Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
The priest was released after two days and a local staff member accompanying him was released about three weeks later. Через два дня священник был выпущен на свободу, а сопровождающий его местный сотрудник - почти три недели спустя.
PSD has proposed that the financial reporting package accompanying the audited financial statements also be certified by the external auditors. Отдел предложил, чтобы пакет финансовой отчетности, сопровождающий проверенные финансовые ведомости, также был заверен внешними ревизорами.
To that end, NCTS will print a transit accompanying document and, if appropriate, the list of items shipped. Для этого НКТС печатает документ, сопровождающий транзитную перевозку, и, если необходимо, перечень отправляемых товаров.
Each member of the press corps accompanying a Head of State, Head of Government or Head of Delegation must complete an application for accreditation. Каждый представитель прессы, сопровождающий главу государства, главу правительства или главу делегации, должен заполнить заявку на аккредитацию.
Demographic pressure and an accompanying rise in demand for land by a growing number of interests means that the problems associated with land have continued, and are growing. Демографическое давление и сопровождающий его рост спроса на землю со стороны растущего числа заинтересованных сторон означают, что проблемы, связанные с землепользованием, сохранялись и продолжают обостряться.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
Customs authorities fill-in manually a paper accompanying document that will serve as the primary source of information for the TIR transport. Таможенные органы заполняют вручную бумажный сопроводительный документ, который будет служить источником основной информации о перевозке МДП.
A container control form as a document accompanying each container was introduced in December 2004 in order to simplify procedures for container transport. В порядке облегчения процедур контейнерных перевозок в декабре 2004 года был введен специальный контрольный формуляр, представляющий собой сопроводительный документ, выдаваемый на каждый контейнер.
It was also reiterated that the Guide text accompanying provisions of the Model Law on competitive dialogue should also contain necessary explanations of the conditions for use and procedures. Было также вновь отмечено, что в сопроводительный текст Руководства к положениям Типового закона о конкурентном диалоге следует также включить необходимые разъяснения условий и процедур его использования.
(a) Customs authorities amend the accompanying document they have produced with the start operation information. а) Таможенные органы вносят изменения в сопроводительный документ, который они выдали на основе информации, имевшейся на начало операции.
2.1.2.7 Accompanying document/ Certified report 85 2.1.2.7 сопроводительный документ/заверенный протокол 97
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
I do not wish to be forced to discipline anyone... and I'm sure Sister Winifred will not waste her time again by accompanying patients on visits to the hospital. Я не хочу принуждать никого к дисциплине и я уверена, сестра Уинифред больше не будет тратить свое время на сопровождение пациентов в их походах в госпиталь.
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны.
However, the Mission would assist and support the HNP, as necessary, including by accompanying the HNP in their duties and by providing operational support through inter alia joint patrolling and management of civil disturbance. Вместе с тем Миссия будет оказывать содействие и поддержку ГНП, по мере необходимости, в том числе обеспечивая сопровождение гаитянских национальных полицейских при выполнении ими своих обязанностей и предоставление оперативной поддержки посредством, в частности, совместного патрулирования и урегулирования гражданских беспорядков.
Nonetheless, even in this case, if the Administration fears that the alien would not comply with the expulsion decision, accompanying the alien to the border under police escort may be considered. И в этом случае, если власти опасаются, что рассматриваемое лицо будет уклоняться от исполнения решения о высылке, может быть предусмотрено сопровождение данного лица полицией до границы.
Through the Head of the Office, the Senior Political Adviser would provide political advice to and support the Special Envoy in all daily activities, including accompanying the Special Envoy on major missions to the region and related areas. Предполагается, что, действуя через начальника Отделения, старший советник по политическим вопросам будет оказывать Специальному посланнику консультационную помощь и поддержку по политическим вопросам в контексте выполнения им его повседневных обязанностей, включая сопровождение Специального посланника в ходе важных поездок по региону и другим районам.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
The resilience capacity of many ecosystems was likely to be exceeded in the present century by an unprecedented combination of climate changes and their accompanying disturbances. Уже в нынешнем столетии последствия беспрецедентного сочетания изменения климата и сопутствующих потрясений, вероятно, превысят способность многих экосистем к сопротивлению внешним воздействиям.
