Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода Из-за рубежа

Примеры в контексте "Abroad - Из-за рубежа"

Примеры: Abroad - Из-за рубежа
The Philippines was a major labour-exporting country, with almost 9 per cent of the population living outside the country; the dollar remittances of its workers abroad helped the country's economy. Филиппины являются крупным экспортером рабочей силы: почти 9 процентов населения живет за пределами страны; перевод долларовых средств ее трудящимися из-за рубежа помогает развитию экономики страны.
Remittance flows from small island developing States citizens abroad, though an important and growing portion of external finance to many small island developing States, is restricted to the immigration policies of some developed countries. Денежные переводы из-за рубежа граждан малых островных развивающихся государств, несмотря на то, что на них приходится существенная и возрастающая доля в объеме внешней финансовой помощи многим малым островным развивающимся государствам, являются ограниченными по своим масштабам по причине иммиграционной политики некоторых развитых стран.
North Rhine-Westphalia attracts companies from both Germany and abroad. Федеральная земля Северный Рейн - Вестфалия привлекает компании как внутри страны, так и из-за рубежа.
Nanning has not only local cuisine but also food from other areas of China and abroad. В Наньнине можно встретить не только собственную кухню, но также кухни из других частей Китая, а также из-за рубежа.
Oslo is a great city for clubbing, and top DJs from Norway and abroad draw people to the dance floor. Вообще Осло - чудесный город для любителей клубного отдыха. Ведущие ди-джеи из Норвегии и из-за рубежа увлекают гостей на танцпол.
He encourages the sending of Afghan youths abroad to be educated. Согласно ему, инвестировать в работы предлагалось богатым афганским выходцам из-за рубежа.
Moving from the general to the specific, the emergency loya jirga was convened in Kabul on 11 June with the participation of 1,656 voting delegates from all over the country and abroad. Переходя об общих замечаний к конкретным фактам, хочу сообщить, что чрезвычайная Лойя джирга была созвана в Кабуле 11 июня и в ее работе приняли участие 1656 делегатов с правом голоса, прибывших из всех районов страны и из-за рубежа.
She hoped the delegation would provide clarification about remittances by Bolivians abroad, for the figures given in the report seemed inconsistent. Оратор предлагает боливийской делегации дать уточнение относительно суммы средств, переводимых боливийцами из-за рубежа с учетом того, что цифры, фигурирующие в докладе, кажутся ей не совсем согласованными.
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова».
Moreover, at the beginning of September each year the town hosts the big Apolonia International Art Festival, which attracts artists and art lovers from all over the country and abroad. Более того, в начале сентября каждого года, город становится хозяином большого Международного фестиваля искусств "Аполония", который привлекает творцов и почитателей искусства со всей страны и из-за рубежа.
The NRI Cell of NCW deals with complaints received from India and abroad concerning cross-country marriages where there is any deprivation of women's rights or any issue involving grave injustice to women. Действующая в составе Национальной комиссии группа по этим вопросам рассматривает жалобы, приходящие из Индии и из-за рубежа, касающиеся браков с представителями других стран, в случаях, когда имеют место ущемление прав женщин либо серьезные нарушения прав женщин.
Every autumn the venture business leaders from Russia and abroad, key experts of private equity funds, bankers, managers of major Russian financial corporations and industrial companies, heads of regions of Russia, ministries and departments concerned, come to Saint Petersburg. Каждой осенью на Ярмарку съезжаются лидеры венчурного бизнеса из России и из-за рубежа, ведущие специалисты фондов прямого инвестирования, банкиры, руководители крупнейших финансовых корпораций и промышленных компаний России, главы российских регионов, заинтересованных министерств и ведомств.
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5.
On 18 June, Lafayette, judging that the moment had come, called on the Assembly to destroy the democratic movement, declaring: "Constitution of France threatened by seditious groups within the country as well as by its enemies abroad." Лафайет, рассудив, что момент настал, заявил в письме ассамблее 18 июня, что «конституции Франции угрожают крамольные группы внутри страны, как и враги из-за рубежа».
In that regard, youth migration, both from rural to urban areas and, above all, abroad, was a particular concern. В связи с этим особое беспокойство вызывают молодые мигранты, прибывающие из сельских и городских регионов и в особенности из-за рубежа.
HRW stated that families were punished and threatened when relatives living abroad failed to pay a 2 per cent tax on foreign income. ХРУ заявила, что семьи подвергаются наказаниям и угрозам, если их родственники, живущие за рубежом, не платят двухпроцентный налог на переводы из-за рубежа.
Demographic indicators also show an active population dynamic, influenced by internal migration, emigration of nationals abroad and the appreciable inflow of foreign immigrants, mostly from neighbouring countries. Кроме того, демографические показатели свидетельствуют об активной демографической динамике, которая характеризуется внутренней миграцией, выездом соотечественников за рубеж и заметным притоком иммигрантов из-за рубежа, главным образом из сопредельных стран.
Based on the data available in the System, the Central Bank monitors transfers to and from countries abroad and, on the basis of previously established criteria, selects certain transactions for closer scrutiny. Центральный банк с помощью хранящихся в системе данных отслеживает переводы из-за рубежа и за рубеж и на основании ранее установленных критериев выбирает некоторые операции для углубленного изучения.
Aiming at providing mechanism to address any allegations of human rights violation which occured in the societies, from January to December 2011, there have been 1314 complaints and communication received from different parts of Indonesia as well as abroad. Имея целью служить механизмом по рассмотрению любых заявлений о нарушении прав человека в обществе, эта служба в период с января по декабрь 2011 года получила 1314 жалоб и сообщений из различных частей Индонезии, а также из-за рубежа.
The Committee takes note of the high level of remittances received in the State party from migrant workers abroad and the fact that they are an important source of assistance to development in the country. Комитет отмечает значительный объем средств, отправляемых в государство-участник трудящимися-мигрантами из-за рубежа, и важность этих средств для содействия развитию государства-участника.
The Committee welcomes the high level of remittances received in the State party from migrant workers living abroad, the considerable boost these funds represent for the development of the State party and the availability of mechanisms for the rapid transfer of funds. Комитет с удовлетворением отмечает значительный объем средств, отправляемых в государство-участник трудящимися-мигрантами из-за рубежа, важность этих средств для содействия развитию государства-участника и наличие механизмов для быстрого перевода денежных средств.
Sometimes, documents had just been forged or foreign businessmen had been given authorization to register planes in Liberia from offices abroad. В одних случаях документы просто подделывались, а в других предприниматели-иностранцы получали разрешение на регистрацию самолетов в Либерии из-за рубежа.
Psychological warfare: A safety official at the Cogeco company in Al-Jiye received several threatening cell phone voice messages originating abroad containing warnings to evacuate the port. Психологическая война: занимающийся вопросами безопасности сотрудник компании «Коджеко» в Эль-Джие получил по речевой почте на свой мобильный телефон несколько угроз с требованием покинуть порт, причем эти звонки были сделаны из-за рубежа.
The fall in commodity prices, led to retrenchments and lay-offs of migrant workers abroad leading to the steep fall in remittances and so exacerbation of poverty. Падение цен на сырье привело к сокращению штатов и увольнениям работающих за рубежом трудящихся-мигрантов, что вызвало резкое падение поступающих из-за рубежа переводов средств и тем самым усиление нищеты.
The Committee regrets, however, that no details were provided on the activities of the Ministry for Senegalese Abroad or on measures to ensure the orderly return of Senegalese migrants after their stay abroad. Однако Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник не представило никакой подробной информации о деятельности Министерства по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, или о предусмотренных мерах по обеспечению надлежащей организации возвращения сенегальских мигрантов из-за рубежа.