Natural disasters and accidents, epidemics and epizootics that endanger the life and health of the population; |
стихийных бедствий, аварий и катастроф, эпидемий, эпизоотий, создающих угрозу жизни и здоровью населения; |
(c) In view of rapid industrial development in different regions, coping with technological accidents and environmental emergencies will present a major challenge for future disaster management. |
с) с учетом быстрых темпов промышленного развития в различных регионах организация работы в случае технологических аварий и экологических катастроф и ликвидация их последствий будут являться одной из основных задач в будущем. |
In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. |
Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
The Parties shall expand cooperation in the field of environmental protection, including the development and adoption of unified standards for environmental safety, and shall take joint measures to prevent and eliminate the consequences of accidents, natural disasters, and nuclear and environmental disasters. |
Стороны наращивают сотрудничество в области охраны окружающей среды, включая разработку и принятие единых стандартов экологической безопасности, предпринимают совместные меры по предотвращению и ликвидации последствий аварий, стихийных бедствий, ядерных и экологических катастроф. |
The Committee is now the major international body to review the exposure of the world population to all sources - natural and artificial, domestic and occupational - and under normal circumstances as well as after accidents, such as that at Chernobyl in 1986. |
Комитет является основным международным органом, который занимается анализом степени воздействия на население земного шара всех источников облучения, включая естественные и искусственные, бытовые и производственные, как в обычных условиях, так и после таких катастроф, как чернобыльская авария, произошедшая в 1986 году. |
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; |
возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф; |
The subprogramme "Provision of housing to persons participating in the work of eliminating the effects of radiation accidents and disasters" in 2003-2004 improved the conditions in which more than a thousand families of participants in the clean-up of the Chernobyl accident are housed. |
В рамках подпрограммы «Обеспечение жильем участников ликвидации последствий радиационных аварий и катастроф» в 2003 - 2004 годах улучшили жилищные условия более тысячи семей участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
Requests the Executive Director to strengthen the cooperation between the United Nations Environment Programme and other relevant international organizations in order to assess whether gaps exist in the present regime for the protection of the environment from accidents and man-made disasters; |
просит Директора-исполнителя активизировать сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими соответствующими международными организациями с целью выявления возможных пробелов в нынешнем режиме защиты окружающей среды от аварий и катастроф, вызванных деятельностью человека; |
The States members of the Commonwealth of Independent States have declared this day as the International Day Commemorating Victims of Radiation Accidents and Catastrophes. |
Этот день в государствах - участниках Содружества Независимых Государств объявлен Международным днем памяти жертв радиационных аварий и катастроф. |
To proclaim 26 April the International Day in Memory of the Victims of Radiation Accidents and Disasters in Participating States of the Commonwealth of Independent States; |
Провозгласить 26 апреля Международным днем памяти жертв радиационных аварий и катастроф в государствах - участниках Содружества Независимых Государств. |
The Council of Heads of State of the CIS, inter alia, supported the joint proposal of the Republic of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to proclaim 26 April the International Day of Remembrance of Victims of Radiation Accidents and Catastrophes. |
Совет глав государств СНГ, среди прочего, поддержал совместное предложение Республики Беларусь, Российской Федерации и Украины провозгласить 26 апреля Международным днем памяти жертв радиационных аварий и катастроф. |
Welcomes, in this context, the activities in observance of the International Day Commemorating Victims of Radiation Accidents and Catastrophes, 26 April, undertaken by the States participating in the Commonwealth of Independent States; |
приветствует в этом контексте мероприятия, проводимые государствами - членами Содружества Независимых Государств для того, чтобы отметить 26 апреля Международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф; |
The Governments of the States parties to the Agreement of 9 September 1994 on the Social Welfare and Health Protection of Citizens Exposed to the Effects of Radiation as a Result of the Chernobyl and Other Radiological Disasters and Accidents and of Nuclear Tests, |
Правительства государств - участников Соглашения о социальной защите и охране здоровья граждан, подвергшихся воздействию радиации в результате Чернобыльской и других радиационных катастроф и аварий, а также ядерных испытаний, от 9 сентября 1994 года, |
That leaves 13 accidents waiting to happen. |
Это 13 потенциальных катастроф. |
In this section we represent the proceedings and books consecrate of radiation accidents and catastrophes. |
В этой рубрике на сайте помещены труды, посвященные последствиям ядерных инцидентов и катастроф. |
You're looking at depictions Of dozens of attacks, accidents, disasters, We've seen over the past year. |
Это изображения катастроф, терактов, несчастных случаев, которые мы расследовали за последние годы. |
Tragically, four accidents involving United Nations-leased helicopters and aircraft have resulted in the untimely deaths of 31 individuals, including 10 staff members. |
К сожалению, в результате катастроф с четырьмя арендуемыми Организацией Объединенных Наций вертолетами и самолетами безвременно погиб 31 человек, в том числе 10 сотрудников. |
The regime for civil protection, regulated under Decree Law 72/92/M of 28 September, as amended by Administrative Regulation 32/2002 of 16 December, allows for the adoption of emergency measures in the case of dangerous situations or serious accidents, catastrophes or disasters. |
Режим защиты гражданского населения, регулируемый Законодательным указом 72/92/М от 28 сентября с внесенными в него поправками на основании Административного положения 32/2002 от 16 декабря допускает принятие чрезвычайных мер в случае опасных ситуаций или серьезных аварий, катастроф или стихийных бедствий. |
As with technological accidents, the consequences depend both on the magnitude of the event and on factors such as population density, disaster-prevention measures and emergency planning. |
Как и в случае технологических аварий, последствия стихийных бедствий зависят как от масштаба природных явлений, так и от таких факторов, как плотность населения, эффективность мер по предупреждению катастроф и планирование действий в чрезвычайных ситуациях. |
After being injured as a passenger in two serious automobile accidents, one in the United States in 1952 and one in India in 1956, his ability to walk became severely limited. |
После страданий, перенесённых им в результате автомобильных катастроф в США в 1952 году и в Индии в 1956 году, его способность передвигаться значительно ограничилась. |
Although such accidents claim only a fraction of the lives lost as a result of natural hazards, the perception is often that the risk is as high because of a lack of knowledge and inherent fear of the various hazards. |
Хотя в результате таких аварий гибнет значительно меньше людей, чем в результате природных катастроф, зачастую полагают, что степень риска, связанная с технологическими авариями, является столь же высокой, что связано с недостатком знаний и внутренним страхом перед различными опасностями. |
UN General Assembly in December 2003 supported the decision to declare April, 26 the International Memory Day of Radiation Accidents and Catastrophes Victims. |
В 2003 году Генассамблея ООН приняла решение отмечать 26 апреля как международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф. |
The National Human Rights Commission recommended that the National Contingency Plan for Environmental Accidents be diffused and that, in case of environmental disasters, investigations be conducted on the population affected. |
Национальная комиссия по правам человека рекомендовала широко распространить текст национального плана действий в случае возникновения аварий с экологическими последствиями и при возникновении экологических катастроф проводить соответствующие расследования обстоятельств причинения вреда затронутому населению. |
It is suggested that the duty to prevent environmental disasters obligates States to enact safety measures and procedures to minimize the likelihood of major environmental accidents, such as nuclear reactor accidents, toxic chemical spills, oil spills or forest fires. |
Считается, что положение об обязанности предотвращать экологические бедствия требует от государств принимать меры безопасности и процедуры, позволяющие свести к минимуму вероятность крупных экологических катастроф, таких, как аварии на атомных реакторах, утечка токсичных химических веществ, разливы нефти и лесные пожары. |
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. |
Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |