Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
Each member of the press corps accompanying a Head of State, Head of Government or Head of Delegation must complete an application for accreditation. Каждый представитель прессы, сопровождающий главу государства, главу правительства или главу делегации, должен заполнить заявку на аккредитацию.
Ms. Moore: I am African American; the guitarist who is accompanying me is from Zambia. Г-жа Мур (говорит по-английски): Я американка африканского происхождения; гитарист, сопровождающий меня, родом из Замбии.
Children under the age of 12 can enjoy a free buffet if the accompanying adult is also taking a buffet meal. Дети в возрасте до 12 лет могут наслаждаться бесплатным "шведским столом", если сопровождающий взрослый также выбирает "шведский стол".
The year may be omitted when a pictorial, graphic, or sculptural work, with accompanying textual matter, if any, is reproduced in or on greeting cards, postcards, stationery, jewelry, dolls, toys, or useful articles. Год может быть опущен, когда живописные, графические или скульптурные работы имеют сопровождающий текст или проставлен на поздравительных открытках, канцтоварах, ювелирных украшениях и др.
The Agreement and the accompanying memorandum of understanding also provided for joint investigations of suspected Rwandan and Ugandan rebel training sites in each other's territory, as well as inside the Democratic Republic of the Congo, for which the assistance of MONUC would be solicited. Это соглашение и сопровождающий его меморандум о взаимопонимании также предусматривают проведение совместных расследований предполагаемых мест подготовки руандийских и угандийских мятежников на территории друг друга, равно как и в пределах Демократической Республики Конго, и в этой связи будет запрошена помощь МООНДРК.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
The text did not necessarily have to be incorporated in the article itself; rather, it might be included in accompanying explanatory material. Этот текст вовсе необязательно добавлять в статью; его, скорее, можно включить в сопроводительный пояснительный материал.
At other times, the text accompanying the series may be interpreted in unexpected ways as was the case mentioned above when numbers were rounded. С другой стороны, сопроводительный текст может интерпретироваться таким неожиданным образом, как это было в вышеупомянутом случае с округлением цифр.
Customs authorities accept the accompanying document as source for the declaration and revert to a paper procedure to terminate the TIR operation. Таможенные органы принимают сопроводительный документ в качестве источника декларации и, для того чтобы завершить операцию МДП, переходят обратно на процедуру, использующую бумажный документ.
If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ.
Draft provisions addressing abnormally low tenders: Guide to Enactment text accompanying draft article 12 bis Проекты положений, касающихся тендерных заявок с анормально заниженной ценой: сопроводительный текст Руководства по принятию к проекту статьи 12 бис
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
Accordingly, United Nations security officers will be responsible for security within the Tribunal's premises and for accompanying investigation teams. Так, сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций будут отвечать за безопасность внутри помещений Трибунала и за сопровождение следственных бригад.
I do not wish to be forced to discipline anyone... and I'm sure Sister Winifred will not waste her time again by accompanying patients on visits to the hospital. Я не хочу принуждать никого к дисциплине и я уверена, сестра Уинифред больше не будет тратить свое время на сопровождение пациентов в их походах в госпиталь.
Through the Head of the Office, the Senior Political Adviser would provide political advice to and support the Special Envoy in all daily activities, including accompanying the Special Envoy on major missions to the region and related areas. Предполагается, что, действуя через начальника Отделения, старший советник по политическим вопросам будет оказывать Специальному посланнику консультационную помощь и поддержку по политическим вопросам в контексте выполнения им его повседневных обязанностей, включая сопровождение Специального посланника в ходе важных поездок по региону и другим районам.
The Unit would also be responsible for escorting candidates from the main entrance of UNIFIL to the Personnel Section and for accompanying selected candidates for medical examinations on appointment and retirees who visit UNIFIL for issues related to their pension entitlements and after-service medical issues. Группа будет также отвечать за сопровождение кандидатов от главного входа ВСООНЛ в Кадровую секцию и за сопровождение отдельных кандидатов для прохождения медицинского осмотра по предварительной записи и пенсионеров, которые прибывают в ВСООНЛ для решения вопросов, связанных с их пенсионными выплатами, и медицинских вопросов после прекращения службы.
