Strengthening Headquarters and field coordination structures and the leadership role of the United Nations resident and humanitarian coordinator and promoting monitoring response and accountability in close collaboration with Governments |
укрепление координационных структур Центральных учреждений и на местах и усиление руководящей роли координатора-резидента и координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и содействие контролю за мерами реагирования и отчетностью в тесном сотрудничестве с правительствами. |
Both organizations and States might seek to act politically, but there was a significant difference in the accountability of States, as opposed to individuals and organizations. |
И организации, и государства могут добиваться политических действий, однако существует большая разница между отчетностью государств и отчетностью частных лиц и организаций. |
In order to reinforce the United Nations human rights and peace-keeping role, problems of accountability, chain of command and financing must be addressed in a more systematic way in the future. |
В целях укрепления той роли, которую играет Организации Объединенных Наций в обеспечении прав человека и поддержании мира, в будущем необходимо на более систематической основе решать проблемы, связанные с отчетностью, цепью инстанций и финансирования. |
However, Unilever does actively underwrite its financial, social and environmental accountability through independent audits and through community-oriented thematic projects around the world in sustainable fisheries, sustainable agriculture and clean water development. |
Однако «Юнилевер» осуществляет активный контроль за своей финансовой, социальной и экологической отчетностью путем проведения независимых ревизий, а также организации ориентированных на местные общины тематических проектов во всем мире в области устойчивого рыболовства, устойчивого ведения сельского хозяйства и обеспечения запасов питьевой воды. |
It would introduce accountability to an instrument whose use, unfortunately, has too often been guided by concerns other than the maintenance of international peace and security. |
Он наделил бы отчетностью тот инструмент, в применении которого слишком часто руководствуются, к сожалению, интересами, далекими от поддержания международного мира и безопасности. |
Participants agreed that the concepts of restorative justice should be fundamental elements in any discussion of accountability and fairness to offenders and victims in the justice process. |
Участники Конгресса пришли к общему мнению, согласно которому концепции реституционного правосудия должны быть основны-ми элементами при обсуждении любых вопросов, связанных с отчетностью и справедливостью в отношении правонарушителей и потерпевших в процессе отправления правосудия. |
The booklet is an update of the "Financial management accountability framework" published in November 1997, reflecting the changed environment, lessons learned and the impact of the progressive implementation of the new enterprise resource planning system since 2004. |
Эта брошюра является обновленной версией брошюры «Концептуальная основа управления финансовой отчетностью», опубликованной в ноябре 1997 года, и в ней нашли отражение изменившиеся условия, извлеченные уроки и последствия поэтапного внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов после 2004 года. |
Furthermore, the budget for UNOMIG has almost doubled during the last two budget periods, thereby increasing the level of accountability. |
Вместе с тем, в течение двух последних бюджетных периодов объем бюджетных средств МООННГ почти удвоился, в результате чего повысился уровень ответственности, связанной с отчетностью. |
In promoting the goal of gender equality, ICSC had stressed the indispensability of a policy and commitment from the top, coupled with rigorous monitoring and accountability. |
В связи с содействием достижению цели обеспечить равенство мужчин и женщин КМГС подчеркнула, что наличие политики и готовности сверху в сочетании с жестким контролем и отчетностью является обязательным условием. |
At its next meeting, on 5 and 6 March 1997, it will examine indicators, accountability, women in peace and security, and other issues. |
На своем следующем заседании, которое состоится 5-6 марта 1997 года, он рассмотрит вопросы, связанные с показателями, отчетностью, ролью женщин в поддержании мира и безопасности, а также другие вопросы. |
It is within this context that the Special Rapporteur makes these conclusions and recommendations with the conviction that respect for the rule of law and human rights with greater accountability from all public institutions will enhance the prospects for a peaceful resolution of the conflict. |
Именно в этих условиях Специальный докладчик формулирует настоящие выводы и рекомендации, испытывая убежденность в том, что соблюдение принципа господства права и прав человека в сочетании с более эффективной отчетностью всех государственных учреждений повысит шансы мирного урегулирования данного конфликта. |
The Office of the Auditor General described in 2010 the state of financial accountability as a "national crisis" that needed to be addressed on an urgent basis. |
Управление Генерального ревизора охарактеризовало в 2010 году положение дел с финансовой отчетностью как «национальный кризис», который нуждается в срочном урегулировании. |
Delays in honouring some commitments (relating to the voluntary return of internally displaced persons and refugees, justice and reconciliation, truth and reconciliation, monitoring and accountability) by the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority remain a thorny issue. |
Задержки в выполнении правительством Судана и Дарфурской региональной администрацией некоторых обязательств (связанных с добровольным возвращением внутренне перемещенных лиц и беженцев, правосудием и примирением, установлением истины и примирением, контролем и отчетностью) остаются болезненной проблемой. |
