UNMIS has also accelerated the deployment of United Nations human rights personnel to Darfur. |
Кроме того, МООНВС ускорила развертывание правозащитного персонала Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. |
3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
However, North Korea accelerated their missile and nuclear tests leading to increased tension. |
Однако Северная Корея ускорила свои ракетные и ядерные испытания, что привело к усилению напряженности. |
Uncertainty about the US commitment accelerated the country's shift from subsidized import-substitution in the 1950s to export-led growth. |
Неопределённость в отношениях с США ускорила сдвиг страны от субсидируемого импортозамещения в 1950-х до экспортно-ориентированного роста. |
The car, perhaps more than anything else, has accelerated the way we live. |
Возможно, машина более всего ускорила наш образ жизни. |
Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable. |
Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. |
First, a process of rationalization of scientific research, which has accelerated technical progress. |
Первый процесс - рационализация научных исследований, которая ускорила технический прогресс. |
The organization also accelerated professionalization and certification programmes based on international best practices. |
Организация ускорила также программы профессионализации и аттестации на основе передовой международной практики. |
Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. |
Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. |
This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. |
Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
The Organization has accelerated and further expanded the implementation of an existing programme related to studying the mitigation possibilities of different natural hazards. |
Организация ускорила и еще более расширила осуществление существующей программы, связанной с изучением возможностей смягчения последствий различных стихийных бедствий. |
In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. |
В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. |
The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. |
Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34. |
Globalization had deepened and accelerated the urbanization process, often with negative consequences. |
Глобализация углубила и ускорила процесс урбанизации, часто с отрицательными последствиями. |
The unrestrained exploitation of African and Latin American forests has accelerated the progress of desertification and the impoverishment of arable land. |
Хищническая эксплуатация лесов в Африке и Латинской Америке ускорила процесс опустынивания и истощения обрабатываемых земель. |
She accelerated the pace of the CD's activities by reviving the third round of informal discussions. |
Она ускорила темпы деятельности КР за счет оживления третьего раунда неофициальных дискуссий. |
Policies on support for production, specifically in terms of land, rice fields, preferential credit and subsidy have accelerated poverty process. |
Политика поддержки производства, прежде всего обработки земли, возделывания рисовых полей, предоставления льготных кредитов и субсидий, ускорила процесс сокращения масштабов нищеты. |
3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. |
3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
Liberalization of trade and investment inside and outside WTO has accelerated globalization and, together with technological progress, enabled TNCs to pursue worldwide strategies. |
Либерализация торговли и инвестиций в рамках ВТО и за ее пределами ускорила процесс глобализации и наряду с технологическим прогрессом дала ТНК возможность проводить в жизнь стратегии в масштабах всего мира. |
The Asset Management Services section also accelerated the process for the disposal of property and warehouse facilities in the context of the scaling down of the Tribunal operations. |
Служба управления имуществом также ускорила процесс утилизации имущества и освобождения складских помещений в контексте сворачивания деятельности Трибунала. |
The new procedure, which had been favourably received by many States parties, not only produced more focused reports, but accelerated the consideration process. |
Новая процедура, которая была положительно воспринята многими государствами-участниками, не только привела к составлению более сфокусированных докладов, но и ускорила процесс их рассмотрения. |
With the policy of civil concord which had accelerated the normalization of the security situation, terrorism - on the decline - today no longer constituted a serious threat to the country's institutions and people. |
Благодаря политике гражданского согласия, которая ускорила нормализацию обстановки в части безопасности, терроризм пошел на спад и уже не представляет сегодня серьезной угрозы для институтов и населения страны. |
Health is becoming more of a global public good through two main forces. First, international integration in trade, travel and information has accelerated the cross-border transmission of disease and the transfer of behavioural and environmental health risks. |
Здоровье все больше становится глобальным общественным благом благодаря действию двух основных сил. Во-первых, международная интеграция в области торговли, путешествий и информации ускорила трансграничное распространение болезней и передачу поведенческих и экологических рисков для здоровья. |
In the West, the conservative shock started by Margaret Thatcher and Ronald Reagan accelerated the gradual shift away from the post-war Keynesian compromise and resulted in proposals of structural adjustment policies for developing countries. |
На западе консервативная шоковая терапия, авторами которой стали Маргарет Тетчер и Рональд Рейган, ускорила постепенный отказ от послевоенного кейнсианского компромисса и способствовала признанию необходимости проведения структурной перестройки в развивающихся странах. |
The author observes that this measure accelerated the drainage and degradation of 10,000 hectares of the Aymaras' pastures and caused the death of large quantities of livestock. |
Автор отмечает, что эта мера ускорила высыхание и деградацию почв на площади в 10000 гектаров пастбищных земель народа аймара и привела к гибели большого поголовья скота. |