Английский - русский
Перевод слова Accompanying
Вариант перевода Сопровождавшие

Примеры в контексте "Accompanying - Сопровождавшие"

Примеры: Accompanying - Сопровождавшие
The Deputy Parliamentary Ombudsman held the view that the accompanying police officers had acted incorrectly in the matter. Заместитель Парламентского омбудсмена считает, что сопровождавшие это лицо сотрудники полиции в данном случае действовали неправильно.
However, the accompanying personnel ultimately agreed to keep within visual distance only, without listening to the conversations. Однако сопровождавшие лица в конечном счете согласились находиться лишь в зоне видимости и не слушать содержание бесед.
Azerbaijani military personnel accompanying the Russian representative were seriously wounded. Серьезно ранены азербайджанские военнослужащие, сопровождавшие российского представителя.
The two armed guards accompanying the delegation surrendered. Сопровождавшие группу двое вооруженных охранников сдались.
On that day, NLD members and supporters accompanying NLD General Secretary Daw Aung San Suu Kyi were attacked by pro-Government protesters near Depayin. В тот день члены и сторонники НЛД, сопровождавшие Генерального секретаря НЛД г-жу Аунг Сан Су Чжи, подверглись нападениям со стороны проправительственных демонстрантов возле Депайина.
Members of the guard accompanying the convoy were hit by the firing and the lorry transporting medicine was set on fire in the attack. Под обстрел попали сопровождавшие транспортную колонну машины, и в результате этого нападения загорелся грузовик, перевозивший медикаменты.
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей.
On 23 June 2003, two Afghan soldiers accompanying the coalition were wounded in a clash with the forces of Amanullah Khan. 23 июня 2003 года два афганских солдата, сопровождавшие силы коалиции, получили ранения в ходе столкновения с силами Амануллы Хана.
The prosecutors or deputy prosecutors accompanying OHCDHB on the visits released a number of those being held in some of the cachots. Прокуроры или их заместители, сопровождавшие представителей ОУВКПЧБ во время этих посещений, распорядились об освобождении ряда заключенных из некоторых изоляторов.
Another incident of concern is the attempted shooting of the United Nations Humanitarian Coordinator and the staff accompanying him during their visit to Mogadishu in October 1997. Вызывает озабоченность также инцидент, во время которого обстрелу подверглись Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и сотрудники, сопровождавшие его во время посещения Могадишо в октябре 1997 года.
In November 2011, for example, five members of a non-governmental human rights organization accompanying two individuals who had just been released after a prolonged period of detention were detained and interrogated for several hours on the orders of the Governor of Conakry. Так, в ноябре 2011 года пять членов неправительственной правозащитной организации, сопровождавшие двух человек, которых незадолго до этого выпустили на свободу после продолжительного периода содержания под стражей, были задержаны и подвергнуты допросу, продолжавшемуся несколько часов, по приказу губернатора Конакри.
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
Violence and looting accompanying the demonstrations forced businesses and schools to close. Насилие и мародёрство, сопровождавшие протесты, привели к сворачиванию бизнеса и закрытию школ.
It is, however, recorded as having been faster than the Venetian great merchant galleys accompanying it, possibly indicating that it was a light war galley. Однако указано, что этот корабль был быстрее, чем венецианские большие торговые галеры, сопровождавшие его, таким образом, возможно, речь шла о лёгкой военной галере.
Frequent demonstrations and the clashes accompanying many of them have made it unsafe for people to carry out their daily business and for youth, especially girls, to attend school. Частые демонстрации и сопровождавшие их столкновения сделали небезопасными условия для ведения бизнеса и посещения школ, особенно для девочек.
In the course of it, the new delegation and the accompanying ambassadors met with the detained ICC members and engaged in direct conversation with them. В ходе поездки новая делегация и сопровождавшие ее послы встретились с задержанными членами делегации МУС и провели беседу непосредственно с ними.
For urban workers, economic recession and the accompanying policy changes brought about by SAPs have resulted in a significant erosion of their purchasing power and their overall standard of living. Для городских рабочих экономический спад и сопровождавшие его изменения политики, обусловленные ПСП, вызвали существенное снижение их покупательной способности и общего уровня жизни.
The responses to each such order or request, and their accompanying documents, have been duly considered by the Panel and its expert consultants. Ответы на каждое такое постановление или запрос и сопровождавшие их документы надлежащим образом изучались Группой и ее экспертами-консультантами.
On the whole, it is problematic for the legal safeguards of the person to be removed from a country that, according to clarifications received, the accompanying police officers held diverging views on whether the person to be removed had filed a new application or not. В целом соблюдение правовых гарантий лица, подлежащего высылке из страны, представляется довольно проблематичным, поскольку, согласно полученным разъяснениям, сопровождавшие его сотрудники полиции придерживались различных взглядов по вопросу о том, обратилось ли лицо, подлежавшее высылке, с новым ходатайством или нет.
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации.
The FFM also insisted that accompanying non-OSCE personnel refrain not only from taking part in the interviews, but also from listening in on them. Члены Миссии настаивали также на том, чтобы сопровождавшие их лица, не являвшиеся сотрудниками ОБСЕ, воздерживались не только от участия в опросах, но и от присутствия при них.