| Standard ABS Confidentiality practices apply (unless there are special provisions which exist for some data eg trade). | Применяются стандартные процедуры обеспечения конфиденциальности СБА (если только не существуют специальные положения в отношении некоторых данных, например о торговле). |
| ABS Site Data Laboratory - Used occasionally but not promoted. | Лаборатория данных СБА использовалась время от времени, но не пропагандировалась. |
| Expensive for ABS staff to manage, particularly across nine offices. | Значительные трудозатраты для сотрудников СБА по администрированию, в особенности с учетом существования девяти отделений. |
| This is done by the ABS staff member working with them. | Прямой доступ к данным имеет сотрудник СБА, сотрудничающий с исследователем. |
| Researcher could mostly work away from the ABS office. | Исследователь может осуществлять основную часть своей работы вне помещений СБА. |
| For some higher priority projects, the ABS may seek collaborators. | В случае некоторых высокоприоритетных проектов СБА может само искать сотрудничества с исследователями. |
| In these situations they can access unit record data although subject to the same secrecy provisions of other ABS officers. | В этом случае они могут иметь доступ к единичным записям при условии соблюдения правил защиты конфиденциальности, применимых к другим сотрудникам СБА. |
| Confidentiality Protection - Secrecy provisions apply as they are ABS officers. | Защита конфиденциальности - Применяются те же положения о защите конфиденциальности, что и к сотрудникам СБА. |
| Limited to subjects of direct relevance to the ABS. | Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
| Maintaining public trust by ensuring ABS legislation, privacy legislation and other relevant legislation is followed. | Поддержание доверия общественности за счет обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего деятельность СБА, законодательства в области конфиденциальности и других соответствующих норм. |
| The leadership for these arrangements must come from the ABS Executive especially whilst they are going through a period of substantial change. | Инициатива разработки таких механизмов должна исходить от руководства СБА, особенно в период, когда такие механизмы претерпевают значительные изменения. |
| We are supported by the ABS Branch responsible for policy and coordination. | Мы ощущаем поддержку со стороны Отдела СБА, отвечающего за политику и координацию. |
| The valuation basis of the "stage of production" price indices produced by ABS is at basic prices. | 14 В основе оценки индексов цен в системе "этапов производства", которая готовится СБА, лежат базисные цены. |
| About every 5 years the ABS revises its Corporate Plan. | Примерно раз в пять лет СБА пересматривает свой Корпоративный план. |
| Mentoring is also encouraged through the ABS leadership and management programs. | Программы СБА по подготовке руководящих и управленческих кадров поощряют также развитие наставничества. |
| The ABS has tried to establish formal mentoring programs. | В СБА предпринимались попытки организовать официальные программы наставничества. |
| The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. | В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования. |
| The ABS expects to make still further significant gains in this respect over the coming years as the full potential of recent initiatives becomes realized. | СБА рассчитывает на то, что в предстоящие годы удастся добиться дальнейшего существенного прогресса в этом направлении по мере реализации всех потенциальных возможностей недавних инициатив. |
| This is consistent with government policy, the ABS Corporate Plan and the recommendations of the Australian Government's 1996 Small Business Deregulation Task Force. | Это согласуется с политикой правительства, корпоративным планом СБА и рекомендациями созданной австралийским правительством в 1996 году Целевой группы по отмене регулирования деятельности малых предприятий. |
| Notwithstanding this small proportion, the ABS actively collaborated with the Task Force to develop a range of recommendations that would reduce this load significantly. | Несмотря на этот небольшой показатель, СБА активно сотрудничало со Специальной группой в целях выработки ряда рекомендаций, направленных на существенное уменьшение этой нагрузки. |
| setting a target of a 20% reduction in the burden imposed by ABS collections; | установление целевого показателя 20-процентного сокращения нагрузки, связанной со сбором данных СБА; |
| Over the last five years, the ABS has received around 320 requests for exemption and has granted 90 of these because they satisfy the necessary conditions. | За последние пять лет СБА получило примерно 320 просьб об исключении и удовлетворило 90 из них, поскольку они отвечали требуемым условиям. |
| It is proposed that the first production version of the BLD will be available in March 2006, containing a combination of ABS survey and administrative data. | Предлагается опубликовать в марте 2006 года первый вариант этой базы данных, содержащий данные обследований СБА и административные данные. |
| The ABS also makes extensive use of administrative data relating to individuals in an effort to reduce the burden that would otherwise be imposed. | СБА также широко использует административные данные в отношении физических лиц, пытаясь уменьшить нагрузку, которую им в противном случае пришлось бы нести. |
| The brief descriptions in the previous section of the ABS use of some administrative datasets illustrate some of the major issues encountered. | Приведенное в предыдущем разделе краткое описание использования СБА некоторых административных баз данных указывает на некоторые из основных встречающихся при этом проблем. |