Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountable - Ответственность"

Примеры: Accountable - Ответственность
Reaffirming the need for both the Transitional Federal Institutions (TFIs) and donors to be mutually accountable and transparent in the allocation of financial resources, подтверждая необходимость того, чтобы как переходные федеральные учреждения, так и доноры несли взаимную ответственность и соблюдали транспарентность в плане распределения финансовых ресурсов,
Although the Declaration on the Right to Development did not itself create any legal obligations, it was a legitimate reference by which to hold Governments at least politically accountable as the international norm crystallized into law. Несмотря на то, что Декларация о праве на развитие сама по себе не устанавливает юридических обязательств, она является легитимным средством, благодаря которому правительства несут политическую ответственность по мере интеграции международных норм в свое законодательство.
It would seem that the State did not bear responsibility for acts of torture or ill-treatment inflicted by its officials and that the latter were only personally accountable; clarification of the matter would be welcome. Похоже, что государство не отвечает за акты пыток или жестокого обращения со стороны своих должностных лиц, ответственность за которые они несут лишь в своем личном качестве; разъяснения по этому вопросу будут приветствоваться.
In consultations of the whole, some members of the Council expressed their disappointment with the delayed deployment of UNAMID and impunity in Darfur, for which they held the Government of the Sudan accountable. На консультациях общего состава некоторые члены Совета выразили свое разочарование задержкой в развертывании ЮНАМИД и обстановкой безнаказанности в Дарфуре, ответственность за что они возложили на правительство Судана.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
While the financial regulations and rules pertaining to procurement are sufficiently broad in scope to accommodate specific field support needs, all procurement authority is vested in a single accountable person in the Department of Management. Хотя касающиеся закупок финансовые положения и правила достаточно широки и позволяют учитывать конкретные потребности на местах, связанные с оказанием поддержки, ответственность за всю закупочную деятельность в Департаменте по вопросам управления возлагается на одно подотчетное лицо.
The effectiveness of UNDP as an organization is measured in relation to results and deliverables for which it is directly accountable and over which it has control or significant influence. Эффективность ПРООН как организации определяется на основе оценки результатов и конкретных показателей мероприятий, за которые она непосредственно несет ответственность и в связи с которыми она может осуществлять контроль или оказывать значительное влияние.
A particular responsibility rests with us, the Member States, to train, to prepare and to hold accountable members of national contingents, including at the very senior level. Особая ответственность за учебу, подготовку и привлечение к ответственности сотрудников национальных контингентов, в том числе на самом высоком уровне, лежит на нас, государствах-членах.
Managers are also accountable in that their written explanations to the Administrative Law Unit become an integral part of the respondent's reply should the matter proceed to appeal. Руководители также несут ответственность за то, чтобы их письменные пояснения Группе административного права стали составной частью ответа ответчика в случае подачи апелляции в связи с этим вопросом.
The global financial crisis presents an opportunity for parliaments to enhance the public perception of them through robust and proactive efforts to ensure that Governments remain accountable and responsive to even the most vulnerable of people in society. Глобальный финансовый кризис открывает перед парламентами возможность повысить свою роль в государстве посредством энергичных и активных усилий для обеспечения того, чтобы правительства продолжали сознавать свой долг и ответственность даже по отношению к самым уязвимым группам общества.
A reflection of the success is demonstrated by the fact that enhanced coordination and ownership has enabled donor funding to be reported on accurately within the annual budget, making aid more accountable, measurable and transparent. Это находит свое отражение в том, что в настоящее время возросшая координация и ответственность позволяют точно отражать финансирование, предоставляемое донорами, в ежегодном бюджете, что делает предоставляемую помощь более подотчетной, поддающейся измерению и транспарентной.
The development and putting into operation of the management and accountability system is strengthening system-wide ownership of the resident coordinator system, making its functioning more participatory, collegial and accountable. Разработка и введение в действие системы управления и подотчетности позволяют повысить общесистемную ответственность системы координаторов-резидентов благодаря расширению ее охвата и приданию ей более коллегиального и подотчетного характера.
As a global public institution, the United Nations was accountable not only to Member States, but to the citizens who funded it and depended on it. Как глобальная общественная организация Организация Объединенных Наций несет ответственность не только перед государствами-членами, но и перед гражданами, которые ее финансируют и на нее полагаются.
