Английский - русский
Перевод слова Abortion
Вариант перевода Прерывания беременности

Примеры в контексте "Abortion - Прерывания беременности"

Примеры: Abortion - Прерывания беременности
In addition, a number of countries have expanded legal indications for abortion, while technologies for induced abortions have also improved. Кроме того, ряд стран расширил перечень юридических оснований для абортов, при этом совершенствуются также средства прерывания беременности.
The penalty is increased to between four and seven years of hard labour if the abortion leads to the woman's death (art. 528). Срок наказания увеличивается до четырех - семи лет в случае смертельного исхода в результате искусственного прерывания беременности (ст. 528).
Since legislation regarding abortion fell under the jurisdiction of the States and Territories, the maximum length of time up to which pregnancy could be terminated, varied. В связи с тем что законодательство, касающееся абортов, относится к компетенции штатов и территорий, максимальные сроки, допускающие возможность прерывания беременности, варьируются.
It appeared from an NGO report submitted to the Fourth World Conference on Women that because abortion was illegal and birth control was inadequate, Paraguayan women frequently sought illegal abortions. Один из докладов НПО, представленный четвертой Всемирной конференции по положению женщин, позволяет предположить, что в связи с противозаконным характером абортов и нехваткой средств регулирования рождаемости парагвайские женщины часто прибегают к незаконным методам прерывания беременности.
Under article 6 of the Covenant, the Committee expressed concern that overly restrictive abortion laws can lead women to seek illegal and unsafe abortions, thus endangering their lives and health. В соответствии со статьей 6 Пакта Комитет выражал обеспокоенность по поводу того, что слишком ограничительный характер законодательства об абортах может побуждать женщин искать незаконные и опасные способы прерывания беременности, ставя тем самым под угрозу свою жизнь и здоровье.
The policy statement called for the amendment of the Offences Against the Person Act to recognize the above-mentioned as legal grounds for abortion. В заявлении о политике содержался призыв к внесению поправки в Закон о преступлениях против личности, которая признавала бы вышеуказанные причины в качестве оснований для искусственного прерывания беременности.
In 2005, a strategic assessment of policies and quality of services for contraception and abortion care revealed disparities between institutions and service providers. В 2005 году стратегическая оценка политики и качества оказываемых услуг в области контрацепции и искусственного прерывания беременности выявила несогласованность между медицинскими учреждениями и поставщиками услуг.
In the case of an abortion performed without the woman's consent, the penalty may be doubled to imprisonment for a term of up to 10 years. В случае искусственного прерывания беременности без согласия на то женщины наказание может ужесточиться и срок лишения свободы может удвоиться вплоть до 10 лет.
This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. Это позволит обеспечить предоставление более качественных услуг в соответствии с действующими нормами и законодательными актами и упростит процессы мониторинга статистики случаев преждевременного прерывания беременности.
He wished to know why the State party was delaying implementation of the recommendation made by the Committee and other bodies to make it possible in practice to have an abortion for medical reasons, as provided for by law in Peru. Оратор интересуется, почему государство-участник медлит с осуществлением рекомендации, которую он получил от Комитета и других органов, о предоставлении на практике возможностей искусственного прерывания беременности по медицинским показаниям, что в Перу разрешено законом.
The answer was that although equal service was ensured in theory, pregnant minor women were disadvantaged in their access to abortion services, since they did not have their own Medicare card and lacked support and money for transportation and consultation of specialists. На это было указано, что, хотя в теории обеспечивается равное обслуживание, беременные несовершеннолетние женщины находятся в неблагоприятном положении с точки зрения возможностей прерывания беременности, поскольку у них нет ни собственной медицинской страховки, ни денежных средств на оплату проезда специалистов и консультаций.
Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом.
Induced abortion accounts for 76% of hospital admissions due to abortion. На долю искусственного прерывания беременности приходится 76 процентов от общего количества госпитализаций по причине аборта.
Concerning abortion, the Committee would appreciate receiving any available statistics on illegal abortions and the abortion methods used. Что касается вопроса об абортах, то Комитет был бы признателен за получение каких-либо имеющихся статистических данных о незаконных абортах и о применяемых методах прерывания беременности.
In States where abortion is criminalized, particular grounds for seeking an abortion may be exempt from criminalization. В государствах, где аборт запрещен законом, отдельные причины для прерывания беременности могут быть основанием для освобождения от уголовной ответственности.
