It is obvious that the main obstacle to the improvement of women's qualifications is the lack of time resulting from the absence of a developed network of social services and the corresponding heavy burden of domestic duties borne by women. |
Очевидно, что основной преградой для повышения квалификации женщин является недостаток времени из-за отсутствия развитой сети социальных услуг и, соответственно, высокой занятости в домашнем хозяйстве. |
Conversely, the absence or scarcity of objections as to the validity of a reservation might be an element to be taken into account in assessing its validity, although it was by no means the deciding factor. |
Напротив, отсутствие или недостаток возражений в отношении действительности оговорки может стать элементом, который следует учесть при оценке действительности оговорки, хотя это ни в коем случае нельзя считать решающим фактором. |
Also an absence of neighbourly spirit. |
Налицо явный недостаток терпимости, и полное отсутствие духа добрососедства. |
Lack of funding and the absence of a royal charter held back development, and only a few small settlements were established. |
Недостаток средств и отсутствие королевской хартии затормозило колонизацию Нью-Соммерсетшира, там возникло лишь несколько небольших поселений. |
It's not so much the absence of it. It's that you've accepted the lack of physical and emotional intimacy. |
Итак, это не столько низкая активность сколько недостаток физической и эмоциональной близости. |
He regretted that the Working Group's meetings had revealed a lack of political will and the absence of a genuine wish to find compromise language. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что заседания Рабочей группы выявили недостаток политической воли и отсутствие подлинного желания найти язык компромисса. |
Poverty, marginalization, totalitarianism, an absence or lack of democracy, and arbitrary action are a breeding-ground for all forms of extremism. |
Нищета, социальное отчуждение, тоталитаризм, отсутствие или недостаток демократии и авторитаризм представляют собой питательную почву для экстремистов всех мастей. |
Another subject of criticism is the lack of opportunities for social interaction and the absence of media in Costa Rica that ethnic minorities can use to raise and discuss matters likely to be taken up for debate at the national level. |
Другой вызвавший критику момент - недостаток возможностей участия в жизни общества и отсутствие в Коста-Рике средств массовой информации, в которых этнические меньшинства могли бы ставить и обсуждать вопросы, представляющие интерес для всей страны. |
Four main challenges were identified, namely: insufficient tangible actions; funding mechanisms that are not working efficiently or effectively; a lack of funding; and an absence of effective, coordinated international governance. |
При этом она особо отметила четыре основные проблемы, а именно: недостаток практических действий; неэффективные или недейственные механизмы финансирования; нехватку финансирования; и недостаточно согласованное управление на международном уровне. |
The Conference has established that a real disadvantage for rail transport is the absence of a direct consignment note. Action to improve matters can be provided as follows: |
На Конференции отмечалось, что отсутствие документа на сквозную перевозку - это основной недостаток, который не позволяет железным дорогам воспользоваться своими преимуществами, и было предложено следующее решение этого вопроса: |
In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. |
В ответ на это члены группы пояснили, что без наличия конкретной и уникальной конвенции по-прежнему наблюдается отсутствие или недостаток понимания и знания дискриминации по возрастному признаку в качестве социального явления во многих национальных правовых системах, как это происходит в отношении обязательного выхода на пенсию. |
The lack of information on illicit trafficking cases might be more indicative of the absence of adequate skills and capacities to detect, prevent and combat trafficking than of the absence of actual incidents of illicit trafficking. |
Недостаток информации о случаях незаконного оборота может свидетельствовать скорее об отсутствии надлежащих умений и потенциала в области выявления, предупреждения незаконного оборота и борьбы с ним, нежели об отсутствии фактических случаев незаконного оборота. |
And in the absence of that deadline, we would still be dreaming about it. Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement: a plan and not quite enough time. |
Если бы срока не было, мы бы до сих пор мечтали о ней. Леонард Бернстайн сказал, что для великого достижения нужны план и недостаток времени. |
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. |
Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний. |