This applies not only to the preparations to introduce the bill and the hearings in relation to the proposed amendments, but also in connection with hearings concerning the accompanying regulations. Это касается не только подготовительной работы в связи с представлением законопроекта и проведением слушаний по предложенным поправкам, но и изучения сопутствующих нормативных документов.
Strong and expanded aid for productive capacity, employment and trade could be linked to trade liberalization commitments to help developing countries implement accompanying domestic measures, including labour market adjustment. Активную, масштабную помощь в деле наращивания производственного потенциала, увеличения занятости и развития торговли можно увязать с обязательствами в отношении либерализации торговли с тем, чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении сопутствующих национальных мер, в том числе на рынке труда.
As can be seen from table 2 above and its accompanying figures for 2004 and 2005, the percentage of full and partial acceptances by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Joint Appeals Board increased slightly in 2005 in comparison to the previous year. Как видно из таблицы 2 выше и из сопутствующих данных за 2004 и 2005 годы, доля единогласных рекомендаций объединенных апелляционных советов, полностью или частично принятых Генеральным секретарем, в 2005 году по сравнению с предыдущими годами несколько увеличилась.
The city council is determined to push on with progress toward wage equality for men and women by introducing the City Wage System SLS by 1 July 2007 and by accelerating the accompanying flanking measures. Городской совет намерен прилагать дальнейшие усилия по обеспечению равенства в заработной плате между мужчинами и женщинами путем введения городской системы заработной платы SLS к 1 июля 2007 года и ускорения принятия сопутствующих вспомогательных мер.
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
We understand that his new Special Representative, Mr. Ngongi, will be accompanying him in his travels. Мы понимаем, что его новый Специальный представитель г-н Нгонги будет сопровождать его в этой поездке.
This job is much more important for you than accompanying me to the academic conference. Это... имеет для вас большее значение... чем сопровождать меня на конференции.
Cassandra will be accompanying you to Los Angeles. Кассандра будет сопровождать вас в Лос-Анджелес.
Would you do me the honor of accompanying me? Могу я сопровождать вас? - Куда?
Where it was decided that the presence of close family ties did not outweigh the public interest in proceeding with removal, family members would be given the opportunity of accompanying the principal family member, at public expense if necessary. Если признается, что выполнение решения о выдворении данного лица является более значимым с точки зрения общественных интересов, нежели с точки зрения семейных связей, то членам семьи предоставляется возможность сопровождать основного члена семьи, причем при необходимости за государственный счет.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция.
Far reaching regulatory initiatives to this end were the Agreement between the EU and Switzerland and the accompanying measures adopted by this country. Среди далеко идущих инициатив в этой области можно отметить соглашение между ЕС и Швейцарией, а также сопутствующие меры, принятые этой страной.
Implementation and effective use of Aid for Trade can help developing countries to put in place accompanying measures that assist them in implementing and benefiting from WTO agreements and more broadly in expanding their trade. Практическая реализация и эффективное использование этой инициативы может позволить развивающимся странам принять сопутствующие меры, которые помогут им осуществить соглашения ВТО и воспользоваться их выгодами, а также в целом расширить свою торговлю.
In addition, they proposed that a declaration in support of good governance in PPPs be prepared and that the Public-Private Partnership Alliance should promote this declaration and accompanying Guidelines. Кроме того, они предложили подготовить декларацию в поддержку надлежащего управления в рамках ПГЧС и шире пропагандировать Альянс в поддержку ПГЧС и сопутствующие руководящие принципы.
On the economic front, the country is faced with a deteriorating fiscal position, poor growth prospects, high unemployment and accompanying social problems. Что касается экономики, то в стране отмечаются ухудшение положения в бюджетной сфере, плохие перспективы роста, высокая безработица и сопутствующие ей социальные проблемы.
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men. В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними.