The lack of legislation to regulate abortion in Lebanon puts women's health at risk, as pregnant women may resort to unlawful and unsafe methods of abortion. Отсутствие законодательства по регулированию абортов в Ливане несет в себе риск для здоровья женщин, поскольку беременные женщины могут прибегать к незаконным и небезопасным методам прерывания беременности.
The Beijing Declaration and Platform for Action urges all Governments to prevent and address the health consequences of unsafe abortion and ensure that, in circumstances in which abortion is not against the law, abortion is safe. Пекинская декларация и Платформа действий призывает все правительства предотвращать и решать проблемы, связанные с последствиями для здоровья прерывания беременности в небезопасных условиях, и в случаях, когда аборт не противоречит закону, создать для этого безопасные условия.
It also asked how Poland would address the problem of increased resort to unsafe and clandestine abortion due to restrictive legislation against abortion and obstacles in cases of legal entitlement to abortion. Она также спросила, каким образом Польша намерена решить проблему расширения практики небезопасных и подпольных абортов, возникшую в результате ограничительного законодательства в отношении абортов и имеющихся препятствий даже при наличии законных оснований для прерывания беременности.
Abortion: States parties should enact laws that permit abortion without restriction as to reason or on broad grounds and ensure access to high-quality abortion services for all women regardless of age, income, marital status, or level of education. Аборты: Государствам-участникам следует принять законы, позволяющие производить аборты без ограничений, в том, что касается мотивов или же по широкому кругу показаний, и обеспечивать доступ к высококачественным службам прерывания беременности для всех женщин, независимо от возраста, дохода, семейного положения или образовательного уровня.
However, legislators were strongly resistant to the idea of decriminalizing abortion or extending the grounds for voluntary interruption of pregnancy even though Brazil was a party to several international instruments which recommended less repressive legislation on abortion and regarded it as a public health issue. При этом законодатели решительно выступают против декриминализации абортов или расширения числа признаков, дающих основание для добровольного прерывания беременности, хотя Бразилия является участником ряда международно-правовых документов, рекомендующих ослабить репрессивное законодательство в отношении абортов и признать аборты медицинской проблемой.
She expressed concern that although abortion was legal, cultural attitudes and resistance on the part of the medical community often made it difficult for women to obtain legal, professional abortion services. Она выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя искусственное прерывание беременности и является законным, традиционное отношение к этому вопросу и своего рода сопротивление со стороны медицинских работников зачастую затрудняют доступ женщин к получению законных профессиональных услуг в области искусственного прерывания беременности.
Ms. AYKOR, noting that, although abortion was considered a criminal offence, the Government had legalized a form of traditional medicine which induced abortion, asked whether any information was available regarding the numbers or the rate of abortions. Г-жа АЙКОР, отмечая, что, хотя производство аборта считается уголовно наказуемым деянием, правительство узаконило определенный метод традиционной медицины для прерывания беременности, спрашивает, существует ли информация в отношении количественных показателей или доли абортов.
Ms. ESTRADA CASTILLO, noting the alarmingly high abortion rate, asked whether the Government was developing any programmes to reduce the incidence of abortion and whether any policy statement existed in that regard. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО, отмечая вызывающие тревогу высокие показатели прерывания беременности, спрашивает, разрабатывает ли правительство какие-либо программы по уменьшению количества абортов и проводится ли в этом отношении какая-либо целенаправленная политика.
Most countries where the incidence of either unsafe abortion, or induced abortion overall, is high are countries where family planning information, services and contraception are unavailable or largely inadequate. Большинство стран, в которых отмечаются высокие общие показатели распространенности абортов, производимых в небезопасных условиях, или искусственного прерывания беременности, - это страны, где информация о планировании семьи, услуги в этой области и средства контрацепции отсутствуют или в значительной мере являются недостаточными.
Its draft admitted an abortion for social reasons and made mandatory a woman consulting a doctor other than the one who was to perform the abortion, or another authorized person. В проекте нового закона допускалась возможность искусственного прерывания беременности по социальным причинам и требовалось, чтобы женщина обязательно проконсультировалась еще у одного врача, помимо того, который будет делать ей аборт, или у другого соответствующего специалиста.