A 1995 study of mentoring techniques most commonly used in business found that the five most commonly used techniques among mentors were: Accompanying: making a commitment in a caring way, which involves taking part in the learning process side-by-side with the learner. Исследование 1995 года, которое касалось применяемых в бизнесе техник наставничества, выявило пять наиболее общих: Сопровождение: наставник выполняет учебные задачи вместе с тем, кто учится.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
They de facto suspend the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo and Metohija and provide for an unlimited mandate of UNMIK, which constitutes a drastic violation of Security Council resolution 1244 (1999) and accompanying documents (military/technical agreement). Это определение означает фактическую приостановку действия суверенитета Союзной Республики Югославии в Косово и Метохии и наделение МООНВАК неограниченным мандатом, что является вопиющим нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и сопутствующих документов (Военно-техническое соглашение).
2 plenary meetings and accompanying working group meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia Проведение 2 пленарных заседаний и сопутствующих заседаний рабочих групп Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали
Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport and with accompanying services, including at least a terminal. Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками, и сопутствующих услуг, включающие по меньшей мере один терминал.
In terms of the general human rights situation in Bosnia and Herzegovina, the Special Rapporteur notes that the military activities in recent months and the accompanying territorial changes have yielded new evidence of human rights violations, both past and present. В контексте общего положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине Специальный докладчик отмечает, что в результате военных действий в последние месяцы и сопутствующих им территориальных изменений выявились новые нарушения прав человека, которые имели место в прошлом и продолжаются до сих пор.
The two accompanying eligibility criteria have also been reduced: for the exports-to-GDP ratio, from 40 per cent to 30 per cent, and for the fiscal revenue-to-GDP ratio, from 20 per cent to 15 per cent; Два сопутствующих критерия участия также снижаются: для отношения экспортных поступлений к ВВП - с 40 процентов до 30 процентов, и для отношения государственных доходов к ВВП - с 20 процентов до 15 процентов;
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
It appears you will not be accompanying me to Africa. Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
Estee will be accompanying me now on all official public outings. Эсти теперь будет сопровождать меня во время всех появлений на публике.
Eva Marie returned on the March 9 episode of Raw, accompanying Summer Rae to her match against AJ Lee. На еженедельные шоу ШШЕ Мари вернулась 9 марта, когда вышла сопровождать Саммер Рэй на поединок против Эй Джей Ли.
Both Belleisle and Bellerophon required urgent attention, but it was deemed appropriate that they should have the honour of accompanying Nelson's body back to Britain aboard Victory. И «Бельиль» и «Беллерофон» требовали серьёзного ремонта, но было сочтено целесообразным, чтобы им была предоставлена честь сопровождать тело Нельсона в Британию на борту «Виктори».
Where it was decided that the presence of close family ties did not outweigh the public interest in proceeding with removal, family members would be given the opportunity of accompanying the principal family member, at public expense if necessary. Если признается, что выполнение решения о выдворении данного лица является более значимым с точки зрения общественных интересов, нежели с точки зрения семейных связей, то членам семьи предоставляется возможность сопровождать основного члена семьи, причем при необходимости за государственный счет.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
These include rights, privileges and benefits as well as accompanying responsibilities of citizenship. Сюда относятся права, привилегии и льготы, а также сопутствующие обязанности граждан.
Decommissioning of fissile material production plants and the accompanying IAEA safeguards Вывод из эксплуатации заводов по производству расщепляющегося материала и сопутствующие гарантии МАГАТЭ
Accompanying legal guarantees included effective legal protection, the right to be represented by legally recognized associations in administrative proceedings, the right to a court-appointed lawyer and interpreter and the right to free legal aid. Сопутствующие правовые гарантии включают в себя эффективную правовую защиту, право быть представленным на административных слушаниях правомочными ассоциациями, право на назначенного судом адвоката и переводчика и право на бесплатную юридическую помощь.
Of course, they know much better than any visitor the many problems India still must tackle - social, environmental and economic, with many accompanying issues in the security domain. Конечно, они знают намного лучше, чем любой посетитель, те проблемы, которые стоят перед Индией - социальные, экологические и экономические, а также многие сопутствующие проблемы в области безопасности.
The evaluation report recommended, among other things, a new financial contribution from the European Union to complete the construction of boundary pillars as early as possible, together with accompanying measures to minimize the risk of future disagreements and conflicts. В частности в докладе об оценке содержится рекомендация о новых финансовых вложениях со стороны Европейского союза, с тем чтобы как можно скорее завершить установку пограничных столбов, а также реализовать сопутствующие меры для сведения к минимуму риска разногласий и конфликтов в будущем.
