Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
Each member of the press corps accompanying a Head of State, Head of Government or Head of Delegation must complete an application for accreditation. Каждый представитель прессы, сопровождающий главу государства, главу правительства или главу делегации, должен заполнить заявку на аккредитацию.
Another speaker expressed appreciation for the remarkable work done and requested that, while the organizations were unique in their missions, the text accompanying the budget tables should be exhaustive and summarized. Другой оратор выразил признательность за хорошую проделанную работу и просил, чтобы сопровождающий бюджетные таблицы текст был исчерпывающим по содержанию и кратким по форме, хотя каждая из организаций выполняет уникальную по своему характеру миссию.
The Agreement and the accompanying memorandum of understanding also provided for joint investigations of suspected Rwandan and Ugandan rebel training sites in each other's territory, as well as inside the Democratic Republic of the Congo, for which the assistance of MONUC would be solicited. Это соглашение и сопровождающий его меморандум о взаимопонимании также предусматривают проведение совместных расследований предполагаемых мест подготовки руандийских и угандийских мятежников на территории друг друга, равно как и в пределах Демократической Республики Конго, и в этой связи будет запрошена помощь МООНДРК.
As for the reverse situation, that of the hierarchical superior dealt with in article 6, the proposed solution and the accompanying commentary were equally satisfactory. ЗЗ. Что касается обратной ситуации, т.е. ситуации вышестоящего начальника, разбираемой в статье 6, то предлагаемое решение и сопровождающий его комментарий тоже носят удовлетворительный характер.
Accompanying Business Plan: not more than 40 pages Сопровождающий его план работы: не более 40 страниц.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ.
See also infra note 78 and accompanying text by the International Tribunal for Rwanda. Statute of the ICC, article 17 (2). См. также выше сноску 78 и сопроводительный текст. 49 Статут МУС, статья 17 (2).
with an updated accompanying paper document. держателю обновленный сопроводительный бумажный документ.
2.1.2.7 Accompanying document/ Certified report 85 2.1.2.7 сопроводительный документ/заверенный протокол 97
During the review, experts proposed amendments to the draft rules and additions to the accompanying commentary drafted to explain and elaborate on the draft rules. В ходе этой работы эксперты предложили внести ряд поправок в проект правил, а также добавить несколько дополнений и уточнений в сопроводительный комментарий к проекту правил.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
The service is also responsible for accompanying the accused and ensuring the safety of witnesses within the Tribunal building. Эта служба также несет ответственность за сопровождение обвиняемых и обеспечение безопасности свидетелей в здании Трибунала.
Services most commonly rendered include cleaning, cooking, washing laundry, buying groceries and non-food items, accompanying their charges to the clinic and visiting them, as the case may be, in hospital. Основными видами оказываемых услуг являются: уборка дома, готовка обеда, стирка белья, покупка пищевых продуктов и промышленных изделий, сопровождение при посещении поликлиники, посещение при его в больнице.
Through the Head of the Office, the Senior Political Adviser would provide political advice to and support the Special Envoy in all daily activities, including accompanying the Special Envoy on major missions to the region and related areas. Предполагается, что, действуя через начальника Отделения, старший советник по политическим вопросам будет оказывать Специальному посланнику консультационную помощь и поддержку по политическим вопросам в контексте выполнения им его повседневных обязанностей, включая сопровождение Специального посланника в ходе важных поездок по региону и другим районам.
In 2013, ICRC published "Accompanying the families of missing persons: A practical handbook", in which it set out its approach to address the needs of families of the missing. В 2013 году МККК опубликовал практическое руководство «Сопровождение семей пропавших без вести лиц», в котором излагается порядок удовлетворения потребностей таких семей.
Support given to investigators carrying out missions in the area includes accompanying them and assisting with their investigations and conducting further inquiries if necessary. Поддержка, оказываемая следователям при осуществлении ими своих миссий в этом районе, предусматривает их сопровождение и оказание им помощи в проведении их расследований и, в случае необходимости, других следственных мероприятий.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
But a far more significant challenge - largely covered in the accompanying debate - is the need for crisis prevention. Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов.
