Английский - русский
Перевод слова Abolish
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Abolish - Отменить"

Примеры: Abolish - Отменить
The Democratic Republic of the Congo should abolish all provisions of national law that discriminate against women. Демократической Республике Конго следует отменить все положения национального права, содержащие дискриминацию в отношении женщин.
The death penalty was permitted under international law, and each country had the sovereign right to maintain or abolish it. Международное право допускает смертную казнь, и каждая страна обладает суверенным правом сохранить или отменить ее.
The State party should abolish all forms of penal corporal punishment. Государству участнику следует отменить все формы телесного наказания за уголовные преступления.
The State party should formally abolish this rule. Государству-участнику следует официально отменить данную норму.
The State party should immediately abolish all forms of administrative detention, including "re-education through labour". Государству-участнику следует немедленно отменить все формы административного задержания в том числе "перевоспитания трудом".
Countries retaining the death penalty should abolish it, as Togo had done. Те страны, которые еще сохраняют смертную казнь, должны отменить ее, как это сделало Того.
Finland also recommended that Ghana abolish by law the use of corporal punishment in all settings. Финляндия рекомендовала также Гане отменить закон о применении телесных наказаний во всех структурах.
It recommended that San Marino formally abolish this rule. Он рекомендовал Сан-Марино официально отменить эту норму.
FOHR recommended that Kuwait abolish the so-called security restrictions against the Bidoun and facilitate travel procedures by issuing them travel documents for a long-term or multiple entries. ПОС рекомендовала Кувейту отменить так называемые ограничения по соображениям безопасности в отношении бидунов и упростить процедуру выдачи им долгосрочных или многоразовых проездных документов.
The State party should abolish those provisions that grant immunity from criminal prosecution to the police, the armed forces and the national security forces. Государству-участнику следует отменить те положения, в которых гарантируется освобождение от уголовного преследования сотрудников полиции, вооруженных сил и сил национальной безопасности.
The Committee requests that the State party abolish the restriction on persons with disabilities working as notaries and provide the necessary reasonable accommodation for them to exercise this profession. Комитет просит государство-участник отменить запрет на осуществление нотариальной деятельности инвалидами и обеспечить разумные приспособления, необходимые для выполнения ими таких функций.
125.65 Immediately dismantle all political prison camps and abolish the practice of forced labour (Germany); 125.65 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для политических заключенных и отменить практику принудительного труда (Германия);
(c) Extend its universal jurisdiction to all offences covered under the Optional Protocol and abolish the requirement of double criminality. с) распространить универсальную юрисдикцию на все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и отменить требования двойной подсудности.
137.16. Reintroduce the moratorium and abolish capital punishment (Norway); 137.16 усилить мораторий и отменить высшую меру наказания (Норвегия);
The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим.
Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни.
The Committee recommends that the State party abolish discriminatory provisions in statutes and that it adopt a law against all kinds of discrimination relating to persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику отменить дискриминационные положения законодательных актов и принять закон, защищающий инвалидов от всяких видов дискриминации.
The South Korean authorities, above all, should abolish the national security law and dismantle the National Security Planning Agency. Южнокорейские власти, кроме всего прочего, должны отменить закон о национальной безопасности и ликвидировать Агентство по планированию национальной безопасности.
In this endeavour, the Committee recommends that the State party abolish any punitive fines for the failure of parents to register their children. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках этих усилий отменить все штрафные санкции за нерегистрацию родителями своих детей.
Revise the 1991 Penal Code and abolish the penalization of apostasy (Poland); 83.32 пересмотреть Уголовный кодекс 1991 года и отменить уголовную ответственность за вероотступничество (Польша);
We also urge them to promote women's human rights, protect human rights defenders and abolish discriminatory laws and customary practices, particularly personal laws. Кроме того, мы настоятельно призываем их поощрять права человека женщин, обеспечить охрану правозащитников и отменить дискриминационные законы и традиционную практику, прежде всего персональное законодательство.
JS1 recommended that the Government abolish corporal punishment in all settings by 2013 and put in place programmes promoting positive discipline and alternatives to corporal punishment. Авторы СП1 рекомендовали правительству отменить телесные наказания во всех ситуациях к 2013 году и разработать программы, поощряющие позитивную дисциплину и использование методов воздействия, альтернативных телесному наказанию.
Regarding the problem of invasion of privacy, the Government should abolish or improve the resident registration number system, per NHRCK's recommendations. С учетом проблемы нарушения неприкосновенности частной жизни правительству в соответствии с рекомендациями НКПЧРК следует отменить или усовершенствовать систему присвоения жителям регистрационных номеров.
The Committee recommends that the States parties abolish the provisions on status offences in order to establish an equal treatment under the law for children and adults. Комитет рекомендует государствам-участникам отменить положения о статусных правонарушениях, с тем чтобы обеспечить равное обращение для детей и совершеннолетних лиц в рамках закона.
Our work at the United Nations will not be complete unless we can abolish all forms of slavery, including its present manifestations. Наша работа в Организации Объединенных Наций не будет завершена, если мы не сможем отменить все формы рабства, включая его нынешние проявления.