I accompanied Agent Knox to meet with our C.I. Nomar Arcielo. |
Я сопровождала агента Нокса на встречу с осведомителем Номаром Арсиэло. |
I understand you were accompanied to the cricket by a married woman. |
Как я понимаю, на крикет вас сопровождала замужняя женщина. |
In addition, a monitoring team also accompanied the train carrying humanitarian assistance from Buchanan to Yekepa, in territory under NPFL/NPRAG control. |
Помимо этого группа наблюдателей сопровождала поезд, доставивший гуманитарную помощь из Буканана в Екепу, находящуюся на территории, контролируемой НПФЛ/ПНПАВ. |
Our commitment to the anti-apartheid struggle accompanied political, economic and material support. |
Наша приверженность борьбе против апартеида сопровождала политическую, экономическую и материальную поддержку. |
The Team also accompanied the Chairman of the Committee on his trip to Ethiopia, Djibouti and Kenya in July 2007. |
Группа также сопровождала Председателя Комитета во время его поездки в Эфиопию, Джибути и Кению в июле 2007 года. |
The Executive Director accompanied the Secretary GeneralSecretary-General on a visit to one of the favelas. |
Директор-исполнитель сопровождала Генерального секретаря в поездке на одну из фавел. |
The race in nuclear and conventional arms has accompanied the growth of our Organization. |
Гонка ядерных и обычных вооружений сопровождала рост нашей Организации. |
Mrs. Beridze accompanied him in different places of imprisonment and exile. |
Г-жа Беридзе сопровождала его в места заключения и ссылки. |
UNMIK accompanied the Kosovo representatives to Belgrade and facilitated their participation. |
МООНК сопровождала косовских представителей в Белграде и облегчала их участие. |
The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. |
В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
To that end, the Panel accompanied Kimberley Process personnel throughout their follow-up mission to Liberia in May 2009. |
С этой целью Группа сопровождала персонал Кимберлийского процесса в ходе его повторной миссии в Либерию в мае 2009 года. |
The truth is that Amie Huguenard accompanied him for parts of his last two summers. |
Правда такова, что Эми Хюгунард сопровождала его в некоторые периоды его последних двух лет. |
In August, UNMISS accompanied the armed forces on visits to all the military detention facilities in South Sudan to investigate prison conditions and the status of prisoners. |
В августе МООНЮС сопровождала вооруженные силы в поездках во все военные тюрьмы в Южном Судане для изучения условий содержания в тюрьмах и состояния заключенных. |
The misery that has accompanied him from his birth until this very day but he has still managed to do that single and most noble duty of men. |
Бедность, которая его сопровождала с его рождения по сей день но он все равно смог исполнить единственный и самый благородный долг человека. |
And from that moment on, she accompanied Brad and Aaron everywhere: |
И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду: |
She was officially mentioned for the first time on 9 March 2014, as she accompanied her brother in voting for the Supreme People's Assembly. |
Впервые была официально упомянута 9 марта 2014 года, когда она сопровождала своего брата на голосовании в Верховное народное собрание КНДР. |
In 1843, she accompanied her father in a trip east to Princeton, New Jersey for treaty negotiations. |
В 1843 году она сопровождала отца в поездке в город Принстон, штат Нью-Джерси, для переговоров. |
Jefferson Davis was elected in 1846 to the U.S. House of Representatives and Varina accompanied him to Washington, D.C., which she loved. |
В 1846 году Джефферсон Дэвис был избран в Палату представителей США и Варина сопровождала его в Вашингтон, который она любила. |
Morris accompanied the queen throughout her journey and offered a very detailed account of Marie's time in America in her book, published in 1927. |
Моррис сопровождала королеву на протяжении всего её путешествия и предоставила очень подробный отчёт о времени, проведённом Марией в Штатах, в своей книге, опубликованной в 1927 году. |
She accompanied John on his second visit to Sweden in 1500, and his third in January 1501. |
Она сопровождала Иоганна во время его второго и третьего визитов в Швецию в 1500 году и в январе 1501 года, соответственно. |
In 1212, she accompanied William with their children to King John of England to secure the succession of their son Alexander. |
В 1212 году она сопровождала Вильгельма со своими детьми к королю Англии Иоанну, чтобы обеспечить назначить их сына Александра наследником. |
In 1922, Maria accompanied the Brazilian Imperial Family to Brazil for the country's centennial celebrations of its independence. |
В 1922 году вдовствующая принцесса сопровождала бразильскую императорскую семью в Бразилию, на празднования в честь столетия со дня обретения страной независимости. |
Having remained friends with the Richards family, she accompanied them to Lake George and Lehigh Valley of Pennsylvania and New Jersey on sketching trips. |
Оставаясь другом семьи Ричардса, она сопровождала их в путешествиях в Lake George в Пенсильвании и Lehigh Valley в Нью-Джерси. |
This transformation has affected every aspect of human life and accompanied other important social and economic transformations, particularly in the group of developing countries. |
Эта трансформация отразилась на всех сторонах жизни людей и сопровождала другие важные социальные и экономические сдвиги, особенно в группе развивающихся стран. |
The Chairperson accompanied the High Commissioner for Human Rights on her visit to Sierra Leone and participated in the Organization of African Unity Summit in Algiers. |
Председатель сопровождала Верховного комиссара по правам человека во время ее посещения Сьерра-Леоне и участвовала в Совещании ОАЕ на высшем уровне в Алжире. |