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
He died in Palermo while accompanying his friend and protector Cardinal Farnese to the Synod of Monreale, 1568. Скончался в 1568 году, сопровождая своего друга и покровителя кардинала Фарнезе на синод в палермский пригород Монреале.
In the meantime, Henry was marching down towards Italy with Poppo, accompanying him at least as far as Ulm. В то же время Генрих уже маршировал по Италии, сопровождая Поппо. по крайней мере, до Ульма.
Ms. McClain Nhlapo (World Bank), accompanying her statement with a computerized slide presentation, said that the Convention presented a comprehensive and pragmatic framework for achieving the Millennium Development Goals. Г-жа Макклейн Нхлапо (Всемирный банк), сопровождая свое выступление компьютеризированным показом слайдов, говорит, что Конвенция представляет всеобъемлющую и прагматическую основу для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Tip/ Princess Ozma: The little mischievous boy "Tip" was first introduced in an episode of the first story arc, and played a prominent role in the second, accompanying Dorothy on her second adventure in Oz. Тип/ Принцесса Озма: Маленький озорной мальчик "Тип" впервые был введен в эпизоде первой дуги истории, и играл заметную роль во втором, сопровождая Дороти на ее втором приключении в стране Оз.
Citation: After his platoon had gained its objective along a railroad embankment, Pfc. Dilboy, accompanying his platoon leader to reconnoiter the ground beyond, was suddenly fired upon by an enemy machine gun from 100 yards. Цитирование: После того как его взвод обнаружил цель вдоль железнодорожной насыпи рядовой Дилбой, сопровождая своего командира взвода в разведке за её пределами, был внезапно обстрелян вражеским пулемётом с дистанции 100 ярдов.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
Another foreign doctor who was accompanying Dr. Marques escaped. Другому врачу-иностранцу, который сопровождал доктора Маркеша, удалось спастись.
The NPA report makes a reference to an American federal agent accompanying the transport vehicle. В отчёте японцев упоминается американский агент ФБР, который сопровождал машину.
At the time of the Salisbury parliament, Hereford was accompanying two of the king's daughters to Brabant, and could not be present. Во время заседания парламента в Солсбери Хамфри сопровождал двух из дочерей короля в Брабант, и не мог на нём присутствовать.
Both parties in Sao Tome and Principe reacted favourably to the Angolan government offer. On 17 August, the Angolan Foreign Minister then left Brazil, where he had been accompanying the President of the Republic, and flew to Sao Tome. Обе стороны в Сан-Томе и Принсипи позитивно отреагировали на это предложение правительства Анголы. 17 августа министр иностранных дел Анголы отбыл из Бразилии, где он сопровождал президента Республики, и вылетел в Сан-Томе.
Sam Shepard was hired to write the screenplay, but ended up accompanying the tour as informal chronicler. Сценарий для киноленты должен был написать молодой драматург Сэм Шепард, однако, в итоге он сопровождал турне в качестве неофициального летописца.
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Alongside direct health procurement services, UNOPS provided accompanying capacity development activities. Наряду с непосредственными услугами снабжения предметами медицинского назначения ЮНОПС занималось сопутствующей деятельностью по развитию потенциала.
They were also disseminated through the UNCTAD website, which makes available all IPRs and any accompanying information provided by participating national investment agencies. Эти материалы были также размещены на веб-сайте ЮНКТАД, на котором можно ознакомиться со всеми ОИП и сопутствующей информацией, представляемой участвующими в них национальными инвестиционными агентствами.
It can therefore be concluded that mere (subsequent) social practice, as such, is not sufficient to constitute relevant subsequent treaty practice but that it must be supported by some form of accompanying State practice. Поэтому можно сделать вывод, что просто (последующая) общественная практика как таковая не является достаточной для того, чтобы формировать соответствующую последующую договорную практику, и что она должна в какой-либо форме поддерживаться сопутствующей государственной практикой.
In 2013, UNFPA developed a new human resources strategy, 2014-2017, which aligns human resources management with the UNFPA strategic plan, 2014-2017, and the accompanying business model. В 2013 году ЮНФПА разработал новую стратегию в области людских ресурсов на 2014 - 2017 годы, которая обеспечивает соответствие деятельности по управлению людскими ресурсами стратегическому плану ЮНФПА на 2014 - 2017 годы и сопутствующей модели коммерческой деятельности.
