Английский - русский
Перевод слова Accompanying
Вариант перевода Сопутствующих

Примеры в контексте "Accompanying - Сопутствующих"

Примеры: Accompanying - Сопутствующих
Given the fact that the use of consultancies has reached high levels, the organizations need to adopt a more proactive approach to improving geographical diversity by introducing a policy in this respect and accompanying implementation measures. Учитывая широкое использование консультантов, организациям следует придерживаться более инициативного подхода к улучшению географического разнообразия путем разработки политики в этом отношении, а также принятия сопутствующих мер по ее осуществлению.
But this is not the case, since investors remain cautious due to the proliferation and persistence of armed conflicts and one of its accompanying results, the disregard for the rule of law. Однако это не так, поскольку инвесторы по-прежнему проявляют осторожность, вызванную распространением и сохранением вооруженных конфликтов, одним из сопутствующих факторов которых является отсутствие уважения правопорядка.
It is therefore suggested that the special session integrate in its core debate, as well as accompanying proceedings, the widest possible representation of major groups and sectors of civil society. Таким образом, предлагается обеспечить участие в основных прениях на специальной сессии, а также в сопутствующих ей мероприятиях, как можно большого числа представителей основных групп и слоев гражданского общества.
In terms of the general human rights situation in Bosnia and Herzegovina, the Special Rapporteur notes that the military activities in recent months and the accompanying territorial changes have yielded new evidence of human rights violations, both past and present. В контексте общего положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине Специальный докладчик отмечает, что в результате военных действий в последние месяцы и сопутствующих им территориальных изменений выявились новые нарушения прав человека, которые имели место в прошлом и продолжаются до сих пор.
The TV outlets that are strong in production work, together with the Academy of Arts of Banja Luka, is seeking a way to create the Philharmonic Orchestra of Republika Srpska, as well as the accompanying National Orchestra of Republika Srpska and the Chorus of Republika Srpska. Телевизионные компании, имеющие большой опыт в производственной деятельности, вместе с Академией искусств в Баня-Луке изыскивают пути создания филармонического оркестра Республики Сербской, а также сопутствующих ему национального оркестра Республики Сербской и хора Республики Сербской.
Mr. Joachim Lausch, Dr., made a presentation on the technical aspects of decommissioning the pilot reprocessing plant in Karlsruhe/Germany and the accompanying safeguards. Д-р Йоахим Лауш устроил презентацию о технических аспектах вывода из эксплуатации пилотного перерабатывающего завода в Карлсруэ/Германия и о сопутствующих гарантиях.
Much of Abhidhamma philosophy deals with categorizing the different consciousnesses and their accompanying mental factors as well as their conditioned relationships (paccaya). Философия Абхидхамма в основном занимается категоризацией различных типов сознания и сопутствующих умственных факторов, а также их обусловленных взаимотношений (пали рассауа).
It means especially the production and supplies of first-quality castings, forgings, ingots, casting patterns and a number of further accompanying services. Оно представлено прежде всего продукцией и поставками высококачественного литья, кованых изделий, слитков, сталелитейных моделей и рядом других сопутствующих услуг.
The invention is directed towards reducing specific waste in the transporting of loads into space with an accompanying improvement in the overall mass characteristics of the spacecraft tank energy unit and an increase in the ecological safety of the load flow. Изобретение направлено на снижение удельных затрат по доставке грузов в космос при сопутствующих улучшении массогабаритных характеристик энергоустановки КА- накопителя и повышении экологической безопасности грузопотока.
This relates especially to the equipment for mass production of components for automotive or consumer-goods industries and includes, of course, the appropriate mechanization equipment, tooling and all accompanying services. Речь идет прежде всего об оборудовании для массового производства в автомобильной или потребительской промышленности, и естественно с соответствующей механизацией, оснащением инструментами и системой сопутствующих служб и сервиса.
"Skem" company has been engaged in wooden houses construction business and the accompanying goods sale (i.e cylindrical log, cut off board, etc.) for more than 7 years. Фирма «Скем» уже более 7 лет занимается строительством деревянных домов, а также продажей сопутствующих материалов: оцилиндрованной колоды, обрезной доски и т.п.
As criteria are developed and approved by the Parties for inclusion in the Technology and Economic Assessment Panel/MBTOC Handbook, the data to be provided in annual reporting would reflect those criteria and any accompanying new data requirements. По мере разработки и принятия Сторонами критериев для включения в Руководство Группы по техническому обзору и экономической оценке/КТВБМ данные, которые должны представляться в рамках ежегодной отчетности, будут отражать эти критерии и любые требования в отношении сопутствующих новых данных.
