| The Democratic Republic of the Congo should abolish all provisions of national law that discriminate against women. | Демократической Республике Конго следует отменить все положения национального права, содержащие дискриминацию в отношении женщин. |
| The death penalty was permitted under international law, and each country had the sovereign right to maintain or abolish it. | Международное право допускает смертную казнь, и каждая страна обладает суверенным правом сохранить или отменить ее. |
| The State party should abolish all forms of penal corporal punishment. | Государству участнику следует отменить все формы телесного наказания за уголовные преступления. |
| The State party should formally abolish this rule. | Государству-участнику следует официально отменить данную норму. |
| The State party should immediately abolish all forms of administrative detention, including "re-education through labour". | Государству-участнику следует немедленно отменить все формы административного задержания в том числе "перевоспитания трудом". |
| Countries retaining the death penalty should abolish it, as Togo had done. | Те страны, которые еще сохраняют смертную казнь, должны отменить ее, как это сделало Того. |
| Finland also recommended that Ghana abolish by law the use of corporal punishment in all settings. | Финляндия рекомендовала также Гане отменить закон о применении телесных наказаний во всех структурах. |
| It recommended that San Marino formally abolish this rule. | Он рекомендовал Сан-Марино официально отменить эту норму. |
| FOHR recommended that Kuwait abolish the so-called security restrictions against the Bidoun and facilitate travel procedures by issuing them travel documents for a long-term or multiple entries. | ПОС рекомендовала Кувейту отменить так называемые ограничения по соображениям безопасности в отношении бидунов и упростить процедуру выдачи им долгосрочных или многоразовых проездных документов. |
| The State party should abolish those provisions that grant immunity from criminal prosecution to the police, the armed forces and the national security forces. | Государству-участнику следует отменить те положения, в которых гарантируется освобождение от уголовного преследования сотрудников полиции, вооруженных сил и сил национальной безопасности. |
| The Committee requests that the State party abolish the restriction on persons with disabilities working as notaries and provide the necessary reasonable accommodation for them to exercise this profession. | Комитет просит государство-участник отменить запрет на осуществление нотариальной деятельности инвалидами и обеспечить разумные приспособления, необходимые для выполнения ими таких функций. |
| 125.65 Immediately dismantle all political prison camps and abolish the practice of forced labour (Germany); | 125.65 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для политических заключенных и отменить практику принудительного труда (Германия); |
| (c) Extend its universal jurisdiction to all offences covered under the Optional Protocol and abolish the requirement of double criminality. | с) распространить универсальную юрисдикцию на все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и отменить требования двойной подсудности. |
| 137.16. Reintroduce the moratorium and abolish capital punishment (Norway); | 137.16 усилить мораторий и отменить высшую меру наказания (Норвегия); |
| The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. | Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим. |
| Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. | Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни. |
| The Committee recommends that the State party abolish discriminatory provisions in statutes and that it adopt a law against all kinds of discrimination relating to persons with disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить дискриминационные положения законодательных актов и принять закон, защищающий инвалидов от всяких видов дискриминации. |
| The South Korean authorities, above all, should abolish the national security law and dismantle the National Security Planning Agency. | Южнокорейские власти, кроме всего прочего, должны отменить закон о национальной безопасности и ликвидировать Агентство по планированию национальной безопасности. |
| In this endeavour, the Committee recommends that the State party abolish any punitive fines for the failure of parents to register their children. | Комитет рекомендует государству-участнику в рамках этих усилий отменить все штрафные санкции за нерегистрацию родителями своих детей. |
| Revise the 1991 Penal Code and abolish the penalization of apostasy (Poland); | 83.32 пересмотреть Уголовный кодекс 1991 года и отменить уголовную ответственность за вероотступничество (Польша); |
| We also urge them to promote women's human rights, protect human rights defenders and abolish discriminatory laws and customary practices, particularly personal laws. | Кроме того, мы настоятельно призываем их поощрять права человека женщин, обеспечить охрану правозащитников и отменить дискриминационные законы и традиционную практику, прежде всего персональное законодательство. |
| JS1 recommended that the Government abolish corporal punishment in all settings by 2013 and put in place programmes promoting positive discipline and alternatives to corporal punishment. | Авторы СП1 рекомендовали правительству отменить телесные наказания во всех ситуациях к 2013 году и разработать программы, поощряющие позитивную дисциплину и использование методов воздействия, альтернативных телесному наказанию. |
| Regarding the problem of invasion of privacy, the Government should abolish or improve the resident registration number system, per NHRCK's recommendations. | С учетом проблемы нарушения неприкосновенности частной жизни правительству в соответствии с рекомендациями НКПЧРК следует отменить или усовершенствовать систему присвоения жителям регистрационных номеров. |
| The Committee recommends that the States parties abolish the provisions on status offences in order to establish an equal treatment under the law for children and adults. | Комитет рекомендует государствам-участникам отменить положения о статусных правонарушениях, с тем чтобы обеспечить равное обращение для детей и совершеннолетних лиц в рамках закона. |
| Our work at the United Nations will not be complete unless we can abolish all forms of slavery, including its present manifestations. | Наша работа в Организации Объединенных Наций не будет завершена, если мы не сможем отменить все формы рабства, включая его нынешние проявления. |