Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
PSD has proposed that the financial reporting package accompanying the audited financial statements also be certified by the external auditors. Отдел предложил, чтобы пакет финансовой отчетности, сопровождающий проверенные финансовые ведомости, также был заверен внешними ревизорами.
Medical teams accompanying demining units often provide health-care services to local communities, since in many situations they are the only such facility to which the population has access. Медицинский персонал, сопровождающий команды минеров, часто оказывает медико-санитарную помощь местным общинам, поскольку во многих ситуациях это единственные услуги подобного рода, доступные для населения.
The Draft Code and accompanying guidance document are available on the ISEAL website. Проект кодекса и сопровождающий его справочный документ имеются на вебсайте МАСЭАМ.
Morocco succeeded for the first time in producing a gender-based report that was incorporated in the economic and financial report accompanying the 2006 Finance bill. в экономический и финансовый доклад, сопровождающий Закон о государственном бюджете на 2006 год.
Demographic pressure and an accompanying rise in demand for land by a growing number of interests means that the problems associated with land have continued, and are growing. Демографическое давление и сопровождающий его рост спроса на землю со стороны растущего числа заинтересованных сторон означают, что проблемы, связанные с землепользованием, сохранялись и продолжают обостряться.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ.
As regards provisions on ERAs, the Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 22 bis and an accompanying Guide text, as amended at the session. В рамках работы над положениями об ЭРА Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 22 бис и сопроводительный текст в Руководстве с изменениями, внесенными на этой сессии.
The requirements of article 22, requiring publication of the award, also apply (allowing smaller purchases to be grouped together for publicity purposes, as set out in that article and discussed in the accompanying guidance). В данном случае также применяются положения статьи 22, требующей публиковать решения о заключении договоров (и разрешающей публиковать сводные уведомления о заключении договоров о мелких закупках; см. сопроводительный комментарий к этой статье).
Draft provisions addressing abnormally low tenders: Guide to Enactment text accompanying draft article 12 bis Проекты положений, касающихся тендерных заявок с анормально заниженной ценой: сопроводительный текст Руководства по принятию к проекту статьи 12 бис
We also ask that the accompanying evidentiary report - of fabric trace evidence be admitted. Мы также просим принять сопроводительный отчет о найденных волокнах.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
In actual fact, accompanying victims in their dealings with the structures concerned is not just an assistance service but also an opportunity for meetings and dialogue by operators, cultural mediators and the people in need of help. Сопровождение жертв во время их общения с соответствующими службами - это не просто услуга по оказанию помощи, но и возможность для встреч и общения специалистов, межкультурных посредников и нуждающихся в помощи лиц.
Through the Head of the Office, the Senior Political Adviser would provide political advice to and support the Special Envoy in all daily activities, including accompanying the Special Envoy on major missions to the region and related areas. Предполагается, что, действуя через начальника Отделения, старший советник по политическим вопросам будет оказывать Специальному посланнику консультационную помощь и поддержку по политическим вопросам в контексте выполнения им его повседневных обязанностей, включая сопровождение Специального посланника в ходе важных поездок по региону и другим районам.
A 1995 study of mentoring techniques most commonly used in business found that the five most commonly used techniques among mentors were: Accompanying: making a commitment in a caring way, which involves taking part in the learning process side-by-side with the learner. Исследование 1995 года, которое касалось применяемых в бизнесе техник наставничества, выявило пять наиболее общих: Сопровождение: наставник выполняет учебные задачи вместе с тем, кто учится.
Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. Однако в некоторых случаях решение о высылке может предусматривать сопровождение соответствующего лица сотрудниками полиции непосредственно до границы.
The students had a wonderful staging in which leaflets attached a power point with explanations, and a colorful layout with colored lights and accompanying music. Студентов была замечательная постановка, в которой листовки придает Рошёг Point, с объяснениями и красочный макет с цветными огнями и музыкальное сопровождение.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
An understanding of the budget processes can only be obtained by considering the accompanying processes of policy and planning. Понимание бюджетных процессов может быть обеспечено только путем рассмотрения сопутствующих процессов в области политики и планирования.
