Limiting factors to accessing credit at banks and microfinance institutions include issues of collateral and security guarantees. |
К числу ограничивающих факторов при получении доступа к кредитным ресурсам в банках и учреждениях по микрофинансированию относятся проблемы залогового обеспечения и гарантий безопасности. |
If they do become pregnant, they have difficulty accessing pre- and post-natal care. |
В случае их беременности они испытывают трудности в получении доступа к услугам дородового и послеродового врачебного наблюдения. |
Parties are, however, encountering problems in accessing GEF funds because of the narrow interpretation of the causes of land degradation and desertification. |
Однако Стороны сталкиваются с проблемами при получении доступа к финансовым средствам ГЭФ из-за узкого толкования причин деградации земель и опустынивания. |
The input also reported on UNDP's efforts in supporting the LDCs to undertake NAPs, through support with readiness preparation, accessing finance and implementing NAP priorities that emerge. |
В представленных материалах также содержалась информация о работе ПРООН по поддержке НРС в области осуществления НПА посредством оказания помощи в проведении подготовительных работ по обеспечению готовности, получении доступа к финансовым средствам и реализации новых приоритетов НПА. |
including experience gained in accessing funds from the Least |
в получении доступа к финансовым средствам из Фонда |
For those who are, a major obstacle in accessing fistula repair services is the high cost of transportation to health facilities, particularly for those living in remote areas. |
Для тех же, кто знает, основным препятствием в получении доступа к соответствующим услугам являются высокие транспортные расходы на поездки в медицинские учреждения, и это особенно актуально для тех, кто проживает в удаленных районах. |
Considering the establishment and/or strengthening of "brokering" institutions at various levels to help parties in accessing forest financing |
рассмотрения вопроса о создании и/или укреплении учреждений-"брокеров" на разных уровнях, чтобы помочь сторонам в получении доступа к финансированию лесохозяйственной деятельности; |
It is further concerned about the lengthy delays in the administration of justice, the lack of clarity on the calculation of court fees and difficulties encountered by disadvantaged persons in accessing legal assistance. |
Он также обеспокоен продолжительными задержками в отправлении правосудия, отсутствием ясности на предмет исчисления судебных издержек и трудностями, с которыми сталкиваются лица, находящиеся в неблагоприятном положении, в получении доступа к правовой помощи. |
Preventing the exploitation of sponsored persons: passports or travel documents are required in order to conduct various legal procedures and transactions and when accessing public services. |
предотвращение эксплуатации лиц, за которых дано поручительство: паспорта или проездные документы необходимы при проведении различных судебных процедур и юридических сделок, а также при получении доступа к государственным услугам. |
If the evaluation leads to the conclusion that active support for OFDI is warranted, it is important to consider addressing the main obstacles to investment abroad by Argentine enterprises, in particular the difficulty in accessing finance. |
Если в результате оценки будет сделан вывод о том, что активная поддержка вывоза ПИИ оправдана, то необходимо будет рассмотреть вопрос об устранении основных препятствий, сдерживающих зарубежные инвестиции аргентинских предприятий, в частности трудностей в получении доступа к финансированию. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its measures to overcome the obstacles faced by persons of immigrant background, in particular women, in accessing the labour market. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять меры по устранению факторов, препятствующих иммигрантам, в частности женщинам, в получении доступа к рынку труда. |
In this context, the Working Group may also wish to consider other mechanisms that would allow for benefit sharing when accessing genetic resources and traditional knowledge of indigenous peoples with their free, prior and informed consent. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть другие механизмы, позволяющие обеспечить распределение выгод при получении доступа к генетическим ресурсам и традиционным знаниям коренных народов с их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Eradicating the discrimination experienced by women in accessing loans and credit so that women can establish income-generating projects and small businesses |
искоренение дискриминации женщин при получении доступа к займам и кредитам, чтобы женщины могли заниматься реализацией проектов, приносящих доход, и мелким предпринимательством |
The national committees played a key role in promoting dialogue on best practices among stakeholders and provided vital support in identifying and addressing the barriers that many poor people face in accessing financial services. |
Национальные комитеты сыграли ключевую роль в поощрении диалога по вопросам передового опыта между участниками и обеспечили крайне необходимую поддержку в деле выявления и устранения препятствий, с которыми сталкиваются многие бедняки при получении доступа к финансовым услугам. |
