A mediator is barred from accepting gifts, services, or other benefits the receipt of which can cause doubts as to his or her impartiality. |
Медиатор не принимает подарки, услуги или другие блага, получение которых может вызвать сомнения в том, что медиатор непредвзят. |
The testing program has now closed; The National Archives is no longer accepting applications for testing. |
В настоящее время тест-программы закрыты и Национальный архив больше не принимает заявки на их проведение. |
The buyer assented to the offer by accepting the goods, either using them or reselling them. |
Если покупатель принимает товар, использует его или перепродает, он тем самым акцептует оферту. |
Research indicates that young people are increasingly comfortable with and accepting of diversity, which is unsurprising, when this is what they are growing up with. |
Исследования показывают, что молодежь во все большей мере не испытывает дискомфорта в отношении разнообразия и принимает его, что неудивительно, поскольку это именно та среда, в которой они растут. |
When entering into an Agent Agreement with IWC, the partner does so by accepting its conditions electronically, and subsequently operating on the basis of the present document. |
При заключении с Intway World Corporation Агентского договора партнер в электронном виде принимает его условия, после чего партнер действует на основании данного документа. |
Let's try to send a message using telnet to validate the FQDN in the greetings message and if the receive connector is accepting anonymous connection as well. |
Давайте попробуем отправить сообщение, используя протокол telnet, чтобы подтвердить FQDN в приветственном сообщении, а также убедиться в том, что соединение получения принимает и анонимные соединения. |
He's single (now accepting applications), and his hobbies outside of computing that he felt worth mentioning during the interview include movies, long drives in his Audi TT roadster, indie music, silence, science, and sociology. |
Он не женат (в данный момент принимает предложения), и его увлечения кроме компьютеров - коллекционирование цитат из диалогов и фильмов, дальние поездки на его Audi TT, индийская музыка, тишина, науки и социология. |
She emphasised hereby the scene "of one of her sons accepting the award on her behalf as she listens to ceremony on a radio thousands of miles away". |
Критик особенно выделила сцену, в которой «один из сыновей Су Чжи принимает премию от её имени, а она слушает выступление сына по радио за тысячи миль оттуда». |
There are no supply-siders in Italy except the referendum-rebels; in Italy everybody near government is playing the end game of accepting the existing system and getting the maximum out of it. |
Кроме сторонников референдума, в Италии никто не выступает против существующей системы: каждый, кто хоть как-то близок к правительству, знает правила игры, принимает их и старается выжать из них максимум. |
Wikimania 2008 calls for participation The Wikimania 2008 Organizing Committee is accepting submissions for presentations, workshops, panels, posters, open spaces, and artistic artifacts until March 16, 2008. |
Викимания 2008 ждёт заявок на участие Оргкомитет конференции Викимания-2008 (Wikimania 2008) принимает заявки на презентации, семинары, круглые столы, постеры, резервные места и всё прочее до 16 марта 2008. |
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. |
Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации. |
It is well known that any State that has joined this Organization is committed to accepting its obligations under the Charter. |
Всем хорошо известно, что любое государство, которое вступает в эту Организацию, принимает на себя обязательства по Уставу. |
He's accepting it or he's bargaining. |
Он либо принимает это, либо торгуется. |
Once a country of emigration, Italy is today host to some 1.5 million workers, both legal and illegal, from Africa and Eastern Europe, and its population is not accepting of their presence. |
Бывшая когда-то страной эмиграции, Италия принимает сегодня около 1500000 законных и нелегально проникших на ее территорию работников из стран Африки или Восточной Европы, с присутствием которых местное население мирится с трудом. |
New Zealand was bearing its share of the burden, notably by funding United Nations refugee programmes and by accepting an annual quota of refugees from UNHCR. |
Новая Зеландия принимает участие в этом процессе, в частности, финансируя программы Организации Объединенных Наций, касающиеся беженцев, и принимая ежегодную квоту беженцев УВКБ. |
The Committee notes information provided in the State party report on discussions between the ministries and agencies of the Republic of Korea related to the possibility of accepting the competence of the Committee as defined in articles 21 and 22 of the Convention. |
Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию относительно обсуждения министерствами и учреждениями Республики Корея возможности признания компетенции Комитета, предусмотренной в статьях 21 и 22 Конвенции. |
His delegation therefore welcomed the current proposal with the typographical and stylistic changes which had been made and joined the consensus with regard to accepting the proposal by the Chairman of the Drafting Committee. |
В связи с этим он с удовлетворением принимает нынешнее предложение с исправленными опечатками и стилистической правкой и присоединяется к консенсусу делегаций в отношении принятия предложения Председателя Редакционного комитета. |
Austria declared, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, that it accepted both of the means of dispute settlement mentioned in this paragraph as compulsory in relation to any Party accepting an obligation concerning one or both these means of dispute settlement. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции Австрия заявила, что она принимает оба средства урегулирования споров, упомянутых в этом пункте, в качестве обязательных для любой Стороны, принимающей на себя такое же обязательство, касающееся одного или обоих из этих средств урегулирования споров. |
"A State may, at the time of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to the present Convention declare that it does not accept any one or all of Annexes III, IV and V of the present Convention. |
"При подписании, ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней государство может заявить, что оно не принимает Приложения III, IV и V к настоящей Конвенции или какое-либо из них. |
When the founders submit an application for registration, and their application is in compliance with the requirements of the law, the Minister of the Interior shall issue a decision accepting the registration of the association or organization within two months of the submission of the application. |
В случае представления учредителями заявления о регистрации, соответствующего требованиям закона, министр внутренних дел в течение двух месяцев с даты подачи заявления принимает решение об утверждении регистрации ассоциации или организации. |
The Advisory Committee notes that the United Nations Office at Geneva no longer accepts commercial external mailing and that the United Nations Office at Vienna, one year after the introduction of the euro in 2002, stopped accepting UNPA stamps issued in Austrian shillings. |
Консультативный комитет отмечает, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве более не принимает коммерческие внешние почтовые отправления для рассылки, а Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через год после введения евро в 2002 году прекратило принимать марки ЮНПА, деноминированные в австрийских шиллингах. |
She's not accepting your resignations. |
Эй, я тут не ваньку валяю -Она не принимает ваши отставки |
But then, one week later, when the thing was practically forgotten, the poor creature came up to me, said she had discussed it with her father, and she was accepting. |
Неделю спустя все об этом забыли, но бедняжка подошла ко мне и сказала, что поговорила с отцом и принимает предложение. |
Amendments to liability arrangements will also be made, with a cap being put in place on the level of insurance to be procured by a space launch proponent and the Government accepting liability for claims above this of up to 3 billion Australian dollars. |
В положения об ответственности будут также внесены изменения: вводится верхний предел страхования, обеспечиваемого за счет организатора запуска, а правительство принимает на себя ответственность по удовлетворению исков сверх этого предела до суммы З млрд. австралийских долларов. |
The Special Rapporteur is concerned that as a result the Committee may be perceived as uncritically receiving reports and thereby accepting the application of measures which may undermine international human rights standards. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что в результате может сложиться впечатление, что Контртеррористический комитет принимает на веру представляемые ему доклады и тем самым допускает применение мер, которые могут подорвать международные стандарты в области прав человека. |