Analysis of the accompanying calibration experiments showed that the 100-m-telescope should have been capable of detecting in the 800-km range objects of <1 cm size. Анализ данных сопутствующих калибровочных экспериментов показал, что 100-метровый телескоп, по всей вероятности, способен обнаруживать объекты размером менее 1 см на высоте 800 км.
The basin board acts as the agreement's coordinating body, at least once a year it approves the budget (where applicable, see below), plans and reports on the work done, and adapts, if necessary, the accompanying documents. Бассейновый совет действует как координирующий орган соглашения: не реже одного раза в год утверждает бюджет (там, где применимо; см. ниже), планы и отчеты о проведенных работах, а также изменения в сопутствующих бассейновому соглашению документах, если необходимость в таковых возникает.
On 25 September 2005, the Swiss people accepted by popular vote both the extension of the ALCP to the new EU countries and the revision of the accompanying measures. 25 сентября 2005 года в ходе общенационального референдума народ Швейцарии высказался за принятие решения о распространении действия соглашения о свободном перемещении физических лиц на новые государства - члены ЕС, а также решения о пересмотре сопутствующих мер.
We offer a multitude of services, accompanying the main activity - property maintenance, placing it under rent, interior furnishing, planting and landshaft architecture, great number of additional services and entertainments at place. Мы предлагаем множество сопутствующих основной деятельности услуг - обслуживание собственности, предоставление в аренду, внутреннее оформление, озеленение и ландшафтная архитектура, множество дополнительных услуг и развлечений на месте.
The basin board acts as the agreement's coordinating body, at least once a year it approves the budget, plans and reports on the work done, and adapts, if necessary, the accompanying documents. планы и отчеты о проведенных работах, а также изменения в сопутствующих бассейновому соглашению документах, если необходимость в таковых возникает.
The two accompanying eligibility criteria have also been reduced: for the exports-to-GDP ratio, from 40 per cent to 30 per cent, and for the fiscal revenue-to-GDP ratio, from 20 per cent to 15 per cent; Два сопутствующих критерия участия также снижаются: для отношения экспортных поступлений к ВВП - с 40 процентов до 30 процентов, и для отношения государственных доходов к ВВП - с 20 процентов до 15 процентов;
This initiative consists of youth-driven, community-based education to promote healthy equal relationships, using its hip-hop video, Love You Give, and accompanying resources. Эта инициатива включает реализуемую на базе общин пропаганду здоровых равноправных отношений, предусматривающую участие молодежи и использование видеороликов в стиле хип-хоп - "Любовь, которую ты даришь", и других сопутствующих материалов.
However, structural adjustment programmes have often not brought about the level or rapidity of increased, sustained growth rates or accompanying positive social impacts that were hoped for or expected. Вместе с тем программы структурной перестройки часто не оправдывают связываемых с ними надежд и ожиданий в отношении достижения более высоких темпов поступательного роста или сопутствующих ему конструктивных социальных последствий.
At the practical level, the important issues were information, training, methodology, technology transfer, intellectual property, guarantees and other words, a whole set of favourable accompanying conditions were needed without which businesses could not flourish. В прикладной сфере - эта инфор-мация, обучение, методология, передача техно-логий, интеллектуальная собственность, посредни-чество и обеспечение гарантий, т.е. тот набор сопутствующих, способствующих и обеспечиваю-щих условий, без которых невозможно полноцен-ное и всестороннее развитие бизнеса.
Today we renders the full complex of legal and accompanying debt collection services for the unlimited circle of juridical and physical persons. Сегодня Факторинговая компания «Фонд Долговых Обязательств» оказывает самый полный комплекс юридических и сопутствующих им услуг по взысканию долгов для неограниченно широкого круга юридических и физических лиц.
A committee of such a nature would be mandated to make non-binding recommendations to the General Assembly, the Security Council and regional organizations on R2P situations and on accompanying measures necessary to address particular situations. Мандат комитета такого рода предполагает подготовку необязательных для исполнения рекомендаций для Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и региональных организаций в отношении ситуаций, обусловливающих необходимость выполнения обязанности по защите, и принятия сопутствующих мер, необходимых для урегулирования конкретных ситуаций.
The Millennium Declaration agenda has focused and defined work programmes, but has not yet led to accompanying new strategies and mechanisms for system-wide knowledge sharing. Однако она до сих пор не обеспечила разработки сопутствующих новых стратегий и механизмов общесистемного обмена знаниями.
The extractant is then distilled off and the aqueous portion of the extract is cooled to 38-42ºC over a period of 20-30 minutes for the removal (sedimentation) of the heavy resinous impurities accompanying the dihydroquercetin (DHQ). Далее экстрагент отгоняют, а водную часть экстракта охлаждают до 38-42ºС в течение 20-30 минут для удаления (осаждения) сопутствующих ДКВ тяжелых смолообразных примесей.