However, no information has been provided about accompanying safeguards. Вместе с тем не было представлено никакой информации относительно сопутствующих гарантий.
ACC endorsed CCAQ's initiative in developing a prototype appraisal report form, based on performance objectives and individual competencies, and accompanying guidelines, and encouraged those organizations that had not yet done so to introduce more rigorous performance appraisals for all levels of staff. АКК поддержал инициативу ККАВ по разработке прототипа формы служебной аттестации на основе поставленных целей в выполнении служебных функций и индивидуальной компетентности и сопутствующих руководящих принципов, а также призвал те организации, которые еще не сделали этого, ввести более строгую оценку эффективности работы персонала на всех уровнях.
Strong and expanded aid for productive capacity, employment and trade could be linked to trade liberalization commitments to help developing countries implement accompanying domestic measures, including labour market adjustment. Активную, масштабную помощь в деле наращивания производственного потенциала, увеличения занятости и развития торговли можно увязать с обязательствами в отношении либерализации торговли с тем, чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении сопутствующих национальных мер, в том числе на рынке труда.
This social stratification is revealed in varying burial types and practices, along with accompanying grave goods. Это социальное расслоение открывается в различных способах и практиках погребения, а также в сопутствующих предметах захоронения.
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь.
Ladies and gentlemen, please do me the honor of accompanying me to my humble establishment. Дамы и господа, пожалуйста, окажите честь сопровождать меня в мое скромное заведение.
As at 15 October, the police component necessarily ceased accompanying DIS on patrols and escorts. По состоянию на 15 октября полицейский компонент перестал сопровождать личный состав СОП во время патрулирования и сопровождения с целью обеспечения безопасности.
The hazardous conditions are worsened when carrying heavy parcels, accompanying children, or pushing strollers. Опасные условия ухудшаются в еще большей степени, когда пешеходам приходится нести тяжелые вещи, сопровождать детей или толкать коляски.
Then you're not accompanying Mr. Lewis to New York? Значит, вы не будете сопровождать Мистера Льюиса до Нью-Йорка?
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
We participate in developing and perfection of Transit translation memory system and provide accompanying services (consulting, Alignment etc.). Мы принимаем активное участие в разработке и совершенствовании системы памяти переводов Transit и оказываем сопутствующие услуги (консалтинг, выравнивание и т.п.).
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов.
The PPNM is the only enterprise in Russia, which applies the processes of electrochemical refinement guaranteeing the obtainment of gold of the highest standard and the extraction of accompanying precious metals from it with minimum losses, in the technology of gold refining. ОАО "ПЗЦМ" - единственное предприятие в России, использующее в технологии аффинажа золота процессы электрохимического рафинирования, позволяющие гарантировать получение золота самой высокой пробы и с минимальными потерями извлекать из него сопутствующие драгоценные металлы.
The evaluation report recommended, among other things, a new financial contribution from the European Union to complete the construction of boundary pillars as early as possible, together with accompanying measures to minimize the risk of future disagreements and conflicts. В частности в докладе об оценке содержится рекомендация о новых финансовых вложениях со стороны Европейского союза, с тем чтобы как можно скорее завершить установку пограничных столбов, а также реализовать сопутствующие меры для сведения к минимуму риска разногласий и конфликтов в будущем.
Globalization and its accompanying market forces should be properly guided and harnessed to become inclusive forces for sustainable and people-oriented development. Глобализацию и сопутствующие ей рыночные силы необходимо надлежащим образом регулировать и использовать, с тем чтобы они стали объединяющими силами для обеспечения устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей человека.
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
He died in Palermo while accompanying his friend and protector Cardinal Farnese to the Synod of Monreale, 1568. Скончался в 1568 году, сопровождая своего друга и покровителя кардинала Фарнезе на синод в палермский пригород Монреале.