The reporting approach embodied in this document invites the Executive Board to judge the organization's performance and to exercise accountability that extends beyond the efficient use and protection of the assets of UNDP into measuring its contribution to development results. |
Использованный в настоящем документе подход к отчетности предполагает, что Исполнительный совет вынесет заключение в отношении показателей деятельности организации и охватит отчетностью не только обеспечение эффективного использования и сохранения активов ПРООН, но и измерение вклада организации в достижение результатов деятельности в области развития. |
How does the Council propose to ensure the accountability of the Executive Directorate and its institutionalized accessibility to and appropriate consultation with Member States on their concerns and priorities? |
Какие предложения имеются у Совета в связи с отчетностью Исполнительного директората, организационного доступа к нему и проведения надлежащих консультаций с государствами-членами относительно их проблем и приоритетов? |
(b) Civil society actors, including those ensuring Government accountability and those delivering services: commit to the Millennium Development Goal agenda; |
Ь) субъекты гражданского общества, включая тех, кто следит за отчетностью правительств, и поставщиков услуг: обязуются выполнять программу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The audit report noted a lack of appropriate oversight, poor knowledge of the rules, regulations, guidelines and processes in peacekeeping operations and concerns related to accountability and integrity, and recommended structural organizational changes, strengthening of oversight mechanisms and provision of additional training. |
В докладе о проверке отмечались отсутствие надлежащего надзора, плохие знания правил, положений, ориентиров и процессов в миротворческих операциях и проблемы с отчетностью и добросовестностью и было рекомендовано произвести структурные организационные изменения, укрепить механизмы надзора и организовать дополнительную подготовку. |
In particular, the review sought to ensure that predictable, sustainable funding was available to fund critical activities regarding executive direction and leadership, corporate oversight and accountability, compliance with statutory obligations, and effective human and financial resources management. |
В частности, в ходе обзора преследовалась цель обеспечить предсказуемое и стабильное финансирование критических видов деятельности, связанных с руководством и управлением, общеорганизационной надзорной деятельностью и отчетностью, обеспечением соблюдения уставных обязательств и эффективным управлением людскими и финансовыми ресурсами. |
UN-Women effectively leads, coordinates and promotes accountability for the implementation of gender equality commitments throughout the United Nations system (proposed allocation: $27.3 million under United Nations development cooperation) |
Структура «ООН-Женщины» эффективным образом руководит отчетностью, координирует и поощряет ее при выполнении обязательств по обеспечению гендерного равенства в масштабах системы Организации Объединенных Наций (предлагаемые ассигнования: 27,3 млн. долл. США в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития) |
He commended the Board for establishing the Audit Committee, which should help the Board grapple with oversight, accountability and governance questions, and agreed with ACABQ that the Audit Committee should be composed of qualified experts. |
Он дает высокую оценку Правлению за учреждение Ревизионного комитета, который должен помочь Правлению решать вопросы, связанные с надзором, отчетностью и управлением, а также согласен с ККАБВ в том, что в состав Ревизионного комитета должны входить квалифицированные эксперты. |
Accountability is understood in the sense that statisticians should systematically and thoroughly explain to the users of statistics what the numbers exactly represent and what their quality is. |
Под отчетностью понимается такое положение, при котором статистики обязаны систематически и подробно объяснять пользователям, что именно представляют собой соответствующие статистические показатели и в чем заключается их ценность. |
The basic guiding principle now is to change the control system from ex-ante, multiple authorizations to ex-post verification supported by individual accountability. |
В настоящее время основной руководящий принцип деятельности заключается в изменении системы контроля путем перехода от выдачи многочис-ленных предварительных разрешений к после-дующей проверке, подкрепляемой индивидуальной отчетностью. |
stronger linkages need to be established between results-based management and individual accountability for achievements; |
необходимо установить более тесные связи между управлением, ориентированным на конкретные результаты, и индивидуальной отчетностью за достижения; |
Civil society also plays an important role in monitoring and drawing attention to government accountability for gender mainstreaming. |
Гражданское общество также играет важную роль в деле осуществления контроля за отчетностью правительства по вопросам включения гендерной тематики в основное русло деятельности и в привлечении внимания к этой проблеме. |
UNSOA currently has a limited fuel presence in Mogadishu that, in turn, cannot provide the required oversight for fuel accountability and responsibility for all four sectors. |
В настоящее время топливное направление ЮНСОА представлено в Могадишо в недостаточной степени, что, в свою очередь, препятствует надлежащему надзору за отчетностью и обеспечением ответственности по топливу во всех четырех секторах. |