The importance of globalization and the accompanying transformation of the US economy from a manufacturing to a services economy and of rapidly growing imports were also acknowledged as contributory factors. В качестве способствующих этому факторов также назывались последствия глобализации и сопутствующей ей трансформации экономики США из перерабатывающей экономики в экономику услуг, а также быстрый рост импорта.
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that a large part of the increase in exceptions for the period 2006-2008 is attributable to the travel of security officers accompanying the Secretary-General. Ознакомившись с представленной ему дополнительной информацией, Консультативный комитет отмечает, что в значительной степени увеличение числа исключений в период 2006 - 2008 годов связано с поездками сотрудников охраны, сопровождавших Генерального секретаря.
However, local Congolese intelligence agents near Mutwanga reported to the Group that they had obtained information about foreigners near Nzelube who were accompanying an ADF unit. Вместе с тем, местные агенты конголезской разведки, действующие в районе Мутванги, сообщили Группе о том, что они получили информацию об иностранцах, сопровождавших подразделение АДС возле Нзелубе.
In 1983, bombs exploded and killed 17 high-level officials of the Republic of Korea, including our then-Foreign Minister, who were accompanying our President to Myanmar on a State visit. В 1983 году от взрыва бомб погибли 17 высокопоставленных должностных лиц Республики Корея, в том числе тогдашний министр иностранных дел, сопровождавших нашего президента в Мьянму, куда тот направлялся с государственным визитом.
The United Nations consistently failed to take effective action to stop the Indonesian occupation and accompanying atrocities. Организации Объединенных Наций так и не удалось предпринять эффективные действия для прекращения индонезийской оккупации и сопровождавших ее зверств.
Since 1 August 2007, the Operations and Support Units have brought 392 witnesses and accompanying support persons to The Hague to testify in 16 cases between August 2007 and 15 April 2008. С 1 августа 2007 года группы по операциям и поддержке доставили 392 свидетеля и сопровождавших их лиц в Гаагу для дачи показаний на 16 процессах в период с августа 2007 года по 15 апреля 2008 года.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
FRCI elements have also been observed accompanying mobile customs brigades. Кроме того, было замечено, что военнослужащие РСКИ сопровождают мобильные таможенные бригады.
The Ministry of Public Security was in charge of protecting them and accompanying them to court. За охрану женщин отвечает Министерство общественной безопасности, сотрудники которого сопровождают их в суды.
Several journalists also accompanied the Secretary-General during his visit to the Middle East in March and some media representatives are accompanying him during his current visit to Africa. Группа журналистов также сопровождала Генерального секретаря во время его мартовской поездки на Ближний Восток, а некоторые представители средств массовой информации сопровождают его в ходе его нынешней поездки в Африку.
As a general rule, an appropriate number of representatives of the relevant branches of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs take part in informal consultations, often when accompanying senior members of the Secretariat providing briefings to the Council. По общему правилу, в неофициальных консультациях принимает участие необходимое число представителей соответствующих подразделений Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, зачастую когда они сопровождают старших сотрудников Секретариата, проводящих брифинги для Совета.
Most of the nuclear powers, including the Russian Federation, present negative security assurances with accompanying interpretative statements or reservations. Большинство ядерных держав, включая Россию, сопровождают предоставление негативных гарантий безопасности интерпретирующими заявлениями и оговорками.
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
Chaos is a constant threat, with all of its accompanying risks and threats to world peace. Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
However, those countries were not faced with State disintegration, wars and sanctions, a large number of refugees and other accompanying problems. Однако в этих странах не происходило распада государства, они не сталкивались с войнами и санкциями, с большим числом беженцев и другими сопутствующими проблемами.
In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики.
The European Union was also deeply concerned by ongoing conflicts in Sudan, accompanying violations of humanitarian and human rights law, human suffering and internal displacements. Европейский союз также глубоко обеспокоен непрекращающимися конфликтами в Судане, сопутствующими нарушениями гуманитарного права и права прав человека, страданиями людей и внутренними перемещениями.
The studio version of the song, along with accompanying visuals, was also made available to purchase via iTunes, and entered the UK Singles Chart at number 11. В этот же день студийная версия песни с сопутствующими визуальными эффектами стала доступна для покупки через iTunes: сингл занял 11-ю строчку UK Singles Chart.
