Standard ABS Confidentiality practices apply (unless there are special provisions which exist for some data eg trade). |
Применяются стандартные процедуры обеспечения конфиденциальности СБА (если только не существуют специальные положения в отношении некоторых данных, например о торговле). |
ABS Site Data Laboratory - Used occasionally but not promoted. |
Лаборатория данных СБА использовалась время от времени, но не пропагандировалась. |
Expensive for ABS staff to manage, particularly across nine offices. |
Значительные трудозатраты для сотрудников СБА по администрированию, в особенности с учетом существования девяти отделений. |
This is done by the ABS staff member working with them. |
Прямой доступ к данным имеет сотрудник СБА, сотрудничающий с исследователем. |
Researcher could mostly work away from the ABS office. |
Исследователь может осуществлять основную часть своей работы вне помещений СБА. |
For some higher priority projects, the ABS may seek collaborators. |
В случае некоторых высокоприоритетных проектов СБА может само искать сотрудничества с исследователями. |
In these situations they can access unit record data although subject to the same secrecy provisions of other ABS officers. |
В этом случае они могут иметь доступ к единичным записям при условии соблюдения правил защиты конфиденциальности, применимых к другим сотрудникам СБА. |
Confidentiality Protection - Secrecy provisions apply as they are ABS officers. |
Защита конфиденциальности - Применяются те же положения о защите конфиденциальности, что и к сотрудникам СБА. |
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. |
Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
Maintaining public trust by ensuring ABS legislation, privacy legislation and other relevant legislation is followed. |
Поддержание доверия общественности за счет обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего деятельность СБА, законодательства в области конфиденциальности и других соответствующих норм. |
The leadership for these arrangements must come from the ABS Executive especially whilst they are going through a period of substantial change. |
Инициатива разработки таких механизмов должна исходить от руководства СБА, особенно в период, когда такие механизмы претерпевают значительные изменения. |
We are supported by the ABS Branch responsible for policy and coordination. |
Мы ощущаем поддержку со стороны Отдела СБА, отвечающего за политику и координацию. |
The valuation basis of the "stage of production" price indices produced by ABS is at basic prices. |
14 В основе оценки индексов цен в системе "этапов производства", которая готовится СБА, лежат базисные цены. |
About every 5 years the ABS revises its Corporate Plan. |
Примерно раз в пять лет СБА пересматривает свой Корпоративный план. |
Mentoring is also encouraged through the ABS leadership and management programs. |
Программы СБА по подготовке руководящих и управленческих кадров поощряют также развитие наставничества. |
The ABS has tried to establish formal mentoring programs. |
В СБА предпринимались попытки организовать официальные программы наставничества. |
The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. |
В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования. |
The ABS expects to make still further significant gains in this respect over the coming years as the full potential of recent initiatives becomes realized. |
СБА рассчитывает на то, что в предстоящие годы удастся добиться дальнейшего существенного прогресса в этом направлении по мере реализации всех потенциальных возможностей недавних инициатив. |
This is consistent with government policy, the ABS Corporate Plan and the recommendations of the Australian Government's 1996 Small Business Deregulation Task Force. |
Это согласуется с политикой правительства, корпоративным планом СБА и рекомендациями созданной австралийским правительством в 1996 году Целевой группы по отмене регулирования деятельности малых предприятий. |
Notwithstanding this small proportion, the ABS actively collaborated with the Task Force to develop a range of recommendations that would reduce this load significantly. |
Несмотря на этот небольшой показатель, СБА активно сотрудничало со Специальной группой в целях выработки ряда рекомендаций, направленных на существенное уменьшение этой нагрузки. |
setting a target of a 20% reduction in the burden imposed by ABS collections; |
установление целевого показателя 20-процентного сокращения нагрузки, связанной со сбором данных СБА; |
Over the last five years, the ABS has received around 320 requests for exemption and has granted 90 of these because they satisfy the necessary conditions. |
За последние пять лет СБА получило примерно 320 просьб об исключении и удовлетворило 90 из них, поскольку они отвечали требуемым условиям. |
It is proposed that the first production version of the BLD will be available in March 2006, containing a combination of ABS survey and administrative data. |
Предлагается опубликовать в марте 2006 года первый вариант этой базы данных, содержащий данные обследований СБА и административные данные. |
The ABS also makes extensive use of administrative data relating to individuals in an effort to reduce the burden that would otherwise be imposed. |
СБА также широко использует административные данные в отношении физических лиц, пытаясь уменьшить нагрузку, которую им в противном случае пришлось бы нести. |
The brief descriptions in the previous section of the ABS use of some administrative datasets illustrate some of the major issues encountered. |
Приведенное в предыдущем разделе краткое описание использования СБА некоторых административных баз данных указывает на некоторые из основных встречающихся при этом проблем. |