In May 2003, Shuying immigrated to Singapore as a peidu mama accompanying Huang Na, who was enrolled in Jin Tai Primary School. В мае 2003 года Сью иммигрировала в Сингапур, сопровождая Хуан На, которую зачислили в начальную школу Дзин Тай.
Mr. Ruhorahoza entered Seychelles on 16 and 18 June 1994, accompanying the aircraft back to Goma on 17 and 19 June. Г-н Рухорахоза приезжал на Сейшельские Острова 16 и 18 июня 1994 года и выезжал, сопровождая самолет обратно в Гому, 17 и 19 июня.
Ms. Dunlop (Brazil), accompanying her statement with a video presentation, said that her Government had adopted legislation to promote the rights of persons with disabilities and ensure implementation of the Convention. Г-жа Данлоп (Бразилия), сопровождая свое выступление видео-презентацией, говорит, что правительство Бразилии приняло законодательство, направленное на поощрение прав инвалидов и обеспечение осуществления Конвенции.
It is possible to help in this movement to itself little fingers of hands, accompanying with moving of a plane downwards. Можно в этом движении помогать себе мизинцами рук, сопровождая перемещение плоскости вниз.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
During the trial, the judge asked the author whether he had always been accompanying R. L. when he drove the camper. В ходе суда судья спросил автора, всегда ли он сопровождал Р.Л. в его поездках на автофургоне.
Advised the Secretary-General on a number of strategic issues and undertook sensitive assignments, including accompanying him on official missions abroad and monitoring the performance of various United Nations offices and departments on behalf of the Secretary-General; консультировал Генерального секретаря по ряду стратегических вопросов и выполнял специальные задания, в том числе сопровождал его в официальных поездках за рубеж и контролировал эффективность работы различных управлений и департаментов Организации Объединенных Наций от имени Генерального секретаря;
The city is crawling with Russian refugees... adventurers... that person accompanying you... that "captain Rasputin". Город кишит русскими беженцами... искателями приключений... пиратами... такими как тот, кто сопровождал вас... этот "капитан Распутин".
While he was accompanying security forces to identify and show the hideouts of the rebels in the Amalachour area in Baglung district on 21 January 2002, they were ambushed and attacked by the rebels. Когда он сопровождал силы безопасности с целью обнаружения и показа укрытий повстанцев в местности Амалачур района Баглунг, 21 января 2002 года, соответствующее подразделение попало в засаду и было атаковано повстанцами.
Following a prolonged period of retirement during the 50s, he returned to public office under Nero, serving as proconsul of the Africa Province in 63, and accompanying the emperor Nero during an official tour of Greece in 66. После этого события он был возвращён на государственную службу Нероном и назначен в 63 году на должность проконсула провинции Африка и, кроме того, сопровождал императора во время его поездки по Греции в 66 году.
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Alongside direct health procurement services, UNOPS provided accompanying capacity development activities. Наряду с непосредственными услугами снабжения предметами медицинского назначения ЮНОПС занималось сопутствующей деятельностью по развитию потенциала.
In 2013, UNFPA developed a new human resources strategy, 2014-2017, which aligns human resources management with the UNFPA strategic plan, 2014-2017, and the accompanying business model. В 2013 году ЮНФПА разработал новую стратегию в области людских ресурсов на 2014 - 2017 годы, которая обеспечивает соответствие деятельности по управлению людскими ресурсами стратегическому плану ЮНФПА на 2014 - 2017 годы и сопутствующей модели коммерческой деятельности.
On the basis of the objectives, principles and general guidelines of the restructuring exercise, regional programmes were also devised to restructure the mining industry and its accompanying infrastructure and thereby improve the social and economic conditions of the population in coal-mining areas. Исходя из целей, принципов и основных направлений реструктуризации были также подготовлены региональные программы реструктуризации шахтного фонда, сопутствующей инфраструктуры и улучшения на этой основе социально-экономического положения населения угольных регионов.
