| The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |
| He'll be accompanying you to Derati. | Он будет сопровождать вас в Дерати. |
| Estee will be accompanying me now on all official public outings. | Эстель будет сопровождать меня на всех официальных публичных мероприятиях. |
| I'm accompanying Lucas and Danielle, and you happen to be doing the same thing. | Я буду сопровождать Лукаса и Даниель, и ты будешь делать тоже самое. |
| You know this, yet you insist on accompanying me virtually everywhere I go. | Вы это знаете, но тем не менее настаиваете на том, чтобы сопровождать меня практически повсюду. |
| And, as a precaution, I'll be accompanying Elizabeth As my wife's husband. | И, в качестве предосторожности, я буду сопровождать Элизабет... как муж моей жены. |
| Ladies and gentlemen, please do me the honor of accompanying me to my humble establishment. | Дамы и господа, пожалуйста, окажите честь сопровождать меня в мое скромное заведение. |
| I'll be accompanying you on your mission. | Я буду сопровождать вас в вашей миссии. |
| We understand that his new Special Representative, Mr. Ngongi, will be accompanying him in his travels. | Мы понимаем, что его новый Специальный представитель г-н Нгонги будет сопровождать его в этой поездке. |
| He'll be accompanying you from now on. | С сегодняшнего дня он будет тебя сопровождать. |
| Objects that in the faith of the ancients are accompanying the dead on the way to other worlds. | Все предметы, которые по старым поверьям должны были сопровождать мёртвых в пути к другому миру. |
| He'll be accompanying you from now on. | С этого момента он будет тебя сопровождать. |
| She continued her court service, unless absent when accompanying her husband to Wales and Ireland. | После выздоровления она продолжила свою придворную службу и покидала двор только по государственным делам или чтобы сопровождать мужа в Уэльс и Ирландию. |
| Which is, no doubt, why the shol'va will be accompanying us. | Вот почему, несомненно, предатель будет сопровождать нас. |
| It appears you will not be accompanying me to Africa. | Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку. |
| Petrov will be accompanying General Doroshevich to your peace talks in Geneva. | Петров будет сопровождать генерала Дорошевича на мирных переговорах в Женеве. |
| Estee will be accompanying me now on all official public outings. | Эсти теперь будет сопровождать меня во время всех появлений на публике. |
| This job is much more important for you than accompanying me to the academic conference. | Это... имеет для вас большее значение... чем сопровождать меня на конференции. |
| I didn't realise you'd be accompanying His Grace, Canon Gibbons. | Я не думала, что вы будете сопровождать Его светлость, священник Гиббонс. |
| Mr Bloom, I will not be accompanying you to Inglestone. | Мистер Блум, я не буду сопровождать вас в Инглстон. |
| And to tell you that Chief O'Brien will be accompanying you on your mission. | И сказать, что шеф О'Брайен будет сопровождать вас в вашей операции. |
| If an officer was judged no longer capable of accompanying deportees, he would be assigned to other tasks. | Если принимается решение, что сотрудник полиции не может более сопровождать депортируемых, ему поручаются другие дела. |
| As at 15 October, the police component necessarily ceased accompanying DIS on patrols and escorts. | По состоянию на 15 октября полицейский компонент перестал сопровождать личный состав СОП во время патрулирования и сопровождения с целью обеспечения безопасности. |
| Cassandra will be accompanying you to Los Angeles. | Кассандра будет сопровождать вас в Лос-Анджелес. |
| I will not stop you from accompanying him on the rest of his journey. | Я не буду препятствовать вам сопровождать его оставшуюся часть пути. |