Английский - русский
Перевод слова Abolish
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Abolish - Отменить"

Примеры: Abolish - Отменить
Both the Council of Europe and the European Union made it a requirement for States wishing to join their respective organizations that they abolish capital punishment. Как Совет Европы, так и Европейский союз обязали государства, желающие присоединиться к их соответствующим организациям, отменить смертную казнь.
Review or abolish legislation that directly or indirectly discriminates against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty Пересмотреть или отменить законодательные акты, которые прямо или косвенно являются дискриминационными по отношению к правам, интересам или доходам людей, живущих в нищете
The Committee recommends that the State party abolish the distinction made in the Act on the protection of the life of the foetus in the period allowed under law within which a pregnancy can be terminated, based solely on disability. Комитет рекомендует государству-участнику отменить проводимое в Законе о защите внутриутробной жизни различие, касающееся допускаемого законом срока, когда беременность может быть прервана, исключительно на основании инвалидности.
The Committee recommends that the State party abolish forced hospitalization and treatment of children in psychiatric hospitals, and provide adequate opportunities for information and counselling to ensure that all children with disabilities have the support they need to express their views. Комитет рекомендует государству-участнику отменить принудительную госпитализацию и лечение детей в психиатрических больницах и предоставить достаточные возможности для распространения информации и консультирования с целью обеспечить, чтобы всем детям-инвалидам оказывалась поддержка, необходимая им для выражения своих мнений.
The Committee urges Macao, China to prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children and immediately remove all children held in solitary confinement. Комитет настоятельно призывает Макао (Китай) запретить и отменить применение практики одиночного заключения с целью наказания детей и незамедлительно выпустить из изоляторов всех детей, содержащихся в одиночном заключении.
The Committee further recommends that the State party abolish the possibility for parents to place a child in an institution on the basis of an oath before a juvenile court. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить возможность помещения детей в специализированное учреждение на основании заявления, сделанного родителями в суде по делам несовершеннолетних правонарушителей.
ATA should abolish laws, including those related to zina, that discriminate against women and girls and lead to their imprisonment and cruel, inhuman and degrading punishment. ПОА необходимо отменить законы, включая законы, касающиеся «зина», которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам и приводят к взятию их под стражу и к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
It sometimes seems that the critics are behaving according to the romantic illusion that if they can just abolish ECT, mental illness will disappear with it. Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства.
Last year the United States Department of State urged on two occasions that South Korean authorities abolish their National Security Law, and many delegates called for its abolition at meetings of the United Nations Commission on Human Rights. В прошлом году госдепартамент США дважды призывал южнокорейские власти отменить Закон о национальной безопасности, и многие делегаты призывали к тому же в ходе работы Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
Other delegations have already discussed in detail the historical factors underlying the adoption of that practice and the reasons that now prompt us to restrict it and eventually abolish it. Другие делегации уже детально обсудили исторические факторы, лежащие в основе принятия этой практики, и причины, которые побудили нас ограничить ее применение и в конечном счете отменить.
In the long term, consistent with many changes that are taking place around the world, a new mechanism that would abolish the vetoing power now enjoyed by the permanent members of the Security Council needs to be introduced. В долгосрочном плане в соответствии с многочисленными изменениями, происходящими во всем мире, необходимо создать новый механизм, который позволил бы отменить право вето, имеющееся в настоящее время у постоянных членов Совета Безопасности.
It should also abolish official and unofficial school fees, which often result in the exclusion of girls from enjoying their right to education, particularly in poor rural areas. Ему следует также отменить официальную и неофициальную плату за школьное обучение, из-за которой девочки нередко лишаются своего права на образование, особенно в бедных сельских районах.
If one accepts the statement in question No. 1, one must abolish one of the fundamental principles of international relations, which is refraining from the use or threat of force. Если следовать утверждению, содержащемуся в комментарии Nº 1, то следовало бы отменить один из базовых принципов международных отношений - неприменение силы или угрозы силой.
It recommended that they should review their practice on the authorization of itinerant commerce and abolish restrictions that were not governed by the requirements of fair trading and consumer protection. Она рекомендует им пересмотреть практику выдачи разрешений на осуществление торговли вразнос и отменить ограничения, не имеющие отношения к честности торговых операций и защите потребителей.
Nearly all protection structures can be reformed without loss of revenue if they switch non-tariff barriers (NTBs) into tariffs, unify rates (ideally to a single level) and abolish exceptions. Практически все структуры защиты можно реформировать без потерь для доходной части бюджета, если преобразовать нетарифные барьеры (НТБ) в тарифы, унифицировать ставки (в идеале - на едином уровне) и отменить все изъятия.
Furthermore, the State party should amend or abolish the vague security provisions under the Syrian Criminal Code that unlawfully restrict the right to freedom of expression, association or assembly. Кроме того, государству-участнику следует изменить или отменить расплывчатые положения сирийского Уголовного кодекса, касающиеся обеспечения безопасности, которые незаконно ограничивают право на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний.
During the examination of its periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee recommended that Yemen officially abolish the sentence of death by stoning. В ходе рассмотрения периодического доклада Йемена в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах Комитет по правам человека рекомендовал официально отменить в стране смертную казнь через побивание камнями.
With regard to the death penalty, although Swaziland had not carried out the death penalty since 1983, some countries stated that Swaziland must fully abolish it. Что касается смертной казни, то, хотя Свазиленд с 1983 года не привел в исполнение ни одного смертного приговора, некоторые государства отмечали, что ее необходимо окончательно отменить.
JS3 recommended that the Government abolish the statute of limitations for crimes of torture and transfer police detention facilities from the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. В СПЗ правительству было рекомендовано отменить срок давности для преступлений, связанных с применением пыток, а также вывести из сферы ведения министерства внутренних дел полицейские центры для содержания под стражей и передать их в систему министерства юстиции.
JS1 recommended inter alia that Morocco abolish censorship; ensure that reparation in defamation cases be proportionate to the damage caused; harmonize the law on association establishment with the Constitution and explicitly define the conditions for banning demonstrations. Авторы СП1 рекомендовали Марокко, в частности, отменить цензуру; обеспечить, чтобы компенсация по делам, связанным с диффамацией, была соразмерна причиненному ущербу; согласовать законодательство о создании ассоциаций с положениями Конституции и четко определить условия для запрещения демонстраций.
104.6. Integrate into national legislation the principles and provisions of international human rights instruments ratified by Syria, and abolish laws that contradict them (Canada); 104.6 включить в национальное законодательство принципы и положения международных инструментов в области прав человека, ратифицированных Сирией, и отменить законы, противоречащие им (Канада);
Serbia must allow the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) to operate throughout Kosovo and abolish the separate parallel mechanisms in the north. Сербия должна дать возможность Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) работать на всей территории Косово и отменить отдельные параллельные механизмы на севере страны.
Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. Хотя уже почти четверть века правительство Барбадоса не приводит в исполнение смертных приговоров, в статутном праве существует смертная казнь, и Барбадос имеет право сохранить ее применение или отменить.
The Tribunal should reduce or abolish the monthly allowance of 175 hours. Трибунал должен сократить или отменить предельную месячную норму рабочей нагрузки, составляющую 175 часов.
The State party must abolish imprisonment for debt. Государству-участнику надлежит отменить практику лишения свободы за невыполнение договорного обязательства.