One speaker said there was a need to create information tools that would ease the problems faced by national focal points in identifying and accessing the information they needed to function effectively. |
Один оратор указал на то, что существует необходимость в создании информационных инструментов, позволяющих устранить проблемы, с которыми сталкиваются национальные координационные центры в поиске и получении доступа к информации, которая им необходима для эффективного функционирования. |
The main problems encountered by Romanian agriculturists are a lack of major investments in agriculture, due to difficulty in accessing available funds, fragmentation and erosion of soil, property-related lawsuits and obsolete technology. |
Основными проблемами, с которыми сталкиваются румынские агрономы, являются отсутствие крупных инвестиций в сельское хозяйство из-за трудностей в получении доступа к имеющимся фондам, дроблении и эрозии почвы, связанных с имущественными тяжбами и устаревшими технологиями. |
As another important element of its training strategy, UNIFEM supported the development of a training manual entitled "A training programme for assisting women in accessing credit for viable economic activities". |
В качестве еще одного важного элемента своей стратегии в области профессиональной подготовки ЮНИФЕМ оказал содействие в составлении учебного справочника, озаглавленного "Учебная программа по вопросам оказания помощи женщинам в получении доступа к кредитам для жизнеспособной экономической деятельности". |
Another possible option for developing country firms facing difficulty in accessing and using networks would be to foster intermediate service companies to facilitate their access to global information networks and distribution channels. |
Другим возможным вариантом для компаний развивающихся стран, сталкивающихся с трудностями при получении доступа к сетям и в процессе их использования, может стать поощрение деятельности компаний, предоставляющих промежуточные услуги, которые облегчали бы для них доступ к глобальным информационным сетям и каналам распределения. |
Furthermore, it is recommended that recipient countries assist UNIDO in identifying and accessing other funds available at the country level, particularly from UNDP, the World Bank and other development finance institutions as well as the European Union. |
Кроме того, странам-получателям рекомендуется оказать ЮНИДО помощь в выявлении и получении доступа к другим имеющимся на страновом уровне средствам, в частности от ПРООН, Всемирного банка и других учреждений по финансированию развития, а также Европейского союза. |
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that both organizational and information support was needed, for example in the conducting of campaigns in the mass media, accessing standard-setting documents, etc. |
Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) говорит, что необходима как организационная, так и информационная поддержка, например при проведении кампаний в средствах массовой информации, получении доступа к нормоустанавливающим документам и т.п. |
The Commission made a series of recommendations addressed to national Governments, the Commission and the United Nations with a view to assisting developing countries in accessing and integrating new technologies, particularly ICT. |
Комиссия представила национальным правительствам, Комиссии и Организации Объединенных Наций ряд рекомендаций в целях оказания поддержки развивающимся странам в получении доступа к новым технологиям, особенно ИКТ, и их использовании. |
In the case of the GEF, UNDP or one of nine other implementing agencies may be selected by countries to assist them in accessing grant funds. |
В случае ГЭФ страны могут выбрать ПРООН или одно из 9 других учреждений-исполнителей для оказания им содействия в получении доступа к средствам субсидий. |
The units would be established with a view to, inter alia, addressing some of the challenges identified by recipient countries with regard to accessing funding from the existing GEF-managed focal areas. |
Они позволили бы, в частности, решать некоторые из проблем, выявленных странами реципиентами при получении доступа к финансированию в существующих областях деятельности ФГОС. |
As food producers, women farmers find it harder to respond to high food prices because of the disadvantages they face in accessing cash and productive assets such as land, seeds, credit and technological training. |
Женщинам-фермерам в качестве производителей продовольственных товаров становится все труднее принимать соответствующие меры в условиях повышения цен на продовольствие в связи с проблемами, с которыми они сталкиваются при получении доступа к денежным ресурсам и производственным активам, таким как земля, семена, кредиты и производственное обучение. |
e) Providing policy advice and technical assistance to countries in accessing international environmental funds such as GEF and the Clean Development Mechanism. |
ё) предоставление рекомендаций по вопросам политики и оказание технической помощи странам в получении доступа к таким международным природоохранным фондам, как ГЭФ и Механизм чистого развития. |