As a first step towards the reopening of the river, two fast Uruguayan patrol boats with 14 military personnel onboard left Kinshasa for Mbandaka on 8 June, accompanying a barge loaded with vehicles and bulk fuel and water containers. В качестве первого шага по возобновлению судоходства по этой реке два угандийских быстроходных патрульных катера с 14 военнослужащими на борту вышли 8 июня из Киншасы в Мбандаку, сопровождая баржу с автомобилями, топливом и контейнерами с водой.
ACEC has trained through the Red Cross ten Roma women that cooperate as nurses with the doctors involved in the project, accompanying them in their visits to the patients in the settlements. АКОК с помощью Красного Креста организовала подготовку 10 цыганских женщин, которые в качестве медицинских сестер помогают врачам, участвующим в этом проекте, сопровождая их во время визитов к больным в этих поселениях.
Citation: After his platoon had gained its objective along a railroad embankment, Pfc. Dilboy, accompanying his platoon leader to reconnoiter the ground beyond, was suddenly fired upon by an enemy machine gun from 100 yards. Цитирование: После того как его взвод обнаружил цель вдоль железнодорожной насыпи рядовой Дилбой, сопровождая своего командира взвода в разведке за её пределами, был внезапно обстрелян вражеским пулемётом с дистанции 100 ярдов.
Mr. Hausmann, accompanying his statement with a computerized slide presentation, said that he wished to focus on why it was so hard for developing countries to make progress. Г-н Хаусманн, сопровождая свое заявление компьютеризированным показом слайдов, говорит, что он хотел бы сосредоточиться на том, почему развивающиеся страны испытывают столь большие затруднения в достижении своих целей.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
His detachment was guarding military facilities, accompanying weights and participated in intelligence operations and battles. Его отряд охранял военные объекты, сопровождал грузы и участвовал в разведывательных операциях и боях.
Another foreign doctor who was accompanying Dr. Marques escaped. Другому врачу-иностранцу, который сопровождал доктора Маркеша, удалось спастись.
Accompanied by armoured personnel carriers for protection, two UNIFIL medical teams - each composed of one doctor, two nurses and an ambulance, and a bus for evacuation of the wounded accompanying the second medical team - were dispatched to Qana at 0945 hours. В 09 ч. 45 м. в Кану под охраной двух бронетранспортеров были направлены две медицинские бригады ВСООНЛ, каждая из которых имела в своем составе одного доктора, двух медсестер и машину скорой помощи, причем вторую медицинскую бригаду сопровождал автобус для эвакуации раненых.
Advised the Secretary-General on a number of strategic issues and undertook sensitive assignments, including accompanying him on official missions abroad and monitoring the performance of various United Nations offices and departments on behalf of the Secretary-General; консультировал Генерального секретаря по ряду стратегических вопросов и выполнял специальные задания, в том числе сопровождал его в официальных поездках за рубеж и контролировал эффективность работы различных управлений и департаментов Организации Объединенных Наций от имени Генерального секретаря;
2.2 On 21 September 2005, as the author was accompanying a group of SCNC associates on a fact-finding mission to Fundong in Boyo Department, he stopped along the Bello road to visit a friend. 2.2 21 сентября 2005 года, когда автор сопровождал некоторых коллег из СКНК в ходе поездки в город Фундонг в департаменте Бойо с целью сбора информации, по дороге он остановился в местечке Бело, чтобы посетить своего друга.
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Kosovo courts often encountered difficulties in accessing the Committee's Views and were thus more likely to invoke the European Convention on Human Rights and accompanying jurisprudence. Суды Косово зачастую испытывают трудности при оценке соображений Комитета и, следовательно, гораздо чаще применяют положения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и сопутствующей правовой практики.
Identifying the particularities of each of the discrimination grounds through studies and accompanying research activities, expert interviews, etc. выявление особенностей каждого из оснований для дискриминации при помощи исследований и сопутствующей деятельности, бесед с экспертами и так далее;
The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict. Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
The cost is high, but would be even higher for our society if the authority of the State remained impassive in the face of violence, corruption and the accompanying impunity. Она достается дорогой ценой, однако нашему обществу пришлось бы заплатить еще больше, если бы государственная власть оставалась безучастной перед лицом насилия, коррупции и сопутствующей им безнаказанности.
