Furthermore, in accordance with the commitments made in 2005, developed countries should abolish all of their subsidies by 2013, particularly those on agricultural products, which were seriously distorting trade and agricultural production in developing countries, especially the least developed countries. |
Кроме того, в соответствии с взятыми в 2005 году обязательствами развитым странам следует к 2013 году отменить все свои субсидии, прежде всего на сельскохозяйственные товары, которые серьезно искажают структуру торговли и сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них. |
(b) In its report on its visit to Mexico, the Subcommittee on Prevention "recommends that the State party abolish arraigo"; |
Ь) в своем докладе о посещении Мексики Подкомитет по предупреждению пыток "рекомендует государству отменить институт превентивного заключения"; |
Commute all of the death penalties to prison sentences and abolish, once and for all, death penalty (France); |
131.5 заменить все смертные приговоры тюремным заключением и отменить раз и навсегда смертную казнь (Франция); |
The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. |
Государству-участнику следует отменить любые положения законодательства, которые подрывают независимость адвокатов, и расследовать все случаи нападений на адвокатов и петиционеров с целью привлечения виновных к ответственности. |
France commended Benin on efforts in the field of human rights and on the moratorium on death penalty, and enquired whether Benin plans to formally abolish it. |
Представитель Франции выразил Бенину признательность за его усилия в области прав человека и за мораторий на смертную казнь и поинтересовался, намеревается ли Бенин официально отменить смертную казнь. |
Also urges States to fulfil the pledges that they made at the Fourth World Conference on Women and at the twenty-third special session of the General Assembly to modify or abolish remaining laws that discriminate against women and girls; |
настоятельно призывает также государства выполнить данные ими на четвертой Всемирной конференции по положению женщин и двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи обещания модифицировать или отменить остающиеся законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам; |
124.86 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition, ensure judicial proceedings with all international guarantees and abolish collective punishments (Costa Rica); |
124.86 установить мораторий на приведение в исполнение приговоров к смертной казни с целью ее отмены, обеспечить судебное разбирательство с соблюдением всех международных гарантий и отменить коллективные наказания (Коста-Рика); |
Hong Kong Human Rights Monitor urged the Government to: implement universal suffrage consistent with ICCPR and the concluding observations of the HR Committee; and abolish all functional constituencies in the Legislative Council Elections. |
Гонконгская организация по наблюдению за соблюдением прав человека настоятельно призвала правительство ввести всеобщие выборы в соответствии с МПГПП и заключительными замечаниями Комитета по правам человека и отменить на выборах членов Законодательного |
(b) Urgently abolish the system of "designated schools" for children of ethnic minorities and reallocate resources to promote their access to education in mainstream schools, including through scholarships or lower entry qualifications; |
Ь) незамедлительно отменить систему "специально выделенных школ" для детей этнических меньшинств и перераспределить ресурсы с целью улучшения их доступа к обучению в обычных школах, в том числе с помощью стипендий или предъявления упрощенных требований к приему учащихся; |
The State party should limit the cases in which the death penalty is imposed, ensure that it is applied only for the most serious crimes, and officially abolish the sentence of death by stoning. |
Государству-участнику следует ограничить количество дел, по которым может выноситься смертный приговор, ограничить его лишь самыми тяжкими преступлениями и официально отменить приговор к смертной казни через забивание камнями. |
By 1804 (including, New York (1799), New Jersey (1804)), all of the northern states had abolished slavery or set measures in place to gradually abolish it. |
К 1804 году, все северные штаты (в том числе Нью-Йорк в 1799 году и Нью-Джерси в 1804 году) уже отменили рабство, или приняли набор мер, чтобы постепенно отменить его. |
Neither Morocco nor the Western Sahara Authority may unilaterally change or abolish the status of Western Sahara, except for the adoption of such laws as may be necessary to conform to the results of the referendum on final status. |
Ни Марокко, ни Администрация Западной Сахары не могут в одностороннем порядке изменить или отменить статус Западной Сахары, за исключением принятия таких законов, которые могут потребоваться для претворения в жизнь результатов референдума об окончательном статусе. |
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); |
89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство); |
Countries that join in the Convention engage themselves to develop and carry out policies, laws and administrative measures for securing the rights recognized in the Convention and abolish laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination. |
