Dissemination of weekly, monthly, quarterly and ad hoc updates, including maps, to all stakeholders (within and outside Sudan) on the implementation of mine action operations in South Sudan, accidents caused by mines or explosive remnants of war and new mines being laid |
Направление еженедельных, ежемесячных, ежеквартальных и специальных информационных сообщений, включая карты, всем заинтересованным сторонам (в Судане и за его пределами) об осуществлении операций по разминированию в Южном Судане, несчастных случаях, вызванных минами и взрывоопасными пережитками войны, и вновь установленных минах |
Workmen's Compensation (Accidents) Convention; |
Конвенцию о возмещении трудящимся при несчастных случаях на производстве; |
In this respect, it should be pointed out that ILO Convention concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Accidents of 1925 is applicable in MSAR. |
В этом отношении следует отметить, что в ОАРМ действует Конвенция МОТ 1925 года о равноправии граждан страны и иностранцев в области предоставления трудящимся компенсации при несчастных случаях. |
The Decree on Record-keeping and Registration of Work Injuries and on Reporting Operating Mishaps (Accidents) and Breakdowns of Technical Equipment; |
распоряжение об учете и регистрации производственных травм и представлении сведений о несчастных случаях на производстве и выходе из строя оборудования; |
The old ILO Convention No. 19 concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Accidents, ratified by Tunisia in January 1956, is very useful for the specific field with which it deals. |
Принятая в далеком 1925 году Конвенция Nº 19 о равноправии граждан страны и иностранцев в области возмещения трудящимся при несчастных случаях, которую Тунис ратифицировал в январе 1956 года, очень полезна именно в той сфере, которой она посвящена. |
A project for the complete revision of the Labor Act, including the Accidents Act of 1947 is currently being developed by the Ministry of Labor, Technological Development and Environment. |
В настоящее время министерство труда, технического развития и охраны окружающей среды разрабатывает проект полностью пересмотренного Закона о труде, включая Закон о несчастных случаях от 1947 года. |
Please provide updated information on work accidents and on what effective measures have been taken to deal with this problem. |
Сообщите новейшую информацию о несчастных случаях на производстве и о том, какие эффективные меры принимаются для решения этой проблемы. |
Legislation on professional accidents and illnesses has been brought up to date. |
Была проведена реформа законодательства о несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях. |
Through the adoption of various unfair practices, employers often conceal information about work-related accidents. |
С помощью различных ухищрений работодатели часто скрывают информацию о несчастных случаях на производстве. |
Insurance benefits for fatal work related accidents are transferred to the worker's inheritor. |
Получателями страховых выплат при несчастных случаях со смертельным исходом являются наследники работника. |
The MOL releases quarterly statistical reports which include status and incidents of work related accidents, inspections, etc. |
МТ выпускает ежеквартальные статистические отчеты, содержащие анализ текущей ситуации и информацию о несчастных случаях на производстве, инспекциях и т.д. |
In addition, reports of accidents involving persons under 18 years of age have been received from the State Insurance Bank. |
Кроме того, из Государственного страхового банка (ГСБ) поступили сообщения о несчастных случаях на производстве с участием лиц в возрасте до 18 лет. |
Reports on 8 mine accidents since November 1993, recording 21 dead and 15 injured, clearly show that mines continue to pose serious threats to the civilian population. |
Сообщения о 8 несчастных случаях, происшедших с ноября 1993 года в связи со взрывами мин, в результате которых погибли 21 человек и 15 человек было ранено, очевидным образом свидетельствуют о том, что мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения. |
Firstly, in the case of any serious accidents, inadequate insurance coverage of contractual personnel could have a negative impact on the United Nations image. |
Во-первых, при любых серьезных несчастных случаях неадекватность страхования персонала, нанимаемого по контрактам, может негативно сказаться на репутации Организации Объединенных Наций. |
Most companies do not offer paid sick leave or provide medical treatment for workers, even in the case of on-the-job accidents. |
Большинство компаний не предоставляют трудящимся оплачиваемых отпусков по болезни и не обеспечивают оказания медицинской помощи, даже если речь идет о несчастных случаях на производстве. |
The following table relates to fatalities from work accidents 1995/1996: |
В помещаемой ниже таблице приводятся данные о несчастных случаях на производстве со смертельным исходом в 1995-1996 годах: |
The breakdown of labour accidents by year and by traumatic factors is presented in Annexes 23 and 24 hereto. |
Разбивка данных о несчастных случаях на производстве по годам и факторам травматизма представлена в приложениях 23 и 24. |
Investigation of all reported cases of theft and accidents |
Расследование всех сообщений о хищениях и несчастных случаях |
While recognizing the right of States to the peaceful uses of nuclear material, CARICOM countries maintain that these shipments, and the consequent potential for accidents, represent a serious threat to the economic development of our region. |
Признавая право государств на мирное использование ядерных материалов, страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и их последующие потенциальные последствия при несчастных случаях создают серьезную угрозу экономическому развитию региона. |
The rights of young children to survival, health and development are threatened by micronutrient deficiencies, accidents and limited access to services for children with special needs. |
Осуществлению прав детей младшего возраста на выживание, здоровье и развитие угрожают дефицит питательных микроэлементов, травматизм при несчастных случаях и ограниченный доступ к услугам для детей, нуждающихся в особом уходе. |
(c) Work-related accidents must be reported to the competent authorities (art. 94); |
с) О несчастных случаях на производстве надлежит заявлять компетентным властям (статья 94); |
But in Britain in 1994, you might be interested to know, there were an astonishing range of accidents reported by the Trade and Industry's Consumer Safety Unit Home Accident Surveillance System report. |
А в Великобритании в 1994 поразительное количество несчастных случаев было зарегистрировано системой наблюдения отдела по защите потребителей в докладе о несчастных случаях дома. |
The cost of healthcare is covered at rates of 75% for out-patient expenses such as medicines and hospital visits, 90% for hospitalisation, and 100% for work-related accidents. |
Стоимость медицинского обслуживания покрывается страховкой в размере 75 % в случае амбулаторного лечения (расходы на лекарства и посещения врачей), 90 % в случае госпитализации и 100 % при несчастных случаях на рабочем месте. |
The right to treatment includes the creation of a system of urgent medical care in cases of accidents, epidemics and similar health hazards, and the provision of disaster relief and humanitarian assistance in emergency situations. |
Право на лечение включает создание системы неотложной медицинской помощи при несчастных случаях, эпидемиях и аналогичных происшествиях в области охраны здоровья, а также принятие экстренных мер и оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The Public Service Act also provides for the protection of government officials in the event of work-related accidents and diseases (arts. 77 and 78). |
В законе об общем статусе сотрудников государственной службы также предусмотрены меры по защите этих сотрудников при несчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях (статьи 77 и 78) |