The Chairman of the Sub-commission informed the Commission that the Sub-commission had proceeded with its preliminary examination of the submission and the data accompanying it, and that it had met three times with the delegations of the four coastal States to raise questions and receive further clarifications. ЗЗ. Председатель подкомиссии сообщил Комиссии, что подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления и сопутствующих данных и трижды встретилась с делегациями четырех прибрежных государств, чтобы задать вопросы и получить дальнейшие разъяснения.
In terms of the general human rights situation in Bosnia and Herzegovina, the Special Rapporteur notes that the military activities in recent months and the accompanying territorial changes have yielded new evidence of human rights violations, both past and present. В контексте общего положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине Специальный докладчик отмечает, что в результате военных действий в последние месяцы и сопутствующих им территориальных изменений выявились новые нарушения прав человека, которые имели место в прошлом и продолжаются до сих пор.
As criteria are developed and approved by the Parties for inclusion in the Technology and Economic Assessment Panel/MBTOC Handbook, the data to be provided in annual reporting would reflect those criteria and any accompanying new data requirements. По мере разработки и принятия Сторонами критериев для включения в Руководство Группы по техническому обзору и экономической оценке/КТВБМ данные, которые должны представляться в рамках ежегодной отчетности, будут отражать эти критерии и любые требования в отношении сопутствующих новых данных.
This initiative consists of youth-driven, community-based education to promote healthy equal relationships, using its hip-hop video, Love You Give, and accompanying resources. Эта инициатива включает реализуемую на базе общин пропаганду здоровых равноправных отношений, предусматривающую участие молодежи и использование видеороликов в стиле хип-хоп - "Любовь, которую ты даришь", и других сопутствующих материалов.
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
It appears you will not be accompanying me to Africa. Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
I'll be accompanying you to the front. Я буду сопровождать вас.
Like many of my colleagues, I often have the pleasure of accompanying visitors to this wonderful building, where we visit sites of interest. Как и многим моим коллегам, мне часто приходится сопровождать посетителей, приходящих в это замечательное здание, и знакомить их с достопримечательностями.
He had been accompanying Blavatsky from England to Port Said, from there - to Colombo, and then - to Madras. В качестве своеобразного послушания он должен был сопровождать Блаватскую из Англии в Порт-Саид, оттуда - в Коломбо, а затем - в Мадрас».
There is no point in you accompanying us. Тебе незачем нас сопровождать.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
We maintain the hope that accompanying measures will be taken to avoid the marginalization of developing countries in the multilateral trade system. Мы по-прежнему надеемся на то, что будут приняты сопутствующие меры, направленные на то, чтобы не допустить выпадения развивающихся стран из многосторонней системы торговли.
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция.
UNODC is assisting countries to complete a national self-assessment describing their laws and practices, identifying challenges and technical assistance needs, and conducting accompanying research with a view to complete a comprehensive legislative assessment and gap analysis of the legal and institutional framework of the beneficiary countries. ЮНОДК оказывает странам помощь в проведении национальной самооценки, в ходе которой они представляют информацию о своих законах и практике, выявляют проблемы и потребности в технической помощи и проводят сопутствующие исследования в целях всестороннего анализа законодательства, анализа пробелов в правовых и институциональных основах стран-бенефициаров.
Accompanying classifications will be used to evaluate the efficacy and safety of traditional medicine interventions. Для оценки эффективности и безопасности методов традиционной медицины будут использоваться сопутствующие классификации.
Accompanying resolutions with incentives or carrot-and-stick measures could be another option. Другим вариантом могут быть сопутствующие резолюции с побудительными мерами или мерами «кнута и пряника».
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
I'm full of small fears filling my head, accompanying and surrounding me like blunt poles. Множество маленьких страхов забили мне голову, сопровождая и окружая меня, как тупые колья.
By accompanying its growing hard power with efforts to make itself more attractive, China aimed to stem its neighbors' fears and tendency to balance Chinese power. Сопровождая свою растущую жесткую власть с усилиями, чтобы сделать себя более привлекательным, Китай стремился успокоить страхи и тенденции к балансированию китайской мощи со стороны своих соседей.
