CERD was concerned about the absence of safeguards for the legal protection of domestic workers under the sponsorship system and recommended that Kuwait abolish it. |
КЛРД обеспокоен отсутствием гарантий правовой защиты домашней прислуги в рамках системы спонсорства и рекомендовал Кувейту упразднить ее. |
HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". |
ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности". |
Jeremiah's intolerance would help abolish the honored Britannian system in Area Eleven. |
Нетерпимость Джеремии поможет упразднить систему пожалованных граждан в Одиннадцатом секторе. |
The PACE Committee on Legal Affairs called to stop this practice and abolish unjust laws. |
Юридический комитет ПАСЕ призвал прекратить эту практику, упразднить несправедливые законы. |
So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor. |
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы. |
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws. |
Она спрашивает, имеются ли у правительства Габона такие планы и как оно намеревается упразднить дискриминационные законы. |
The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies. |
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы. |
The Committee invites the Government of Azerbaijan to amend its judicial system as quickly as possible and abolish the old "Procuratura". |
Комитет предлагает правительству Азербайджана в кратчайшие возможные сроки внести изменения в свою судебную систему и упразднить старую прокуратуру. |
It was quite clear that the Secretary-General could not abolish posts without the approval of the General Assembly. |
Ясно, что Генеральный секретарь не может упразднить должности без решения Генеральной Ассамблеи. |
It should also be noted that national legislation could not abolish facts that were universally recognized. |
Кроме того, необходимо отметить, что национальное законодательство не может упразднить универсально признанные реалии. |
Based on recent security assessments, it is proposed to discontinue this office and abolish its approved staffing. |
С учетом оценок положения в части безопасности, сложившегося в последнее время, предлагается закрыть это отделение и упразднить утвержденные для него должности. |
SUNGO recommended that Samoa abolish any requirement for members of the public to obtain a permit from police before assembling. |
САНПО рекомендовала Самоа упразднить любые требования о том, чтобы представители общественности получали разрешение от полиции на проведение собраний. |
It is therefore proposed to establish one additional Local level position and abolish one existing National Officer position. |
Поэтому предлагается создать одну дополнительную должность местного разряда и упразднить одну существующего должность национального сотрудника-специалиста. |
127.97 Make every effort to completely abolish all forms of discrimination against women (Burundi); |
127.97 приложить все усилия к тому, чтобы полностью упразднить все формы дискриминации женщин (Бурунди); |
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. |
Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд. |
(b) States should abolish prior-censorship bodies or systems where they exist and use subsequent imposition of liability only when necessary under article 19 (3) and 20 of ICCPR. |
Ь) государствам следует упразднить органы, занимающиеся предварительной цензурой, или системы, в рамках которых они существуют, и использовать последующее наложение ответственности только в случае необходимости в соответствии со статьями 19 (3) и 20 МПГПП. |
Maybe you should simply abolish congress. |
Может вам стоит просто упразднить конгресс? |
While Nigeria was moving in the right direction, it should abolish the special tribunals, whose task could be carried out by the federal courts. |
Нигерия движется в правильном направлении, и ей следует упразднить особые трибуналы, задача которых может быть выполнена федеральными судами. |
(e) The Government must abolish the interdepartmental commission established to monitor "high profile" criminal cases. |
ё) Правительство должно упразднить межведомственную комиссию, созданную для контроля за "громкими" уголовными делами. |
The State party should abolish the substitute detention system or ensure that it is fully compliant with all guarantees contained in article 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует упразднить альтернативную систему содержания под стражей или обеспечить, чтобы она полностью соответствовала всем гарантиям, содержащимся в статье 14 Пакта. |
CESCR in 2005 recommended that the State abolish the use of forced labour as a corrective measure, under the "Re-education through Labour" programme. |
В 2005 году КЭСКП рекомендовал государству упразднить использование принудительного труда в качестве исправительной меры в рамках программы "трудового перевоспитания"60. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly abolish 1 United Nations Volunteer position in the United Nations Volunteers Support Office. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее упразднить одну должность добровольца Организации Объединенных Наций в Бюро по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций. |
In the 2013/14 period, it is proposed that these missions transfer an additional 133 posts to the Centre and abolish 43 posts, representing 43 full-time equivalents. |
В 2013/14 году этим миссиям предлагается перевести в Центр еще 133 должности и упразднить 43 должности, что эквивалентно 43 должностям с полной занятостью. |
The workload distribution analysis indicates that the Section could abolish one continuing post of Cartographic Assistant (GS (OL)) without an adverse impact on its ability to undertake its responsibilities. |
Анализ распределения рабочей нагрузки показывает, что Секция может упразднить одну постоянную должность помощника по вопросам картографии (ОО (ПР)) без ущерба для выполнения своих обязанностей. |
The State party should abolish all secret places of detention and should ensure that persons deprived of liberty enjoy all the legal safeguards contained in article 9 of the Covenant. |
Государству-участнику следует упразднить все места тайного содержания под стражей и обеспечить использование всех правовых гарантий, которые содержатся в статье 9 Пакта, всеми лицами, находящихся в местах лишения свободы. |