Страны, присоединившиеся к этой Конвенции, обязуются разработать и осуществлять политику, законы и административные меры, обеспечивающие защиту прав, признаваемых в этой Конвенции, а также отменить законы, правила, обычаи и практику, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
The GON is currently drafting civil code, penal code, sentencing legislation and civil and criminal procedure codes, which will, upon promulgation, codify relevant laws, and abolish a range of laws and practices that are still perceived to be discriminatory. |
В настоящее время правительство Непала работает над гражданским кодексом, уголовным кодексом, законодательством о назначении и исполнении наказаний, а также над гражданским и уголовно-процессуальным кодексами, которые после их обнародования позволят кодифицировать соответствующие законы и отменить ряд законов и процедур, которые воспринимаются как дискриминационные. |
In addition, the State party should abolish polygamy, a practice which is an affront to women's dignity and is incompatible with the Covenant; |
Кроме того, государству-участнику следует отменить многоженство, которое наносит ущерб достоинству женщины и которое несовместимо с положениями Пакта; |
138.129. Abolish completely the penalty of corporal punishment (Switzerland); abolish corporal punishments such as lashes and amputation (Sweden); |
138.129 полностью отменить такие меры, как телесные наказания (Швейцария); отменить такие телесные наказания, как порка и ампутация (Швеция); |
IPEN requested that Egypt abolish laws that allow for censorship and restrictions on the Internet, and recommended the revoking of all laws that allow for the arrest and imprisonment of any media member peacefully practicing his or her right to freedom of expression. |
МПЕН обратился к Египту с предложением отменить законы, допускающие цензуру и ограничения в Интернете, и рекомендовал упразднить все законы, предусматривающие арест и тюремное заключение любого представителя средств массовой информации, который мирными способами осуществляет свое право на свободу выражения мнений. |
It calls on States parties "to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women," and to "repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women". |
Конвенция призывает государства-участники «принимать все соответствующие меры для изменения или отмены действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин» и «отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин». |
It therefore recommends that the State party abolish by law the imposition of the death penalty on minors and reduce the number of offences carrying the death penalty to the most serious crimes, with a view to its ultimate abolition. |
Исходя из этого, Комитет рекомендует государству-участнику законодательным порядком отменить возможность назначения смертной казни несовершеннолетним и ограничить число составов, допускающих наказание в виде смертной казни, наиболее тяжкими преступлениями имея в виду в конечном счете полную отмену смертной казни. |
134.40 Address deficiencies in the legal framework of the electoral process; abolish restrictions on domestic and international observation; strengthen independence and transparency of the Electoral Commission and deal with flaws in the voters' register and with problems with the media coverage (Czech Republic); |
134.40 решить вопрос пробелов в правовой основе избирательного процесса; отменить ограничения на внутреннее и международное наблюдение; укрепить независимость и прозрачность работы Избирательной комиссии, а также устранить недостатки списка избирателей и ликвидировать проблемы освещения выборов в средствах массовой информации (Чешская Республика); |
In this vein, refrain from criminalizing defenders' peaceful and legitimate activities, abolish all administrative and legislative provisions that restrict the rights of defenders, and ensure that domestic legislation respects basic principles relating to international human rights law and standards; |
В связи с этим нужно воздерживаться от привлечения правозащитников к уголовной ответственности за мирно осуществляемую ими законную деятельность, отменить все административные и законодательные положения, ограничивающие права правозащитников, а также обеспечить соответствие внутреннего законодательства основным принципам, относящимся к международным нормам и стандартам в области прав человека; |
129.92. Revise the Press Act and abolish provisions that lead to a restriction of freedom of opinion and expression and freedom of religion and belief and take measures in order to allow for free, impartial and objective media (Germany); |
129.92 пересмотреть Кодекс законов о печати и отменить положения, ведущие к ограничению свободы выражения мнений и свободы религии и убеждений, и принять меры, обеспечивающие деятельность свободных, беспристрастных и объективных средств массовой информации (Германия); |
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; |
Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом; |
(e) As an additional incentive to the expansion of renewable energies, Governments should abolish import duties on renewable energy technologies as far as possible. |
е) для обеспечения дополнительных стимулов к расширению использования возобновляемых источников энергии правительства должны, насколько это возможно, отменить таможенные пошлины на импортируемые технологии в области возобновляемых источников энергии. |