Английский - русский
Перевод слова Accompanying
Вариант перевода Сопровождавших

Примеры в контексте "Accompanying - Сопровождавших"

Примеры: Accompanying - Сопровождавших
He commandeered jeeps found in Customs to transport the soldiers accompanying him. Он реквизировал джипы, обнаруженные на таможне, для перевозки сопровождавших его военнослужащих.
I deeply regret his death, as well as the deaths of those accompanying him on the helicopter. Я глубоко сожалею по поводу его кончины, а также гибели сопровождавших его лиц в вертолете.
Criminal proceedings for determining the responsibility of the police officers accompanying him are pending. Продолжается уголовное судопроизводство по определению ответственности сопровождавших его сотрудников полиции.
He claimed to have identified one platoon of UPC soldiers accompanying the MLC/RCD-N soldiers. Он заявил о том, что опознал один взвод солдат СКП, сопровождавших солдат ДОК/КОД-Н.
I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки.
As a result of the explosion, five police officers accompanying Sanakoev were wounded. В результате взрыва пять сопровождавших Санакоева полицейских были ранены.
The two friends accompanying him attempted to flee, but one of them, Pa Lian, was arrested. Два сопровождавших его товарища пытались бежать, но один из них - Па Лиан - все же был арестован.
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею.
Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы.
Rinuccini, whose work had been written for the festivities accompanying a Medici wedding, was obliged to alter the myth to provide a "happy ending" suitable for the occasion. Ринуччини, пьеса которого была написана специально для празднеств, сопровождавших свадьбу Медичи, изменил миф, чтобы обеспечить «счастливый финал», подходящий случаю.
The Universal Press news agency published statements made by the United States Secretary of State, Mr. Warren Christopher, on 7 September 1996 to a number of reporters who were accompanying him on his European tour. Информационное агентство "Юнивёрсал пресс" опубликовало заявления государственного секретаря Соединенных Штатов Америки г-на Уоррена Кристофера, с которыми 7 сентября 1996 года он выступил перед рядом журналистов, сопровождавших его в ходе поездки по Европе.
UNOMIL military observers accompanying the convoy have reported that the villages on the Monrovia-Tubmanburg highway are largely deserted and that ULIMO-J armed fighters are moving freely along the highway. Согласно сообщениям сопровождавших автоколонну военных наблюдателей МНООНЛ, деревни на шоссе Монровия-Табменберг в основном опустели, а вооруженные бойцы УЛИМО-Д свободно передвигаются по шоссе.
On several occasions in August 2010, the Group sighted at least two BTR-80 armoured personnel carriers accompanying units of the Republican Guard, in addition to UAZ-469 4x4 vehicles. Несколько раз в августе 2010 года Группа замечала по крайней мере два бронетранспортера БТР-80, сопровождавших подразделения Республиканской гвардии, в дополнение к машинам повышенной проходимости УАЗ-469.
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that a large part of the increase in exceptions for the period 2006-2008 is attributable to the travel of security officers accompanying the Secretary-General. Ознакомившись с представленной ему дополнительной информацией, Консультативный комитет отмечает, что в значительной степени увеличение числа исключений в период 2006 - 2008 годов связано с поездками сотрудников охраны, сопровождавших Генерального секретаря.
In July, seven Spanish tourists and two Yemeni drivers accompanying them were killed in Ma'rab in an attack by a suicide bomber. В июле были убиты семь испанских туристов и два сопровождавших их йеменских водителя. Это произошло в провинции Мариб в результате самоподрыва смертника.
However, local Congolese intelligence agents near Mutwanga reported to the Group that they had obtained information about foreigners near Nzelube who were accompanying an ADF unit. Вместе с тем, местные агенты конголезской разведки, действующие в районе Мутванги, сообщили Группе о том, что они получили информацию об иностранцах, сопровождавших подразделение АДС возле Нзелубе.
It has not changed in the Mediterranean countries where the impact of risk factors accompanying the new relative affluency have been by and large warded off by the favourable features of olive oil culture. Она не изменилась в средиземноморских странах, где влияние факторов риска, сопровождавших новое относительное изобилие, в значительной степени компенсировалось лечебными свойствами оливкового масла.
He also wishes to thank the members of the delegation accompanying him, Ms. Benedetta Odorisio, a member of the staff of OHCHR, and Mr. John Bevan, a UNDP consultant, for their valuable work and diligence. Не меньшей благодарности заслуживают ценные вклад и помощь со стороны сопровождавших Специального представителя следующих членов делегации: сотрудника Отделения Верховного комиссара г-жи Бенедетты Одорисио и консультанта ПРООН г-на Джона Бивэна.
In 1983, bombs exploded and killed 17 high-level officials of the Republic of Korea, including our then-Foreign Minister, who were accompanying our President to Myanmar on a State visit. В 1983 году от взрыва бомб погибли 17 высокопоставленных должностных лиц Республики Корея, в том числе тогдашний министр иностранных дел, сопровождавших нашего президента в Мьянму, куда тот направлялся с государственным визитом.
The United Nations consistently failed to take effective action to stop the Indonesian occupation and accompanying atrocities. Организации Объединенных Наций так и не удалось предпринять эффективные действия для прекращения индонезийской оккупации и сопровождавших ее зверств.
Venezuela did not underestimate the importance of Security Council resolution 984 (1995) on negative and positive security assurances or the accompanying unilateral statements of the nuclear Powers. Венесуэла также осознает важное значение резолюции 984 (1995) Совета Безопасности по вопросу о негативных и позитивных гарантиях безопасности, а также сопровождавших ее односторонних заявлений ядерных держав.
The car exploded upon being hit by the rocket. As a result, four civilians - the car's driver, Gela Shonia, and three accompanying villagers, Sergo Ubilava, Tariel Kvaratskhelia and Slavik Strelkov-Kakubava - were seriously injured. В результате попадания снаряда в машину она взорвалась, а четыре гражданских лица - водитель автомобиля Гела Шония и трое сопровождавших его деревенских жителей Серго Убилава, Тариэль Кварацхелия и Славик Стрелков-Какубава - получили серьезные ранения.
During 2008, the Women's Guest House (a facility run by the Jordanian Women's Union) received 214 battered women and a total of 43 accompanying children. В ходе 2008 года Женский гостевой дом (учреждение, руководимое Иорданским союзом женщин) принял 214 женщин, подвергшихся избиению и 43 сопровождавших их ребенка.
Since 1 August 2007, the Operations and Support Units have brought 392 witnesses and accompanying support persons to The Hague to testify in 16 cases between August 2007 and 15 April 2008. С 1 августа 2007 года группы по операциям и поддержке доставили 392 свидетеля и сопровождавших их лиц в Гаагу для дачи показаний на 16 процессах в период с августа 2007 года по 15 апреля 2008 года.
The Kuwaiti patrol required the boat's master, Adil Murtada Abd, to lower his flag and hand over the identity documents of the nine accompanying fishermen and the compass. Кувейтский патруль потребовал от капитана судна Абила Муртада Абда снять флаг и сдать удостоверения личности девяти сопровождавших его рыбаков и компас.