Ms. Dunlop (Brazil), accompanying her statement with a video presentation, said that her Government had adopted legislation to promote the rights of persons with disabilities and ensure implementation of the Convention. Г-жа Данлоп (Бразилия), сопровождая свое выступление видео-презентацией, говорит, что правительство Бразилии приняло законодательство, направленное на поощрение прав инвалидов и обеспечение осуществления Конвенции.
Accompanying body of perished Muhammad-tishsiz, Amir Hamza approached the city and informed his sister that Fatali khan died in a struggle and that he has brought his body. Сопровождая тело убитого Мухаммада-тишсиза, Амир Гамза подошёл к городу и сообщил сестре о том, что Фатали-хан погиб в сражении и что он привёз его тело.
While accompanying Queen Victoria to Taymouth Castle in 1842, Lady Elizabeth met George Douglas Campbell, Marquess of Lorne, the eldest son of the 7th Duke of Argyll. Сопровождая королеву Викторию в замок Теймоус в 1842 году, Елизавета встретила Джорджа Кэмпбелла, маркиза Лорна, старшего сына 7-го герцога Аргайла, и его второй супруги Джоаны Глассел.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
During the trial, the judge asked the author whether he had always been accompanying R. L. when he drove the camper. В ходе суда судья спросил автора, всегда ли он сопровождал Р.Л. в его поездках на автофургоне.
Carrie goes to retrieve the rest of the SWAT team, but hears a noise and comes back, finding the dead body of the SWAT team member who was accompanying her. Кэрри идёт за остальной командой спецназа, но слышит звук и возвращается, найдя мёртвое тело члена команды спецназа, который сопровождал её.
Both parties in Sao Tome and Principe reacted favourably to the Angolan government offer. On 17 August, the Angolan Foreign Minister then left Brazil, where he had been accompanying the President of the Republic, and flew to Sao Tome. Обе стороны в Сан-Томе и Принсипи позитивно отреагировали на это предложение правительства Анголы. 17 августа министр иностранных дел Анголы отбыл из Бразилии, где он сопровождал президента Республики, и вылетел в Сан-Томе.
Advised the Secretary-General on a number of strategic issues and undertook sensitive assignments, including accompanying him on official missions abroad and monitoring the performance of various United Nations offices and departments on behalf of the Secretary-General; консультировал Генерального секретаря по ряду стратегических вопросов и выполнял специальные задания, в том числе сопровождал его в официальных поездках за рубеж и контролировал эффективность работы различных управлений и департаментов Организации Объединенных Наций от имени Генерального секретаря;
Following a prolonged period of retirement during the 50s, he returned to public office under Nero, serving as proconsul of the Africa Province in 63, and accompanying the emperor Nero during an official tour of Greece in 66. После этого события он был возвращён на государственную службу Нероном и назначен в 63 году на должность проконсула провинции Африка и, кроме того, сопровождал императора во время его поездки по Греции в 66 году.
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Alongside direct health procurement services, UNOPS provided accompanying capacity development activities. Наряду с непосредственными услугами снабжения предметами медицинского назначения ЮНОПС занималось сопутствующей деятельностью по развитию потенциала.
The Smaky is a line of mostly 8-bit personal computers and accompanying operating system developed by Professor Jean-Daniel Nicoud and others at the École Polytechnique Fédérale de Lausanne in Switzerland beginning in 1974. Smaky - серия персональных компьютеров и сопутствующей операционной системы, разработанных профессором Жаном-Даниелем Никодом в Федеральной политехнической школе Лозанны в Швейцарии, начиная с 1974 года.
This involves a more detailed look at the problems that have arisen in practice and the lessons to be learned for efficient administration of the privatization process, as well as the need for accompanying policy and regulatory institutions. Эта тема предполагает более подробный анализ возникающих на практике проблем и накопленного опыта для эффективного управления процессом приватизации, а также изучение необходимости в проведении сопутствующей политики и создании нормативно-правовых институтов.
