Over the last decade, there have been numerous attempts to develop capability systems in the ABS. |
На протяжении последнего десятилетия в СБА неоднократно предпринимались попытки разработать системы развития потенциала работников. |
For many years before this, the ABS had been accessing business taxation unit record data maintained by the Australian Taxation Office for a range of specific purposes. |
До этого на протяжении многих лет СБА получало для целого ряда конкретных целей данные о налогообложении от соответствующего подразделения Австралийского налогового управления. |
It is available from the ABS website and a copy of it has been sent to all businesses included in ABS surveys. |
Текст их помещен на вебсайте СБА, и этот документ был разослан всем предприятиям, включенным в обследования, проводимые СБА. |
While it is too early to pre-empt the outcomes of this project, it is fair to say that the ageing ABS workforce means that a more strategic approach towards managing the ABS workforce is required. |
Хотя о результатах этого проекта говорить еще слишком рано, совершенно очевидно, что в связи со старением кадров СБА требуется более эффективный стратегический подход к управлению кадрами СБА. |
For the ABS, for example, internal analytical units have been set up within the ABS with the analytical capacity to undertake such analyses across the breadth of the ABS statistics. |
Например, СБА создало аналитические подразделения, обладающие возможностями проведения такого анализа с использованием всей имеющейся в распоряжении СБА статистики. |
The functions of the ABS as prescribed in section 6 of the Australian Bureau of Statistics Act 1975 include: |
Функции СБА, прописанные в разделе 6 Закона о Статистическом бюро Австралии 1975 года, включают: |
Strategies implemented by the ABS will continue to be reviewed and assessed on an ongoing basis in response to the continued volatility of data quality, and the potential for changes to priorities and processes within the ATO. |
Применяемые СБА стратегии и впредь будут рассматриваться и анализироваться на постоянной основе вследствие сохраняющейся нестабильности качества данных и с учетом возможностей для изменения приоритетов и процессов в рамках АНУ. |
Where we achieve this, we can deliver improvements to the level of detail available in ABS publications or reductions in the load placed on our providers. |
Когда нам удается добиться этого, мы можем повышать степень детализации данных в публикациях СБА или же уменьшать нагрузку на лиц, представляющих нам данные. |
The ABS is committed to improving the coherence of this documentation and is currently working on several projects to develop frameworks to assess quality of administrative datasets through all stages of the statistical process. |
СБА стремится повышать согласованность этой документации и в настоящее время работает над рядом проектов по созданию основы для оценки качества массивов административных данных на всех этапах статистического процесса. |
There is another important element that we need to consider - the incredible potentially valuable analytical power of linked data sets; including links with ABS data sets. |
Еще одним важным аспектом, требующим изучения, является невероятный по своим возможностям ценный аналитический потенциал связанных наборов данных, включая связи с наборами данных СБА. |
The use of linked data sets raises the possibility of ABS acting as a custodian of non-ABS data sets to ensure that there is appropriate confidentiality protection. |
Использование связанных наборов данных предполагает возможность осуществления СБА функций хранителя не принадлежащих ему наборов данных в целях обеспечения надлежащей защиты конфиденциальности. |
Confidentiality Protection - Similar to RADL except that there is more control on output; no unit record data can leave the ABS. |
Защита конфиденциальности - Аналогична ЛДДД, за исключением более тщательного контроля за материалами; данные единичных записей не могут покидать пределы СБА. |
Some of the key strategies are around providing learning and development activities and include that the ABS will: |
Некоторые из основных стратегий связаны с обучением и повышением квалификации и предусматривают, что СБА: |
The indices generated cover both domestically produced and imported commodities, individually and in aggregate, and provide an alternative breakdown of existing ABS producer price indices. |
Полученные индексы охватывают как товары отечественного производства, так и импортные товары на индивидуальном и агрегированном уровне и обеспечивают альтернативную разбивку существующих индексов цен производителей СБА. |
In addition to the externally driven opportunities mentioned above, the ABS has initiated a number of internal organizational, methodological and technological changes that have already reduced respondent burden across a broad spectrum of surveys or have increased the potential to do so in the near future. |
В дополнение к вышеупомянутым возможностям, обусловленным внешними факторами, СБА осуществило ряд внутренних организационных, методологических и технологических преобразований, которые уже позволили снизить нагрузку на респондентов в рамках всего широкого ряда обследований или существенно расширили возможности для такого снижения в ближайшем будущем. |
They are very ably assisted in this respect by ABS technological and methodological experts who now have fewer clients to deal with for each stage of the statistical cycle. |
Весьма полезную помощь в этом им оказывают эксперты СБА по техническим и методологическим вопросам, которым теперь на каждом этапе цикла статистической работы приходится обслуживать меньшее число клиентов. |
This better ensures that the pressure put on non-respondents to comply with ABS requests is more commensurate with their individual statistical significance, e.g. based on their relative contribution to estimates. |
Это позволяет лучше обеспечивать соразмерность давления на респондентов, не отвечающих на запросы СБА, их значимости в статистическом отношении, т.е. значению представляемой ими информации для оценочных данных. |
The ABS Input Data Warehouse, together with improved identifiers for business units such as the ABN, is a key enabler for us to achieve this in the next few years. |
Хранилище входных данных СБА наряду с усовершенствованными идентификаторами коммерческих предприятий, такими, как УНАП, является основным инструментом, который позволит нам добиться этого в следующие несколько лет. |
The expansion of the use of BAS data will not only reduce reporting demands on businesses, but should enable ABS to provide a range of new statistical information in future, including expanded state data. |
Расширение использования данных ОХД не только приведет к снижению предъявляемых предприятиям требований в отношении отчетности, но и должно дать СБА возможность обеспечить в будущем целый спектр новой статистической информации, включая более развернутые данные на уровне штатов. |
For example, one of the key mitigation strategies for the use of taxation data within ABS is the maintenance of a strong working relationship between the two agencies. |
Так, например, одной из основных стратегий по уменьшению рисков в связи с использованием в рамках СБА данных о налогах является поддержание тесных рабочих связей между двумя ведомствами. |
Some users assume the ABS closely monitors administrative data quality before it is disseminated by using detailed output editing techniques, despite the caveats we publish regarding quality of the dataset. |
Некоторые пользователи исходят из того, что СБА пристально контролирует качество административных данных до их распространения, используя при этом методы тщательного редактирования статистической продукции, несмотря на публикуемые нами оговорки, касающиеся качества данных. |
Finally, the ABS is currently taking the lead in developing a framework for describing data for use in the National Data Network (NDN). |
Наконец, в настоящее время СБА играет ведущую роль в разработке системы представления данных, которая будет использоваться в национальной сети данных (НСД). |
This paper only attempts to describe the ABS situation but hopefully this will be relevant to the situation many other NSOs face. |
В настоящем документе приводится описание положения дел в СБА, которое, как мы надеемся, может быть полезным для решения проблем, стоящих перед другими НСУ. |
The investment the ABS has made in these strategies to date has already paid substantial dividends and this is expected to be the case into the future. |
Средства, затраченные СБА на разработку этих стратегий, к настоящему времени уже принесли существенные дивиденды и, как ожидается, дадут новые выгоды и в будущем. |
The ABS published counts of businesses from the ABR in October 2000 and June 2001, in cat. no. 1369.0.55.001. |
В октябре 2000 года и в июне 2001 года в издании кат. Nº 1369.0.55.001 СБА опубликовало списки учтенных предприятий на основе данных АРП. |