It is further estimated that the amount spent on repair work, medical assistance, investigations and other expenses incurred by accidents adds up to approximately 2 per cent of the GDP of developing countries annually. |
Далее, приблизительно подсчитано, что средства, которые тратятся на ремонт, медицинскую помощь, расследования и другие расходы, связанные с дорожными авариями, составляют в год приблизительно 2 процента ВНП развивающихся стран. |
These write-offs of losses comprise those arising from accidents, theft, damage or destruction, and do not include factors such as obsolescence and wear and tear, as in previous reports on write-off of losses. |
Списание убытков относится к убыткам, связанным с несчастными случаями, кражей, авариями или разрушением имущества, и не учитывает такие факторы, как моральный износ и амортизация, как это было в предыдущих отчетах о списании убытков. |
Road and fuel taxation to internalize the costs of accidents, congestion, pollution, noise and use of public space in the total transport costs, and to finance environmentally sound transport programmes |
введение налогов на дороги и топливо в целях учета в общей стоимости перевозок издержек, связанных с дорожными авариями, пробками, загрязнением, шумом и использованием территорий общего пользования, и финансирование экологически обоснованных транспортных программ; |
2.1.4. Reduction of vehicle accidents, 122 minor and 16 major in 2002 as compared to 28 minor and 7 major in 2003 |
2.1.4 Сокращение числа автомобильных аварий: 122 мелкие и 16 крупных аварий в 2002 году по сравнению с 28 мелкими и 7 крупными авариями в 2003 году |
The reference to a relevant definition in ICAO was not pursued, because no difference is made there between accidents requiring a report and accidents not requiring one. |
Ссылка на соответствующее определение ИКАО не была сохранена, так как в этом определении не проводится различия между авариями, требующими представления отчета, и авариями, которые такого отчета не требуют. |
I don't do traffic accidents. |
Я не занимаюсь дорожными авариями. |
Figures on hauled train-kilometres are also indispensable in the context of calculations of traffic accidents and energy consumption. |
Показатель, выраженный в поездо-километрах, крайне необходим также для вычислений, связанных с транспортными авариями и энергопотреблением. |
The aim is to provide modelling products and services for environmental emergencies related to nuclear facility accidents and radiologic emergencies. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить технические средства и услуги по моделированию экологических бедствий, связанных с авариями на атомных станциях и радиологическими бедствиями. |
These assets have been written off as a result of accidents, damage caused by natural elements, obsolescence, normal wear and tear, and because they are uneconomical to repair. |
Данное имущество было списано в связи с авариями, повреждениями, вызванными природными явлениями, моральным или естественным износом и неремонтоспособным состоянием. |
It mandates States to notify those States that could be affected by significant nuclear accidents listed in article 1 not only about the existence of the harm but also about information relevant for mitigation damage. |
Она наделяет государства правом уведомлять те государства, которые могут быть затронуты значимыми ядерными авариями, перечисленными в статье 1, причем представлять информацию не только о наличии ущерба, но и доводить до их сведения данные, имеющие отношение к уменьшению ущерба. |
The UNEP programme on awareness and preparedness for emergencies on a local level recently shifted its sector-based approach to an integrated territorial-based approach to manage risks and disasters resulting from technological accidents and environmental emergencies. |
В последнее время в рамках Программы ЮНЕП по повышению информированности и готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне было произведено изменение ее имеющего секторальную основу подхода на комплексный имеющий территориальную основу подход в отношении уменьшения рисков и ликвидации последствий бедствий, вызванных технологическими авариями и экологическими катастрофами. |
Convention on mutual assistance in combating disasters and accidents, Netherlands-Belgium, 14 November 1984 |
Конвенция между Королевством Нидерландов и Королевством Бельгия о взаимной помощи в борьбе с бедствиями и авариями, 14 ноября 1984 года |
Although penalties were not assessed for particular accidents, fines assessed against the mine for MSHA violations over the past ten years have totalled over $330,000.1 |
Хотя оценки штрафных санкций, наложенных в связи с отдельными авариями, не проводилось, сумма штрафов, начисленных на шахту в связи с нарушениями норм УБОЗГП, за последние 10 лет в общей сложности составила 330000 долл. США1. |
OECD Workshop on Natural-hazard Triggered Technological Accidents (Natech) Risk Management (Dresden, Germany, 23 - 25 May 2012). |
З. Рабочее совещание ОЭСР по управлению рисками в связи с технологическими авариями, вызванными стихийными бедствиями ("Натех"), (Дрезден, Германия, 23-25 мая 2012 года) |
The race was plagued with accidents. |
Гонка изобиловала авариями и штрафами. |
In particular, The Code also provides for the creation sets up the State Insurance Fund, which provides for compensation and rehabilitation benefits in case of employment-related contingencies or accidents. |
В Кодексе также предусматривается создание Государственного страхового фонда для выплаты компенсаций и пособий на реабилитацию в связи с несчастными случаями или авариями на работе. |
The two accidents and the spills they caused have a number of similar features, although marine oil spills in general have profoundly changed in character in the three decades between the two events. |
Две аварии, а также загрязнения, к которым они привели, имеют ряд одинаковых признаков, несмотря на то что характер разливов нефти в море на протяжении тридцати лет, прошедших между двумя авариями, кардинально изменился. |
Although such accidents claim only a fraction of the lives lost as a result of natural hazards, the perception is often that the risk is as high because of a lack of knowledge and inherent fear of the various hazards. |
Хотя в результате таких аварий гибнет значительно меньше людей, чем в результате природных катастроф, зачастую полагают, что степень риска, связанная с технологическими авариями, является столь же высокой, что связано с недостатком знаний и внутренним страхом перед различными опасностями. |
Opinions differ as to whether screening should be based upon an assessment of transboundary radiological impact arising from normal operation, incidents and design-base accidents, but not less probable events, or whether it should include severe accidents beyond the design base. |
Высказываются различные мнения в отношении того, следует ли основывать скрининг на оценке трансграничного радиологического воздействия, возникающего в связи с нормальным режимом функционирования, аварийными ситуациями и проектными авариями, но не менее вероятными событиями, или же он должен включать в себя серьезные запроектные аварии. |