One speaker welcomed the consideration by the Commission of the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa, which was described as a practical document containing concrete and low-cost proposals on implementing the right to legal aid. |
Один оратор приветствовал рассмотрение Комиссией Лилонгвийской декларации о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке, которую он назвал практическим документом, содержащим конкретные и не сопряженные с большими расходами предложения об осуществлении права на доступ к правовой помощи. |
In line with the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa, the Institute will seek to direct both its training and research energies to strengthening cooperation and support for the provision of legal aid services by African Governments. |
В соответствии с Лилонгвийской декларацией о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке Институт направит свою учебную и исследовательскую деятельность на обеспечение более активной поддержки работы по оказанию юридической помощи со стороны африканских правительств. |
Delegations stressed the importance of concluding a strong protocol that would take account of the difficulties faced by women in accessing legal remedies for violations of their human rights but that would at the same time build on existing and widely accepted principles. |
Делегации подчеркнули важность заключения сильного протокола, в котором учитывались бы трудности, встающие перед женщинами при получении доступа к средствам правовой защиты в связи с допускаемыми по отношению к ним нарушениями прав человека, и который строился бы в то же время на существующих и широко признанных принципах. |
UNHCR noted with concern that non-Saudi nationals and those in rural areas were having trouble accessing adequate health care. |
УВКПЧ с обеспокоенностью отметило, что лица, не являющиеся подданными Саудовской Аравии и проживающие в сельских районах, сталкиваются с трудностями в получении доступа к надлежащим услугам по охране здоровья. |
In fact, I'm certain someone with your technological prowess would have no trouble accessing bank accounts, whether they belong to you or not. |
На самом деле, я уверена, у кого-то с вашими технологическими способностями не возникло бы никаких проблем при получении доступа к банковским счетам, не имея значения чьи они. |
With the inclusion of desertification and land degradation in the GEF portfolio as operational programme 15, interest by Parties in accessing the GEF has grown considerably. |
С включением борьбы с опустыниванием и деградацией земель в число направлений деятельности, финансируемых за счет средств ГЭФ по линии Оперативной программы 15, заинтересованность Сторон в получении доступа к средствам ГЭФ значительно возросла. |
Though small- and medium-sized enterprises are engines of growth in developing countries, they face particular challenges in accessing finance for investing in more competitive and cleaner production methods. |
Хотя в развивающихся странах малые и средние предприятия являются локомотивом роста, они сталкиваются с особыми трудностями при получении доступа к финансовым средствам, необходимым для инвестирования в более конкурентоспособные и экологически более чистые производственные технологии. |
They have the capacity to provide quality inputs in bulk, technical support and quality assurance services to outgrowers, and support for accessing group certification and financial services. |
Они в состоянии снабжать сельхозподрядчиков качественными факторами производства в больших объемах, оказывать им техническую поддержку, контролировать качество их продукции и оказывать им содействие в получении доступа к программам групповой сертификации и к финансовым услугам. |