The importance of globalization and the accompanying transformation of the US economy from a manufacturing to a services economy and of rapidly growing imports were also acknowledged as contributory factors. В качестве способствующих этому факторов также назывались последствия глобализации и сопутствующей ей трансформации экономики США из перерабатывающей экономики в экономику услуг, а также быстрый рост импорта.
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
I deeply regret his death, as well as the deaths of those accompanying him on the helicopter. Я глубоко сожалею по поводу его кончины, а также гибели сопровождавших его лиц в вертолете.
As a result of the explosion, five police officers accompanying Sanakoev were wounded. В результате взрыва пять сопровождавших Санакоева полицейских были ранены.
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею.
On several occasions in August 2010, the Group sighted at least two BTR-80 armoured personnel carriers accompanying units of the Republican Guard, in addition to UAZ-469 4x4 vehicles. Несколько раз в августе 2010 года Группа замечала по крайней мере два бронетранспортера БТР-80, сопровождавших подразделения Республиканской гвардии, в дополнение к машинам повышенной проходимости УАЗ-469.
The United Nations consistently failed to take effective action to stop the Indonesian occupation and accompanying atrocities. Организации Объединенных Наций так и не удалось предпринять эффективные действия для прекращения индонезийской оккупации и сопровождавших ее зверств.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
But don't worry, these guys will be accompanying you all the way. Не беспокойтесь, эти ребята вас сопровождают.
In wartime, it would also be possible to set up military tribunals in the field, accompanying troops outside the national territory. При подобных обстоятельствах также существует возможность создавать военные трибуналы в полевых условиях, которые сопровождают войска за пределами национальной территории.
Several journalists also accompanied the Secretary-General during his visit to the Middle East in March and some media representatives are accompanying him during his current visit to Africa. Группа журналистов также сопровождала Генерального секретаря во время его мартовской поездки на Ближний Восток, а некоторые представители средств массовой информации сопровождают его в ходе его нынешней поездки в Африку.
In this case the particulars of those Directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by those Directives and accompanying such equipment. В этом случае на документах, уведомлениях или инструкциях, наличие которых предписывается этими директивами и которые сопровождают такое оборудование, должны приводиться реквизиты этих директив в том виде, в каком они опубликованы в Официальном бюллетене Европейских сообществ.
6.1 Accompanying documents: Sheets, bills of lading or commercial documents if accompanying foodstuffs to which they relate or if sent prior to or concurrent with a delivery (see annex I, para. 5). 6.1 Сопроводительная документация: накладные, коносаменты или торговые документы, если они сопровождают пищевые продукты, к которым они относятся, или когда они отправляются до поставки или одновременно с ними (см. приложение 1, пункт 5).
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
In addition, two two-floor residential buildings with accompanying service buildings were built in 1921. Кроме того, два жилых двухэтажных здания с сопутствующими служебными постройками были возведены в 1921.
In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики.
The European Union was also deeply concerned by ongoing conflicts in Sudan, accompanying violations of humanitarian and human rights law, human suffering and internal displacements. Европейский союз также глубоко обеспокоен непрекращающимися конфликтами в Судане, сопутствующими нарушениями гуманитарного права и права прав человека, страданиями людей и внутренними перемещениями.
For several delegations, key was setting up a results-oriented budgeting and resourcing framework, to align the integrated budget with the strategic plans and the accompanying results frameworks. Некоторые делегации считали ключевым элементом создание ориентированной на результаты основы для составления бюджета и обеспечения ресурсов, позволяющей привести объединенный бюджет в соответствие со стратегическими планами и сопутствующими таблицами ориентировочных показателей результатов.
She announced the next draft plan would be ready by late June, followed by an informal consultation and final draft submission, with the accompanying integrated results and resources framework and integrated budget, to the Executive Board prior to the second regular session 2013. Она объявила, что следующий проект плана будет готов к концу июня, после чего состоятся неофициальная консультация и представление окончательного проекта, с сопутствующими комплексными рамками результатов и ресурсов и объединенным бюджетом, Исполнительному совету до второй очередной сессии 2013 года.