Gender-responsive budget analysis would be an important policy instrument for identifying intended and unintended biases in the mobilization and expenditure of public resources, exposing these to public scrutiny and holding Governments accountable with regard to their gender-equality commitments. Предполагающий учет действия гендерного фактора анализ бюджета должен стать важным политическим инструментом, позволяющим выявлять очевидные и непреднамеренные перекосы при мобилизации и расходовании государственных средств и открывающим их для анализа общественностью и заставляющим правительства нести ответственность за свои обязательства в сфере обеспечения гендерного равенства.
We stand to squander the opportunities to create a fair and more equitable system of global governance if responsibility for rule- and decision-making remains vested in limited-membership groupings which are accountable only to themselves. Мы безрассудно упустим возможности для создания честной и более справедливой системой глобального управления, если ответственность за принятие правил и решений по-прежнему будет возложена на группы с ограниченным составом членов, которые подотчетны только самим себе.
With respect to the proposal on enterprise risk management, the Rio Group agreed with the Secretary-General regarding the need for a system that prevented and reduced internal risk and held senior managers and staff accountable at all levels for the achievement of results. Что касается предложения по системе общеорганизационного управления рисками, Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в отношении необходимости создать систему, которая позволяла бы предотвращать и снижать внутренние риски и обеспечивать ответственность старших руководителей и сотрудников на всех уровнях за достижение намеченных результатов.
Programmes must be structured to ensure that perpetrators accept that the use of violence is a choice for which they are accountable and that any abusive or controlling behaviour must end; программы должны быть структурированы таким образом, чтобы заставить правонарушителей признать, что применение насилия - это выбор, за который они несут ответственность, и что любым формам жестокого или подавляющего поведения следует положить конец;
New demands are being made on public servants and, in particular, on leaders, who are often reliant on someone else's staff to achieve the delivery plan for which they are accountable. Государственным служащим, и особенно руководителям - которые нередко полагаются на персонал других подразделений в том, чтобы обеспечить достижение поставленных целей, за которые они несут ответственность, - предъявляются новые требования.
As to whether the IMF and other inter-governmental organizations were accountable under international human rights law, he noted that the former General Council of the IMF had a comprehensive analysis of this issue. Что касается вопроса, несут ли МВФ и другие межправительственные организации ответственность в соответствии с международным правом прав человека, то он отметил, что бывший Генеральный совет МВФ провел всесторонний анализ этого вопроса.
Concern was also expressed that an organization might use certain member States to implement a wrongful policy and to distribute responsibility for it among all their members; recognition of such responsibility would make States and international organizations more accountable. Была высказана также озабоченность в связи с тем, что организация может использовать некоторые государства-члены для осуществления противоправной политики и распределения ответственности за нее среди всех своих членов; признание такой ответственности усилит юридическую ответственность государств и международных организаций.
The Taliban authorities in Afghanistan are therefore not only accountable under customary international law provisions on human rights, but also by the specific clauses in the above conventions relating to the rights of women. Таким образом, власти талибов в Афганистане несут ответственность не только по нормам обычного международного права в области прав человека, но и в силу конкретных положений вышеупомянутых конвенций, касающихся прав женщин.
Individuals who commit war crimes, genocide or crimes against humanity are responsible for very serious violations of the law, and must therefore be criminally accountable before the law. Лица, совершившие военные преступления, преступления геноцида и преступления против человечности, повинны в весьма серьезных нарушениях закона и поэтому должны нести за них уголовную ответственность.
Ms. Eid (Canada) replied that the federal Government cooperated effectively with the provincial and territorial authorities, which were aware of the country's obligations and were accountable under the Constitution. Г-жа Эйд (Канада) отвечает, что федеральное правительство осуществляет эффективное сотрудничество с властями провинций и территорий, которые информированы в отношении принятых страной обязательств и несут ответственность за их выполнение в соответствии с Конституцией.
Financial monitoring and verification visits are an important means for UNHCR to control the expenditure of implementing partners and for management to assure itself that the resources for which it is accountable are used for the purposes intended. Финансовый мониторинг и организация поездок с целью проверки - это важный механизм контроля УВКБ над расходами партнеров-исполнителей и средство, с помощью которого руководство УВКБ добивается гарантированного использования по своему назначению ресурсов, за которые оно несет ответственность.
States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав.