With the progressive opening up of China to the outside world, it had experienced the impact in the last few years of the growing problem of drug abuse abroad. |
З. В связи с тем, что в последние годы страна становится все более открытой для внешнего мира, Китай все чаще сталкивается с растущей проблемой злоупотребления наркотиками, поступающими из-за границы. |
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. |
В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. |
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. |
В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки. |
Return and reintegration of skilled Sudanese workers:: Support to the voluntary return of Sudanese stranded abroad |
поддержка добровольного возвращения суданцев, не имеющих возможности возвратиться из-за границы |
Over the past six years, narcotics-related crime had increased by 150 per cent; and the amount of illicit drugs seized had increased thirty-fold. Seventy per cent of the narcotics confiscated in Armenia originated abroad. |
За последние шесть лет количество преступлений, связанных с наркотиками, увеличилось на 150 процентов, а количество изъятых запрещенных наркотиков увеличилось в 30 раз. 70 процентов наркотических средств, конфискованных в Армении, были завезены из-за границы. |
Current transfers, consisting mainly of remittances from workers abroad, rose slightly. |
Несколько возрос текущий уровень трансфертов, включающих, в основном, денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы. |
Accordingly, requests for transfers of funds originating abroad have at times been refused. |
Именно по этой причине были случаи отказа в удовлетворении просьб о переводе денежных средств из-за границы. |
Detentions of persons upon their return from travel abroad also constitute a restriction on the freedom of movement. |
Задержание лиц после их возвращения из-за границы также относится к категории ограничений права на свободу передвижения. |
For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. |
Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом. |
Some people abroad pick up some nasty habits! |
Некоторые люди привозят из-за границы дурные привычки! |
Arrival/departure documents not required for internal stops, only on arrival from and departure to abroad |
Документация по прилету/отлету не требуется в случае промежуточных посадок, а лишь при прибытии из-за границы и отправлении за границу |
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. |
Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы. |
Further refinements to the questionnaire would permit an estimate of 'goods for processing' from other contract processing originating from or destined to abroad. |
Дальнейшее улучшение вопросника позволило бы оценивать "товары, направляемые для обработки" по другим видам обработки на контрактной основе товаров, поступающих из-за границы или направляющихся за границу. |
The objective would be to develop a self-sustainable private system for the development of projects and local programmes financed totally or partially with remittances and savings from the communities abroad. |
Задача будет состоять в том, чтобы создать самостоятельную частную систему для разработки проектов и местных программ, финансируемых полностью или частично за счет переводов и сбережений из-за границы. |
Abdirahman Mohamed Qani, chief of the Tolomoge sub-clan of the Ogaden clan in the Somali Region, was detained on 13 July after receiving a large public welcome when he returned from two years abroad. |
13 июля арестовали Абдирахмана Мохаммеда Кани - главу группы толомоге, входящую в состав клана огаден в регионе Эфиопское Сомали. Он вернулся из-за границы после двухлетнего отсутствия и получил широкую общественную поддержку. |
Dr. Abu Bakr al Safaq was allegedly abducted again and beaten in December 1995, following his return from a conference abroad during which he had criticized the Government. |
В декабре 1995 года доктор Абу Бакр ас-Сафак, как утверждается, был вновь похищен и избит после его возвращения из-за границы с конференции, в ходе которой он критиковал правительство. |
He asked whether the statistics that the Government used to formulate migration policies were reliable and sufficient and whether government policies existed to encourage the direction of remittances from Albanian migrant workers abroad towards productive economic activities. |
Он спрашивает, являются ли надежными и достаточными те статистические данные, которые правительство использует при разработке миграционной политики, и проводит ли правительство политику, стимулирующую направление денежных переводов, поступающих из-за границы от албанских трудовых мигрантов, на продуктивные виды экономической деятельности. |
Remittances from migrants abroad had been a major source of hard currency for her country, and her Government had established agencies to address the issues of migrants abroad and their families at home. |
Денежные переводы мигрантов из-за границы являются важным источником твердой валюты для Судана, и правительство страны создало учреждения по рассмотрению проблем мигрантов за границей и их семей, оставшихся на родине. |
They met keyboardist Kenny Hensley, who had also moved to Seattle to pursue musical score-writing, and Charity Rose Thielen, who had recently returned from a year studying abroad in Paris at the Sciences Po. |
Они познакомились с клавишником Кенни Хенсли, который тоже переехал в Сиэтл, намереваясь продолжить карьеру автора саундтреков, и Чарити Роуз Тилен, вернувшейся из-за границы после годичного обучения в парижском Институте политических исследований. |