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
The Deputy Parliamentary Ombudsman held the view that the accompanying police officers had acted incorrectly in the matter. Заместитель Парламентского омбудсмена считает, что сопровождавшие это лицо сотрудники полиции в данном случае действовали неправильно.
However, the accompanying personnel ultimately agreed to keep within visual distance only, without listening to the conversations. Однако сопровождавшие лица в конечном счете согласились находиться лишь в зоне видимости и не слушать содержание бесед.
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей.
Frequent demonstrations and the clashes accompanying many of them have made it unsafe for people to carry out their daily business and for youth, especially girls, to attend school. Частые демонстрации и сопровождавшие их столкновения сделали небезопасными условия для ведения бизнеса и посещения школ, особенно для девочек.
On the whole, it is problematic for the legal safeguards of the person to be removed from a country that, according to clarifications received, the accompanying police officers held diverging views on whether the person to be removed had filed a new application or not. В целом соблюдение правовых гарантий лица, подлежащего высылке из страны, представляется довольно проблематичным, поскольку, согласно полученным разъяснениям, сопровождавшие его сотрудники полиции придерживались различных взглядов по вопросу о том, обратилось ли лицо, подлежавшее высылке, с новым ходатайством или нет.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
The estimate includes the costs for all preparatory work such as developing a new methodology and accompanying software. Эта смета включает в себя расходы на все подготовительные мероприятия, такие, как разработка новой методологии и сопутствующего программного обеспечения.
No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of international trade and the accompanying education and training. Ни одна другая организация не располагает большими возможностями для разработки признаваемых на международном уровне типовых законов и правил в области международной торговли и сопутствующего просвещения и подготовки кадров.
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы:
Croatia established a working group to implement the Agreement on Cooperation in the Development of a Unified Database and Data Exchange and accompanying Protocol on Methods of Keeping Records on Mine/UXO Victims. Хорватия сформировала рабочую группу для осуществления Соглашения о сотрудничестве в разработке единой базы данных и развитии обмена данными и сопутствующего Протокола о методах ведения учета жертв мин/НВБ.
We applaud the work carried out in the National Assembly, especially in the final drafting of the draft electoral law and the accompanying law to reform the Independent Electoral Commission, in anticipation of the next presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010, respectively. Мы приветствуем успешные результаты работы Национального собрания, особенно принятие заключительного проекта закона о выборах и сопутствующего закона о реформе независимой избирательной комиссии в преддверии следующих президентских и парламентских выборов, которые будут проходить соответственно в 2009 и 2010 годах.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing liaison officers to accompany the Observer Group Golan inspection teams following the abduction on 30 July 2012, by unknown armed persons, of a Syrian liaison officer accompanying the military observers in the area of limitation. Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения офицеров связи для сопровождения инспекционных команд Группы наблюдателей на Голанских высотах после того, как 30 июля 2012 года в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами был похищен сирийский офицер связи, сопровождавший военных наблюдателей.
The staff accompanying him on his mission also had the opportunity of meeting with a returnee community in the district of Moamba in Maputo province. Сопровождавший его персонал также имел возможность встретиться с бывшими беженцами, возвратившимися в район Мвамба в провинции Мапуту.
One of them had been in custody for longer than the legal period and was immediately released by the deputy prosecutor accompanying OHCDHB. Заместитель Прокурора, сопровождавший представителя ОУВКПЧБ, сразу же распорядился об освобождении одного лица, содержавшегося под стражей сверх установленного законом срока.
An accompanying MICIVIH official helped adapt the programme to Haitian realities. Сопровождавший их официальный представитель МГМГ помог скорректировать программу с учетом гаитянских реальностей.
From 1992 to 1996, director was Walter Veltroni, who started periodically accompanying the newspaper with free gifts such as books and videocassettes. В 1992-1996 годах редактором был Вальтер Вельтрони, сопровождавший издания газеты бесплатными приложениями - книгами и видеокассетами.
Больше примеров...