The project is based primarily on the UNODC Handbook on Effective Police Responses to Violence against Women and its accompanying Training Curriculum on Effective Police Responses to Violence against Women. Этот проект основывается главным образом на подготовленном ЮНОДК Справочнике по эффективным мерам реагирования полиции на акты насилия в отношении женщин и сопутствующей Учебной программе по эффективным мерам реагирования полиции на акты насилия в отношении женщин.
The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids. Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды.
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
Criminal proceedings for determining the responsibility of the police officers accompanying him are pending. Продолжается уголовное судопроизводство по определению ответственности сопровождавших его сотрудников полиции.
Rinuccini, whose work had been written for the festivities accompanying a Medici wedding, was obliged to alter the myth to provide a "happy ending" suitable for the occasion. Ринуччини, пьеса которого была написана специально для празднеств, сопровождавших свадьбу Медичи, изменил миф, чтобы обеспечить «счастливый финал», подходящий случаю.
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that a large part of the increase in exceptions for the period 2006-2008 is attributable to the travel of security officers accompanying the Secretary-General. Ознакомившись с представленной ему дополнительной информацией, Консультативный комитет отмечает, что в значительной степени увеличение числа исключений в период 2006 - 2008 годов связано с поездками сотрудников охраны, сопровождавших Генерального секретаря.
Venezuela did not underestimate the importance of Security Council resolution 984 (1995) on negative and positive security assurances or the accompanying unilateral statements of the nuclear Powers. Венесуэла также осознает важное значение резолюции 984 (1995) Совета Безопасности по вопросу о негативных и позитивных гарантиях безопасности, а также сопровождавших ее односторонних заявлений ядерных держав.
During 2008, the Women's Guest House (a facility run by the Jordanian Women's Union) received 214 battered women and a total of 43 accompanying children. В ходе 2008 года Женский гостевой дом (учреждение, руководимое Иорданским союзом женщин) принял 214 женщин, подвергшихся избиению и 43 сопровождавших их ребенка.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
But don't worry, these guys will be accompanying you all the way. Не беспокойтесь, эти ребята вас сопровождают.
But as it happens, you've had two guards accompanying me wherever I go. Но, по вашему приказу, двое стражников сопровождают меня, куда бы я ни направилась.
In the light of the clarification provided, the Advisory Committee recommends that escorts travel in the same class as the evacuees they are accompanying. С учетом данного разъяснения Консультативный комитет рекомендует, чтобы сопровождающие летали в салоне того же класса, что и эвакуируемые, которых они сопровождают.
In wartime, it would also be possible to set up military tribunals in the field, accompanying troops outside the national territory. При подобных обстоятельствах также существует возможность создавать военные трибуналы в полевых условиях, которые сопровождают войска за пределами национальной территории.
For instance, the Group is aware that ex-FAPC-designated Customs officers are forcibly accompanying vehicles from the interior to border posts with a view to extorting money from the drivers. Например, Группа располагает сведениями о том, что назначенные бывшими ВСКН сотрудники таможни насильственно сопровождают транспортные средства из внутренних районов страны до пограничных пунктов с целью вымогательства денег у водителей.
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. Конвенция создала всеобъемлющие рамки для регулирования морского пространства наряду с сопутствующими правами, обязанностями и ответственностью государств.
The schedule is available on the websites of the United Nations Development Group and the United Nations Development Operations Coordination Office, and agendas are disseminated for comment prior to meetings, along with accompanying background documents. С графиком заседаний можно ознакомиться на веб-сайтах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управления по координации оперативной деятельности в целях развития, а повестки дня вместе с сопутствующими справочными документами распространяются до заседаний с просьбой представить замечания.
