Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорились

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорились"

Примеры: Accelerated - Ускорились
According to numerous witnesses who testified before the Special Committee, the expansion of existing settlements has been accelerated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. По сообщениям многочисленных свидетелей, выступивших в Специальном комитете, темпы расширения существующих поселений после подписания соглашений в Осло и Каире ускорились.
I am very pleased that over 100,000 Myanmar refugees in Bangladesh have registered for repatriation, and that the pace of returns has significantly accelerated. Я с большим удовлетворением воспринял тот факт, что в Бангладеш более 100000 беженцев из Мьянмы зарегистрировались для репатриации и что темпы возвращения значительно ускорились.
Growth also accelerated in New Zealand while remaining substantially unchanged in Australia in 2004, supported by buoyant domestic demand and high commodity prices. Темпы экономического роста в 2004 году также ускорились в Новой Зеландии, а в Австралии по существу остались неизменными при поддержке активизировавшегося внутреннего спроса и высоких цен на сырьевые товары.
World steel production has been increasing since 1994, and since 2001 the rate of growth has accelerated. Мировое производство стали увеличивалось с 1994 года, а с 2001 года темпы его роста ускорились. тонн.
In 2000 the rate of decline accelerated, causing a further 13% drop. В 2000 году темпы этого снижения еще более ускорились и составили 13%.
Distribution of shelter material has now accelerated: 13,500 house kits (out of the planned 35,000) have been distributed by UNHCR and its implementing partners. Теперь поставки стройматериалов ускорились: УВКБ и его партнеры распределили 13500 жилищных единиц (из запланированных 35000).
The pace of the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of Rwandese, Ugandan and Burundian armed elements has accelerated beyond even our own expectations. Темпы осуществления разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации руандийских, угандийских и бурундийских вооруженных элементов ускорились и даже превзошли наши собственные ожидания.
It cannot be denied that in all parts of the world, changes in the structure of the family have accelerated over the past decade. Никак нельзя отрицать того, что темпы преобразований в структуре семьи за последнее десятилетие ускорились во всех частях планеты.
The rate of inflation in Russia accelerated and was one of the highest in Eastern Europe, at 9.5 per cent in 2011. Темпы инфляции в России ускорились и были в Восточной Европе самыми высокими, достигнув в 2011 году 9,5 процента.
Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий.
On about one fourth of the world's agricultural land, soil degradation is serious, with the pace of degradation having accelerated in the past 50 years. Примерно на одной четверти сельскохозяйственных земель всего мира деградация почвы является серьезной, причем за последние 50 лет темпы такой деградации ускорились.
It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко.
With the support of UNAMSIL and the Commonwealth advisers, the pace of recruitment into the police force has been accelerated and the training of new recruits has been enhanced. При поддержке со стороны МООНСЛ и советников из стран Содружества темпы набора служащих в полицейские силы ускорились, а подготовка новых курсантов была расширена.
Section I, on globalization and urbanization, places the implementation of the Habitat Agenda in the context of globalization, which has accelerated dramatically since Habitat II. В его разделе I, озаглавленном «Глобализация и урбанизация», говорится о необходимости строить деятельность по осуществлению Повестки дня Хабитат с учетом глобализации, темпы которой резко ускорились после Хабитат II.
Africa's steadily rising debt, which has accelerated over the past years, does not reflect the development of liabilities ensuing from new investments and contributions from new financial assistance. Постоянно растущая задолженность стран Африки, темпы роста которой ускорились за прошедшие годы, не отражает положения с пассивами, возникшими в результате обеспечения новых инвестиций и взносов по линии новой финансовой помощи.
An equally important factor was the unabated expropriation of land, mainly for the construction of bypass roads and the expansion of settlements, which had been accelerated after the signing of the Oslo and Cairo agreements, and was still being financed by the private sector. Другой столь же важный фактор связан с продолжением политики экспроприации земель, прежде всего посредством строительства объездных дорог и расширения поселений, темпы осуществления которых ускорились после подписания соглашений в Осло и Каире и которые по-прежнему финансируются частным сектором.
If anything, the pace of change in many spheres of economy and society has accelerated since then, adding to the difficulties faced by Governments in identifying problems and responding with appropriate policy initiatives. Не вызывает сомнения, что после этого темпы изменений во многих сферах экономики и в обществе ускорились, что усугубило трудности, с которыми сталкиваются правительства при определении проблем и принятии соответствующих ответных инициатив в области политики.
After the adoption of Security Council resolution 1045 (1996), the pace of quartering in the first four assembly areas accelerated, but since the last week of February it has slowed dramatically. После принятия Советом Безопасности резолюции 1045 (1996) темпы расквартирования в первых четырех районах сбора ускорились, однако начиная с последней недели февраля они резко замедлились.
According to a recent report of the European Environment Agency, the continuing use of environmental taxes over the past decade, has accelerated in the past 5-6 years. Согласно последнему докладу Европейского агентства по окружающей среде, в последнее десятилетие отмечается непрерывное расширение масштабов внедрения экологических налогов, темпы которого в последние 5-6 лет ускорились.
The number of spontaneous returnees has already accelerated to several hundred per day and is expected to continue to rise as refugees seek to take advantage of the time remaining for the planting season, to the extent that they have safe access to their agricultural lands. Темпы стихийного возвращения беженцев уже ускорились и составляют несколько сотен человек в день; ожидается, что они будут и далее расти, поскольку беженцы стремятся воспользоваться временем, оставшимся до начала сева, если им будет обеспечен безопасный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям.
Sure enough, urban development, investment, and GDP growth accelerated throughout the 1990's, but so did the gap between urban winners and rural losers. Вне всяких сомнений, в 1990-х гг. развитие городов, инвестиции и рост ВВП ускорились, но одновременно увеличился разрыв между зажиточными горожанами и сельскими бедняками.
He was pleased to note, however, that, according to a recent update, the pace of work had accelerated and the number of accused on trial in 2001 had increased to 17. Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что согласно полученным недавно новым данным темпы работы ускорились и число осужденных в ходе судебных разбирательств в 2001 году возросло до 17 человек.
Almost all members of the World Trade Organization currently participate in or are actively negotiating regional or bilateral trade agreements, and the pace has accelerated since the launch of the Doha negotiations. Почти все члены Всемирной торговой организации являются в настоящее время участниками региональных или двусторонних торговых соглашений или ведут активные переговоры по вопросу об их заключении, и темпы такой работы с началом переговоров в Дохе ускорились.
Public investments in large infrastructure projects accelerated. Substantial declines in remittance inflows, however, created serious difficulties for poor households, which depend on remittances to cope with poverty. Государственные инвестиции в крупные инфраструктурные проекты ускорились, однако существенное уменьшение притоков денежных переводов создало серьезные трудности для домашних хозяйств бедняков, зависящих от денежных переводов в плане преодоления бедности.
The review process revealed important findings: countries were becoming increasingly interdependent and cities more competitive; urbanization and globalization had both accelerated since the second United Nations Conference on Human Settlements and were contributing to both increased prosperity and urban poverty in some regions. Процесс обзора позволил сделать важные выводы: страны становятся все более взаимозависимыми, а города более конкурентоспособными; урбанизация и глобализация после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ускорились и вносят свой вклад как в повышение благосостояния, так и в обнищание городского населения в некоторых регионах.