Английский - русский
Перевод слова Abolish
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abolish - Отказаться от"

Примеры: Abolish - Отказаться от
They should also abolish policies that discriminate against hiring youth. Им следует также отказаться от политики дискриминации при приеме на работу молодежи.
The Chinese could abolish capital controls and let the renminbi's exchange rate float. Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня.
So it's time for this generation to be brave again and abolish fossil fuels for good. Пришло время этому поколению проявить смелость и отказаться от ископаемого топлива.
To guarantee the right to life, they should abolish war, and end all forms of foreign occupation. Для того чтобы гарантировать право на жизнь, им следует отказаться от войны и положить конец всем формам иностранной оккупации.
In addition, Member States should abolish the prerogative of "special guarantees" for high-level officials in the justice system. Помимо этого государства-члены должны отказаться от предоставления работающим в рамках судебной системы высокопоставленным должностным лицам такой привилегии, как "особые гарантии".
The State party should abolish the use of unofficial personnel to harass human rights defenders, including lawyers and petitioners. Государству-участнику следует отказаться от использования неофициальных лиц для запугивания правозащитников, включая адвокатов и петиционеров.
In November, the UN Committee Against Torture (CAT) called upon China to "immediately abolish all forms of administrative detention". В ноябре Комитет ООН против пыток (КПП) призвал Китай «немедленно отказаться от всех форм административных задержаний».
The State party should abolish administrative and military custody as options; Государству-участнику следует отказаться от возможности задержания административными и военными органами;
JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований".
The Committee recommends that the State party abolish the use of forced labour as a corrective measure, and amend or repeal the relevant provisions of its legislation to bring them into line with the provisions of article 6 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику отказаться от использования принудительного труда как исправительной меры и изменить или отменить соответствующие положения своего законодательства, чтобы привести их в соответствие с положениями статьи 6 Пакта.
He alluded to proposals put forward at the 58th fifty-eighth session of the Commission to reduce the Commission's meeting time and perhaps abolish the review of country situations. Он напомнил о выдвинутых на пятьдесят восьмой сессии предложениях сократить продолжительность заседаний Комиссии и, возможно, отказаться от обзора положения в странах.
The State party should also abolish mandatory death sentences and ensure the possibility of full appeal in all cases, as well as the right to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, государству-участнику следует отказаться от обязательных смертных приговоров и обеспечить максимальные возможности для обжалования во всех случаях, а также право добиваться помилования или смягчения наказания.
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса.
Being convinced that heroin was not irreplaceable for medical practice, the Assembly recommended that Member States that had not already done so should abolish the importation and production of the drug. Будучи убеждена в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике, Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, отказаться от ввоза и производства этого наркотика.
In line with its previous recommendations, the Committee recommends that the State party abolish the categories of citizens, as well as the statement on the national identity card of the religion and ethnic origin of citizens, including children. В соответствии со своими прежними рекомендациями, Комитет рекомендует государству-участнику отказаться от категоризации граждан, а также практики указания в национальных удостоверениях личности религии и этнического происхождения граждан, в том числе детей.
The Committee recommended that the Government of Uganda abolish the use of ungazetted or unauthorized places of detention or "safe houses", and immediately provide information about all places of detention. Комитет рекомендовал правительству Уганды отказаться от использования "неафишируемых" или несанкционированных мест содержания под стражей или "безопасных мест" и незамедлительно предоставить информацию о
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
It recommended that Peru: abolish the judicial interdiction; review the laws allowing for guardianship and trusteeship; and replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making, to respect the person's autonomy, will and preferences. Он рекомендовал Перу: отказаться от практики лишения дееспособности по решению суда; пересмотреть законы, допускающие передачу под опеку и попечительство; и заменить субститутивную модель принятия решений на ассистивную модель, учитывающую независимую волю и предпочтения инвалидов.
(b) Raise the age of criminal responsibility and establish a juvenile justice system that puts the best interests of the child at its core, and abolish the use of temporary isolators for minors; Ь) повысить возраст наступления уголовной ответственности и создать систему ювенальной юстиции, в основе которой лежало бы соблюдение наилучших интересов ребенка; а также отказаться от практики помещения несовершеннолетних в изоляторы временного содержания;
The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.