Recommended as an accompanying species for shelter belts. В качестве сопутствующей породы рекомендуется для защитных лесополос.
Another aim of the Greek Cypriot administration in making these allegations is, as I have repeatedly pointed out before, to provide a smokescreen for its intensive militarization campaign in south Cyprus and its accompanying policy of escalation. Еще одна цель греко-кипрской администрации, когда она выступает с этими утверждениями, состоит, как я уже неоднократно отмечал ранее, в том, чтобы служить дымовой завесой для ее интенсивной кампании милитаризации на юге Кипра и сопутствующей этому политики эскалации.
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
He claimed to have identified one platoon of UPC soldiers accompanying the MLC/RCD-N soldiers. Он заявил о том, что опознал один взвод солдат СКП, сопровождавших солдат ДОК/КОД-Н.
Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы.
Venezuela did not underestimate the importance of Security Council resolution 984 (1995) on negative and positive security assurances or the accompanying unilateral statements of the nuclear Powers. Венесуэла также осознает важное значение резолюции 984 (1995) Совета Безопасности по вопросу о негативных и позитивных гарантиях безопасности, а также сопровождавших ее односторонних заявлений ядерных держав.
The car exploded upon being hit by the rocket. As a result, four civilians - the car's driver, Gela Shonia, and three accompanying villagers, Sergo Ubilava, Tariel Kvaratskhelia and Slavik Strelkov-Kakubava - were seriously injured. В результате попадания снаряда в машину она взорвалась, а четыре гражданских лица - водитель автомобиля Гела Шония и трое сопровождавших его деревенских жителей Серго Убилава, Тариэль Кварацхелия и Славик Стрелков-Какубава - получили серьезные ранения.
The vehicle came under fire, stopped, and the two soldiers who had been accompanying the vehicle, one of whom was Warrant Officer Lu'ay Jabawi, were abducted and their Kalashnikovs stolen. Автомобиль был обстрелян, остановился, после чего двое военнослужащих, сопровождавших автотранспортное средство, в том числе прапорщик Луайи Джабави, были похищены, а их автоматы Калашникова были украдены.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
FRCI elements have also been observed accompanying mobile customs brigades. Кроме того, было замечено, что военнослужащие РСКИ сопровождают мобильные таможенные бригады.
Accompanying Britannia, 15 A-class destroyers from the Mediterranean fleet. Сопровождают "Британию" истребители первого класса средиземноморского флота.
MacArthur's fliers' reports of seeing a carrier (Shōhō) about 425 nmi (489 mi; 787 km) northwest of TF17 further convinced Fletcher fleet carriers were accompanying the invasion force. Пилоты Макартура сообщили об обнаружении авианосца (Сёхо) примерно в 425 милях (787 км) к северо-западу от 17-го Оперативного соединения, ещё более убедив в дальнейшем Флетчера, что авианосцы японского флота сопровождают силы вторжения...
Most of the nuclear powers, including the Russian Federation, present negative security assurances with accompanying interpretative statements or reservations. Большинство ядерных держав, включая Россию, сопровождают предоставление негативных гарантий безопасности интерпретирующими заявлениями и оговорками.
In this case the particulars of those Directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by those Directives and accompanying such equipment. В этом случае на документах, уведомлениях или инструкциях, наличие которых предписывается этими директивами и которые сопровождают такое оборудование, должны приводиться реквизиты этих директив в том виде, в каком они опубликованы в Официальном бюллетене Европейских сообществ.
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
However, those countries were not faced with State disintegration, wars and sanctions, a large number of refugees and other accompanying problems. Однако в этих странах не происходило распада государства, они не сталкивались с войнами и санкциями, с большим числом беженцев и другими сопутствующими проблемами.
In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of "green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework. Помимо стимулирующих условий, темпы и структура "зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики.
