At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. |
Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф. |
As soon as all the criminals are behind bars and there are no more accidents. |
Как только всех преступников схватят, и больше не будет катастроф. |
The international community should assimilate the lessons learned from nuclear accidents and enhance nuclear security measures. |
Международное сообщество должно обобщить уроки, извлеченные из ядерных катастроф, и расширить меры по обеспечению ядерной безопасности. |
And under it(him) a museum of accidents on waters. |
И под ним музей катастроф на водах. |
With name of "Elbe" one of the biggest accidents in international shipping is associated. |
С именем "Эльбе" связана одна из крупнейших катастроф в международном судоходстве. |
And the meta-risk of policy mistakes and accidents remains very high. |
И мета-риск стратегических ошибок и катастроф все еще остается очень высоким. |
It investigates and follows up on aircraft accidents and ensures compliance of civilian aircraft operations within United Nations standards. |
Она расследует причины авиационных катастроф и принимает последующие меры, а также обеспечивает соответствие операций гражданской авиации стандартам Организации Объединенных Наций. |
The lack of spare parts alone leads to increased risks of ecological accidents, air and water pollution, deforestation etc. |
Одно лишь отсутствие запасных частей само по себе ведет к увеличению опасности экологических катастроф, загрязнения воздуха и воды, обезлесения и т.д. |
The international community, international organizations and Governments should also seek appropriate preventive measures in cases of clear risk of major environmental accidents with transboundary effects. |
Международное сообщество, международные организации и правительства должны также стремиться к принятию соответствующих превентивных мер при наличии явной опасности крупных экологических катастроф с трансграничными последствиями. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there are guidelines to be followed in the event of accidents. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о наличии руководящих принципов, которые должны соблюдаться в случае катастроф. |
Moreover, the country recently witnessed a spate of environmental accidents. |
Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф. |
Simply one of the worst railroad accidents in recent history. |
одна из самых ужасных железнодорожных катастроф за всю историю. |
Mr. Oshima (Japan): Twenty years ago, the world witnessed one of the most terrible accidents in history. |
Г-н Осима (Япония) (говорит по-английски): Двадцать лет назад мир стал свидетелем одной из самых ужасных катастроф в истории. |
A situation analysis of rail safety leads to the conclusion that recently the number of accidents, disasters and breakdowns has been declining annually. |
Анализ состояния дел по обеспечению безопасности движения железнодорожных составов позволяет отметить, что в последнее время количество катастроф, аварий и случаев брака в работе из года в год уменьшается. |
The effects of ecological accidents, whether nuclear or not, are not merely dangerous to health; they are liable to contaminate land, watercourses, the air and the atmosphere. |
Последствия экологических катастроф, будь то ядерные или иные, опасны не только для здоровья людей; в результате них могут быть заражены земли, водоемы, воздух и атмосфера. |
In collaboration with IAEA, WMO has implemented operational, worldwide arrangements for the coordinated provision of specific forecasts of the atmospheric transport of radioactive material and the deposition in case of major radiological accidents. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ ВМО осуществила оперативные мероприятия во всех регионах мира в целях скоординированного прогнозирования конкретных атмосферных перемещений радиоактивных материалов и выпадения осадков в случае крупных катастроф, связанных с радиоактивным заражением. |
Suffice it to mention here that the number of people injured in road accidents has reached 12,700 of whom 1,870 have died of their injuries while others continue to suffer from permanent injuries. |
Достаточно отметить, что число людей, получивших ранения в результате автомобильных катастроф, достигло 12700 человек, из которых 1870 погибли от ран, а другие по-прежнему страдают, оставаясь инвалидами. |
The training connected with localization and liquidation of accidents in dangerous goods transport was organized in five biggest stations where along with the railway employees participated also employees of state and regional rescue structural units. |
На пяти крупнейших станциях было проведено обучение локализации и ликвидации катастроф при транспортировке опасных грузов, которое, наряду с железнодорожниками, прошли также государственные служащие и работники региональных спасательных структур. |
Moreover, in recent years the Order has seen an expansion of its national auxiliary services, such as first aid posts, transport of the sick, and intervention during disasters and accidents, mobilizing several tens of thousands of volunteers. |
Более того, в последние годы наблюдается расширение предоставляемых им национальных вспомогательных услуг, таких, как посты по оказанию неотложной помощи, транспортировка больных и оказание помощи во время стихийных бедствий и катастроф, мобилизуя для этих целей десятки тысяч добровольцев. |
Between 1 July 1997 and 30 September 1998, 27 staff members had lost their lives in the performance of their duties, 15 of them in aircraft accidents. |
За период с 1 июля 1997 года по 30 сентября 1998 года при исполнении своих обязанностей погибли 27 сотрудников, в том числе 15 человек в результате авиационных катастроф. |
The United Nations is also developing several early warning systems concerning environmental threats, the risk of nuclear accidents, natural disasters, mass movements of population, the threat of famine and the spread of disease. |
Организация Объединенных Наций также разрабатывает ряд систем раннего предупреждения в области экологических угроз, риска ядерных катастроф, стихийных бедствий, массовых перемещений населения, угрозы голода и распространения болезней. |
In addition to traditional non-proliferation issues, nuclear safety and security are also an issue that warrants special attention from all countries in order to prevent catastrophic accidents and to guard against the continuing threat of nuclear terrorism. |
В дополнение к традиционным вопросам нераспространения еще одним вопросом, который требует особого внимания стран для предотвращения катастроф и противодействия постоянной угрозе ядерного терроризма, является вопрос о ядерной безопасности. |
Its primary aim is to promote and ensure high quality and equitable care for: patients with extensive burns; societies and communities in fire disaster; and victims of toxic explosions, nuclear accidents and complex emergencies. |
Его основная цель состоит в содействии обеспечению высокого качества и соответствующего ухода в отношении пациентов с сильными ожогами; обществ и общин, пострадавших от пожаров; жертв взрывов, вызванных токсическими веществами, ядерных катастроф и сложных чрезвычайных ситуаций. |
The series of major accidents having taken place throughout the world in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular served as a clear reminder that systemic safety deficiencies needed to be addressed in a global effort by all parties concerned. |
Серия крупных катастроф, которая произошла в мире в целом и в Демократической Республике Конго в частности, однозначно напомнила о том, что систематические проблемы в области безопасности должны урегулироваться в рамках глобальных усилий всех заинтересованных сторон. |
On the ground floor of the temple it is planned to build the museum of the accidents at sea of the XX century. The displays for the museum will be given by the museums of naval forces of Ukraine and Russia. |
В цокольном этаже храма в этом году планируется начать создание музея морских катастроф ХХ века, экспонаты для которого будут переданы из музеев военно-морских сил Украины и России. |