| The State party should abolish prison sentences for press offences. | Государству-участнику следует отменить наказание в виде тюремного заключения за совершение правонарушений, касающихся печати. |
| UNESCO recommended that Tajikistan abolish the criminal provisions on defamation. | ЮНЕСКО рекомендовала Таджикистану отменить положение о квалификации диффамации в качестве уголовного деяния. |
| It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
| The State party should also officially abolish the sentence and execution of death by stoning. | Государству-участнику следует также официально отменить приговоры к смертной казни в виде побивания камнями. |
| She urged the Government to restrict and/or abolish the use of the death penalty in law and practice or to institute a moratorium. | Она призвала правительство ограничить и/или отменить применение смертной казни де-факто и де-юре или установить мораторий на нее. |
| FOHR recommended that Kuwait abolish all forms of discrimination against the Bidoun and integrate them in the society. | ПОС рекомендовала Кувейту отменить все формы дискриминации в отношении бидунов и интегрировать их в общество. |
| OC-Sweden recommended that the Government abolish solitary confinement for children placed in special residential homes for young people. | Уполномоченный по делам детей Швеции рекомендовал правительству отменить возможность одиночного заключения детей в специальных учреждениях для молодежи. |
| The aim is to eventually abolish the use of corporal punishment completely. | Цель состоит в том, чтобы в конечном счете полностью отменить применение телесных наказаний. |
| In particular, it should review the registration requirements for newspapers and abolish prison terms for defamation and similar media offences. | В частности, ему следует пересмотреть требования, касающиеся регистрации газет, и отменить тюремные сроки заключения за диффамацию и другие прегрешения средств массовой информации. |
| It recommended that Monaco abolish this penalty within the framework of the Criminal Code reform. | Он рекомендовал Монако отменить это наказание в рамках реформы Уголовного кодекса. |
| It recommended that the State abolish the use of corporal punishment and review or limit as much as possible the use of solitary confinement in the Institution. | Он рекомендовал государству отменить телесные наказания и пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения. |
| VAB Group reserves right to change, modify or abolish a publicity action at any time and without some notification. | VAB Group сохраняет за собой право изменить, модифицировать или отменить рекламную акцию в любое время и без какого-либо уведомления. |
| The State party should abolish the requirement of an exit visa for its nationals. | Государству-участнику следует отменить требование о наличии выездной визы для своих граждан. |
| The State party should abolish polygamy and combat it through effective means. | Государству-участнику следует отменить полигамию и вести борьбу с этим явлением эффективными средствами. |
| It should also abolish the penalty of flogging. | Ему следует также отменить наказание в виде порки. |
| The aim of the AGG is to prevent and abolish discrimination on various grounds including age. | Цель AGG состоит в том, чтобы предотвратить и отменить дискриминацию на различных основаниях, включая возраст. |
| And it should abolish its remaining strict import quotas for Ukrainian goods. | Ему также стоит отменить оставшиеся строгие квоты на импорт украинских товаров. |
| We do understand that only the permanent members themselves can abolish or at least modify the right to veto. | Мы понимаем, что только сами постоянные члены могут отменить или по крайней мере видоизменить право вето. |
| Various ministries had therefore proposed that the Government should abolish capital punishment for those crimes, but it was unlikely to do so. | Как следствие, различные министерства предлагают властям отменить высшую меру наказания за такие преступления, но маловероятно, что это произойдет. |
| Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. | Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии. |
| The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. | Государству-участнику следует отменить все виды наказаний, применение которых является нарушением статей 7 и 10 Пакта. |
| Recent developments also suggest that attempts are being made to restrict the scope of the political offence exception or even abolish it. | Последние тенденции также позволяют предположить, что делаются попытки ограничить сферу применения исключений для политических преступлений или даже отменить их. |
| JS3 recommended that Denmark abolish the rules on preventive arrests. | В СПЗ Дании рекомендовано отменить правила, касающиеся превентивных арестов. |
| In 2004, CRC had particularly recommended that Antigua and Barbuda abolish the entrance examination system to guarantee all students access to public secondary schools. | В 2004 году КПР особо рекомендовал Антигуа и Барбуде отменить систему вступительных экзаменов, с тем чтобы гарантировать доступ к государственным средним школам для всех учащихся. |
| States should abolish the use of solitary confinement for juveniles and persons with mental disabilities. | Государства должны отменить использование одиночного содержания в отношении несовершеннолетних и лиц с психическими недостатками. |