For several delegations, key was setting up a results-oriented budgeting and resourcing framework, to align the integrated budget with the strategic plans and the accompanying results frameworks. Некоторые делегации считали ключевым элементом создание ориентированной на результаты основы для составления бюджета и обеспечения ресурсов, позволяющей привести объединенный бюджет в соответствие со стратегическими планами и сопутствующими таблицами ориентировочных показателей результатов.
Their defences were inadequate against the vast resources available to drug traffickers and against the accompanying traffic in small arms and ammunition. Имеющиеся у них средства защиты являются недостаточными для борьбы с мощными ресурсами, которые есть у наркодельцов, и для борьбы с сопутствующими торговле наркотиками незаконными поставками стрелкового оружия и боеприпасов.
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций?
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
The two armed guards accompanying the delegation surrendered. Сопровождавшие группу двое вооруженных охранников сдались.
Members of the guard accompanying the convoy were hit by the firing and the lorry transporting medicine was set on fire in the attack. Под обстрел попали сопровождавшие транспортную колонну машины, и в результате этого нападения загорелся грузовик, перевозивший медикаменты.
Frequent demonstrations and the clashes accompanying many of them have made it unsafe for people to carry out their daily business and for youth, especially girls, to attend school. Частые демонстрации и сопровождавшие их столкновения сделали небезопасными условия для ведения бизнеса и посещения школ, особенно для девочек.
The responses to each such order or request, and their accompanying documents, have been duly considered by the Panel and its expert consultants. Ответы на каждое такое постановление или запрос и сопровождавшие их документы надлежащим образом изучались Группой и ее экспертами-консультантами.
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
Some of those details have been provided without the accompanying justification. Некоторые из этих подробных элементов представлены без сопутствующего обоснования.
It is not sufficient, because sustaining the fruits of governance reform without accompanying growth is difficult. Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу.
The estimate includes the costs for all preparatory work such as developing a new methodology and accompanying software. Эта смета включает в себя расходы на все подготовительные мероприятия, такие, как разработка новой методологии и сопутствующего программного обеспечения.
The success of peacekeeping operations depends on an active accompanying political process that includes the resolve of all parties to a conflict to repudiate violence and to favour a dialogue to restore peace. Успех операций по поддержанию мира зависит от активности сопутствующего им политического процесса, который предусматривает готовность всех сторон в конфликте отказаться от насилия в пользу диалога в целях восстановления мира.
Thirdly, we have the recent economic and financial crises in the world, particularly following the collapse of financial markets in South-East Asia and the accompanying sharp decline in the prices of raw materials, especially oil. В-третьих, недавно мы были свидетелями экономических и финансовых кризисов в мире, прежде всего в результате краха финансовых рынков в Юго-Восточной Азии и сопутствующего ему резкого падения цен на сырьевые товары, особенно на нефть.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
Just this month, we learned the tragic news that a guard accompanying health workers was killed during an immunization drive. Только в этом месяце мы узнали трагическую новость, что охранник, сопровождавший работников здравоохранения, был убит во время программы вакцинации.
The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин.
On 7 August, an explosive device was thrown at a border police jeep accompanying a settler vehicle in Hebron. 7 августа в джип пограничной полиции, сопровождавший автомобиль поселенца в Хевроне, было брошено взрывное устройство.
The medical doctor accompanying the Special Rapporteur expressed the view that the conditions at the hospital were acceptable and comparable to civilian hospitals in Romania. Сопровождавший Специального докладчика врач высказал мнение о том, что условия в тюремной больнице приемлемы и сопоставимы с условиями содержания больных в обычных больницах Румынии.
The forensic doctor accompanying the Special Rapporteur examined marks on Mr. Aarrass's body and observed that, although he was unable to identify them unequivocally as signs of torture, they were clearly compatible with the allegations of ill-treatment made by Mr. Aarrass. Сопровождавший Специального докладчика судебный врач осмотрел следы ушибов на теле г-на Аррасса и отметил, что, хотя он и не может с полной уверенностью считать их следами пыток, они вполне соответствуют заявлению г-на Аррасса о жестоком обращении.
Больше примеров...