Campaign for the 1999 local elections "Politics without women are missing the better half" with accompanying material including flags, sweatshirts, posters, a data leaflet on the representation of women in the Parliaments and a women's policy historical calendar Кампания в рамках проводившихся в 1999 году выборов в местные органы власти под лозунгом "Без женщин политика лишается лучшей половины" с сопутствующими материалами, включая флаги, майки, плакаты, информационную листовку о представительстве женщин в парламентах и исторический календарь по вопросам политики в отношении женщин
The CAPACT project is a significant extrabudgetary initiative for the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development offering an opportunity for deployment of appropriate clean coal combustion technologies in Central Asia with the accompanying environmental improvements. Проект КАПАКТ является для Специальной группы экспертов по роли угля в устойчивом развитии крупной внебюджетной инициативы, открывающей возможности для внедрения надлежащих чистых технологий сжигания угля в Центральной Азии со всеми сопутствующими экологическими выгодами.
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций?
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
The Deputy Parliamentary Ombudsman held the view that the accompanying police officers had acted incorrectly in the matter. Заместитель Парламентского омбудсмена считает, что сопровождавшие это лицо сотрудники полиции в данном случае действовали неправильно.
On that day, NLD members and supporters accompanying NLD General Secretary Daw Aung San Suu Kyi were attacked by pro-Government protesters near Depayin. В тот день члены и сторонники НЛД, сопровождавшие Генерального секретаря НЛД г-жу Аунг Сан Су Чжи, подверглись нападениям со стороны проправительственных демонстрантов возле Депайина.
Members of the guard accompanying the convoy were hit by the firing and the lorry transporting medicine was set on fire in the attack. Под обстрел попали сопровождавшие транспортную колонну машины, и в результате этого нападения загорелся грузовик, перевозивший медикаменты.
In November 2011, for example, five members of a non-governmental human rights organization accompanying two individuals who had just been released after a prolonged period of detention were detained and interrogated for several hours on the orders of the Governor of Conakry. Так, в ноябре 2011 года пять членов неправительственной правозащитной организации, сопровождавшие двух человек, которых незадолго до этого выпустили на свободу после продолжительного периода содержания под стражей, были задержаны и подвергнуты допросу, продолжавшемуся несколько часов, по приказу губернатора Конакри.
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
The estimate includes the costs for all preparatory work such as developing a new methodology and accompanying software. Эта смета включает в себя расходы на все подготовительные мероприятия, такие, как разработка новой методологии и сопутствующего программного обеспечения.
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы:
The drafting of new environmental and accompanying legislation, as well as the establishment of environment ministries and related institutions, has formed part of the overall reform process in all the Central and East European countries. Разработка нового природоохранного и сопутствующего законодательства, а также создание министерств по охране окружающей среды и связанных с ними ведомств стало неотъемлемой частью общего процесса реформ во всех странах Центральной и Восточной Европы.
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест.
We applaud the work carried out in the National Assembly, especially in the final drafting of the draft electoral law and the accompanying law to reform the Independent Electoral Commission, in anticipation of the next presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010, respectively. Мы приветствуем успешные результаты работы Национального собрания, особенно принятие заключительного проекта закона о выборах и сопутствующего закона о реформе независимой избирательной комиссии в преддверии следующих президентских и парламентских выборов, которые будут проходить соответственно в 2009 и 2010 годах.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
Because he had once more offered considerable physical resistance, the doctor accompanying him had given him a sedative injection. Поскольку он вновь оказал физическое сопротивление, сопровождавший его врач сделал ему успокаивающую инъекцию.
The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин.
This confined the Special Rapporteur, and a human rights officer of the Office of the High Commissioner for Human Rights accompanying her, to London and its surroundings. Поэтому Специальный докладчик и сопровождавший ее сотрудник по правам человека Управления Верховного комиссара по правам человека посетили лишь Лондон и его окрестности.
An accompanying MICIVIH official helped adapt the programme to Haitian realities. Сопровождавший их официальный представитель МГМГ помог скорректировать программу с учетом гаитянских реальностей.
From 1992 to 1996, director was Walter Veltroni, who started periodically accompanying the newspaper with free gifts such as books and videocassettes. В 1992-1996 годах редактором был Вальтер Вельтрони, сопровождавший издания газеты бесплатными приложениями - книгами и видеокассетами.
Больше примеров...