекта в рамках всей системы в целях выработки последовательного подхода, предусматривающего подотчетность и ответственность за показатели деятельности и достигнутые результаты.
South African courts have since the introduction of the Interim Constitution in 1993, been grappling with the challenge of holding the state and private actors accountable with regard to upholding the right to equality, including the right not to be discriminated against on the ground of race. С момента принятия в 1993 году временной конституции суды Южной Африки решают проблему, связанную с тем, чтобы государственные и частные субъекты несли ответственность за соблюдение права на равенство, включая право не подвергаться дискриминации по расовому признаку.
Had there been an investigation of the chain of command in connection with those violations, for which the United States was accountable under the Convention? Проводилось ли расследование по командной иерархии в связи с этими нарушениями, ответственность за которые по Конвенции ложится на Соединенные Штаты?
In that regard, his delegation would welcome further details about what measures had been instituted to preclude a recurrence of losses and what actions had been taken to hold accountable those individuals who were responsible for such losses. В этой связи его делегация приветствовала бы дополнительную информацию о том, какие меры были приняты для предотвращения появления потерь в будущем и какие действия были предприняты, с тем чтобы привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за эти потери.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
The aims of the Network are to promote learning from UNFPA's programme experience; to facilitate the ability of the Fund to demonstrate results for which it is accountable; and to facilitate communication and knowledge-sharing on evaluation issues. Цели данной сети - способствовать обучению на основе использования опыта ЮНФПА, накопленного в области программ; расширять возможности Фонда добиваться результатов, ответственность за достижение которых на него возложена; а также содействовать коммуникации и обмену опытом по вопросам проведения оценки.
That transnational corporations be prohibited from taking legal action in reprisal for development policies or actions, and that they are made accountable and liable for their activities. транснациональным корпорациям следует запретить возбуждать иски в отместку за политику и меры в области развития, а на них самих должна быть возложена ответственность за их деятельность.
We could agree on the need for Member States to be more accountable in initiating draft resolutions and in monitoring the implementation of resolutions once they have been adopted. Мы согласны с необходимостью того, чтобы государства-члены несли большую ответственность за внесенные ими проекты резолюций, а также наблюдали за выполнением этих резолюций после их принятия.
While Member States have the right to hold the Council accountable in that area, they are also duty-bound to demonstrate a commitment to accept and carry out the resolutions of the Council in accordance with the Charter. Хотя государства-члены имеют право возлагать на Совет ответственность в этой области, они также обязаны продемонстрировать приверженность согласию с резолюциями Совета и их осуществлению в соответствии с Уставом.
The debate on universal jurisdiction was closely related to that on the rule of law, the fundamental idea of which was that no one was above the law and all were accountable before laws that were publicly promulgated, equitably enforced and consistent with international human rights standards. Дискуссия по универсальной юрисдикции тесно связана с дебатами о верховенстве права, основополагающая идея которого состоит в том, что никто не стоит выше закона и все несут ответственность перед законами, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и соответствуют международным стандартам в области прав человека.
Nevertheless, it can be contended that the international legal status of these institutions in general and as specialized agencies of the United Nations in particular provides a basis for holding them accountable in terms of human rights law. Тем не менее можно утверждать, что международно-правовой статус этих учреждений в общем и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в частности дает основание для того, чтобы возлагать на них ответственность с точки зрения права прав человека.
The tensions which exist among the parties, and between certain of the parties and the United Nations, as the mission itself observed, have to be contained by the political leaderships, who remain ultimately accountable. Трения, которые существуют между сторонами, а также между некоторыми сторонами и Организацией Объединенных Наций, как отметила сама миссия, необходимо будет сдерживать политическому руководству, которое в конечном счете несет главную ответственность.
It is our collective responsibility to make sure that this Organization, the epicentre of multilateralism, is reformed and revitalized to make it more accountable - a transparent and effective instrument in the service of the development efforts of all its Members. На нас возложена коллективная ответственность за обеспечение того, чтобы эта Организация, являющаяся эпицентром многосторонних усилий, претерпела реформу и чтобы ее деятельность была активизирована в целях повышения уровня подотчетности и эффективности в интересах обеспечения развития всех ее государств-членов.
The fifty-fourth session of the General Assembly has helped move the debate forward by recognizing that good governance is governance that is responsible to the needs of the people, based on efficient, participatory, transparent and accountable public service, policy-making processes and administration. Пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи содействовала дальнейшему развитию дискуссии по данному вопросу, признав, что благое управление - это управление, которое предполагает ответственность за удовлетворение потребностей народа, основанное на эффективной, предусматривающей широкое участие, транспарентной и подотчетной государственной службе, политике и администрации.
We must find effective ways to promote peace-building and conflict prevention, and we must recognize that, when it comes to the suffering of children in conflict, each and every one of us is accountable. Мы должны найти эффективные пути для содействия миростроительству и предотвращению конфликтов, и мы должны признать, что, когда речь заходит о страданиях детей в конфликте, то все мы несем за это ответственность.
Officials to whom cash advances are issued shall be held personally accountable and financially liable for the proper management and safekeeping of cash so advanced and must be in a position to account for these advances at all times. Должностные лица, которым выдаются авансы наличными, несут личную и финансовую ответственность за надлежащее использование и сохранность авансированных им средств и должны быть в состоянии отчитаться за эти авансы в любое время.
In relation to community housing, leases ensure that governments, rather than land owners, take responsibility, and are accountable, for housing construction standards, for long term repairs and maintenance programs and tenancy management systems. Что касается жилищного фонда общин, то аренда обеспечивает, что именно правительство, а не землевладельцы берет на себя ответственность и отчитывается за соблюдение норм жилищного строительства, за осуществление программ капитального ремонта и содержания, а также за рациональное управление арендованной собственностью.
One of the key areas for collaboration between the United Nations and host Governments is that of holding accountable those responsible for threats and acts of violence against United Nations and associated personnel. Одной из ключевых областей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительствами принимающих государств выступает сфера предания правосудию тех, кто несет ответственность за угрозы и акты насилия против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Egypt reiterated its call for the full implementation of the recommendations contained in the report of the International Independent Investigation Commission; the international community had a moral and legal responsibility to prevent the reoccurrence of violations and to hold perpetrators of human rights abuses accountable. Египет подтверждает свой призыв к полному выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Международной независимой комиссии по расследованиям; международное сообщество несет моральную и правовую ответственность за предотвращение повторных нарушений и привлечение виновных в нарушениях прав человека к ответственности.
In the same vein, in my previous report I committed to holding senior leaders in the field accountable with regard to the shared goals of the United Nations system at the country level. Кроме того, в моем предыдущем докладе я обязался возложить на старших руководителей на местах ответственность за достижение общих целей Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
As the Department had effectively assumed direct responsibility, through the use of consultancies, for the delivery of outputs for which the Centre was accountable, the Department should have clarified the respective responsibilities of the various parties for the implementation of the 2005 programme priorities. Поскольку посредством использования услуг консультантов Департамент фактически принял на себя прямую ответственность за выполнение работы, за которую отвечал Центр, Департаменту следовало уточнить соответствующие обязанности различных сторон по выполнению приоритетных задач программы в 2005 году.
The Board reviewed the strategic results framework to determine if the goal and outcome indicators defined clearly the roles and functions that UNFPA is supposed to perform and for which UNFPA is accountable. Комиссия проанализировала рамки стратегических результатов в целях установления того, обеспечивается ли в показателях достижения целей и общих результатов четкое определение роли и функций, которые предположительно должен выполнять ЮНФПА и за выполнение которых ЮНФПА несет ответственность.