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
The prosecutors or deputy prosecutors accompanying OHCDHB on the visits released a number of those being held in some of the cachots. Прокуроры или их заместители, сопровождавшие представителей ОУВКПЧБ во время этих посещений, распорядились об освобождении ряда заключенных из некоторых изоляторов.
In November 2011, for example, five members of a non-governmental human rights organization accompanying two individuals who had just been released after a prolonged period of detention were detained and interrogated for several hours on the orders of the Governor of Conakry. Так, в ноябре 2011 года пять членов неправительственной правозащитной организации, сопровождавшие двух человек, которых незадолго до этого выпустили на свободу после продолжительного периода содержания под стражей, были задержаны и подвергнуты допросу, продолжавшемуся несколько часов, по приказу губернатора Конакри.
Violence and looting accompanying the demonstrations forced businesses and schools to close. Насилие и мародёрство, сопровождавшие протесты, привели к сворачиванию бизнеса и закрытию школ.
The responses to each such order or request, and their accompanying documents, have been duly considered by the Panel and its expert consultants. Ответы на каждое такое постановление или запрос и сопровождавшие их документы надлежащим образом изучались Группой и ее экспертами-консультантами.
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
Some States have frozen an entity's assets in proportion to the share owned by a listed individual, and at the same time suspended any accompanying right to influence the management of the entity, thus allowing it to continue in operation. Одни государства замораживают активы организации пропорционально доле, принадлежащей лицу, включенному в перечень, лишая одновременно это лицо любого сопутствующего права влиять на процесс управления этой организацией и позволяя ей тем самым продолжать свое функционирование.
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: The international security environment has changed dramatically and given rise to important security strategies and policies that we, as a regional bloc, must study and analyze the causes of. Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы: Ситуация в области международной безопасности кардинально изменилась что привело к появлению важных стратегий и политических тенденций, причины которых мы, как региональный блок, должны изучить и проанализировать.
After the study has been accepted by the Task Force and Project Management Group, and a preferred Single Window option and the accompanying implementation option chosen, these decisions should be presented to the wider government and trade community. После одобрения результатов исследования Целевой группой и Группой по руководству проекта и выбора предпочтительного варианта "единого окна" и сопутствующего варианта его внедрения эти решения следует представить на рассмотрение более широкого круга государственных органов и торговых организаций.
Thirdly, we have the recent economic and financial crises in the world, particularly following the collapse of financial markets in South-East Asia and the accompanying sharp decline in the prices of raw materials, especially oil. В-третьих, недавно мы были свидетелями экономических и финансовых кризисов в мире, прежде всего в результате краха финансовых рынков в Юго-Восточной Азии и сопутствующего ему резкого падения цен на сырьевые товары, особенно на нефть.
The rapid negotiation by the United States and Russia of the Treaty on Strategic Offensive Reductions - the Moscow Treaty - and the accompanying Joint Declaration on the New Strategic Relationship, was made possible by the new strategic framework that President Bush constructed with Russia. Оперативная разработка Соединенными Штатами и Россией Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов и принятие сопутствующего ему Совместного заявления о новых стратегических отношениях стали возможны благодаря новым стратегическим рамкам, выстроенным президентом Бушем с Россией.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
Just this month, we learned the tragic news that a guard accompanying health workers was killed during an immunization drive. Только в этом месяце мы узнали трагическую новость, что охранник, сопровождавший работников здравоохранения, был убит во время программы вакцинации.
Because he had once more offered considerable physical resistance, the doctor accompanying him had given him a sedative injection. Поскольку он вновь оказал физическое сопротивление, сопровождавший его врач сделал ему успокаивающую инъекцию.
A man accompanying her was sentenced to 26 years in jail. Сопровождавший ее мужчина был приговорен к 26 годам лишения свободы.
The forensic doctor accompanying the Special Rapporteur examined marks on Mr. Aarrass's body and observed that, although he was unable to identify them unequivocally as signs of torture, they were clearly compatible with the allegations of ill-treatment made by Mr. Aarrass. Сопровождавший Специального докладчика судебный врач осмотрел следы ушибов на теле г-на Аррасса и отметил, что, хотя он и не может с полной уверенностью считать их следами пыток, они вполне соответствуют заявлению г-на Аррасса о жестоком обращении.
An accompanying MICIVIH official helped adapt the programme to Haitian realities. Сопровождавший их официальный представитель МГМГ помог скорректировать программу с учетом гаитянских реальностей.
Больше примеров...