Английский - русский
Перевод слова Abolish

Перевод abolish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 217)
Various ministries had therefore proposed that the Government should abolish capital punishment for those crimes, but it was unlikely to do so. Как следствие, различные министерства предлагают властям отменить высшую меру наказания за такие преступления, но маловероятно, что это произойдет.
During the examination of its periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee recommended that Yemen officially abolish the sentence of death by stoning. В ходе рассмотрения периодического доклада Йемена в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах Комитет по правам человека рекомендовал официально отменить в стране смертную казнь через побивание камнями.
Though he did not dare to use "abolish", which he had long planned to use, and used the word "cease" instead, he was merely playing on words in order to mislead the people of Taiwan and the international public opinion. И хотя он не осмелился употребить слово «отменить», что он давно уже собирался сделать, а сказал вместо этого «прекратить», он лишь играл словами, чтобы ввести в заблуждение народ Тайваня и международную общественность.
110.9 Abolish de jure the death penalty (Montenegro); 110.9 отменить де-юре смертную казнь (Черногория);
Improve the recruitment process, including through the effective regulation of private recruitment agencies and sub-agents/brokers, and abolish the practice of recruitment fees for migrants, as these fees should be covered by the employer. Улучшить процесс найма рабочей силы, в том числе путем эффективного регулирования деятельности частных агентств по найму и субагентов/брокеров, а также отменить практику взимания платы за трудоустройство для мигрантов, поскольку эти расходы должны покрываться работодателем.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 62)
CESCR in 2005 recommended that the State abolish the use of forced labour as a corrective measure, under the "Re-education through Labour" programme. В 2005 году КЭСКП рекомендовал государству упразднить использование принудительного труда в качестве исправительной меры в рамках программы "трудового перевоспитания"60.
That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government. В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
As part of the budget process, the Mission reviewed its staffing complement and will abolish 9 international staff posts, 1 National Officer post and 11 national General Service posts in the 2011/12 budget period. В процессе составления бюджета миссия пересмотрела свое штатное расписание и намерена упразднить 9 должностей международных сотрудников, 1 должность национального сотрудника-специалиста и 11 должностей национального персонала категории общего обслуживания в бюджетный период 2011/12 года.
(b) Abolish by law the possibility of sentencing a child to any form of physical punishment; and Ь) упразднить закон, предусматривающий возможность вынесения в отношении детей приговоров о назначении физических наказаний в той или иной форме; и
Canada recalled that, in 2009, it had recommended that Cameroon abolish the privative penalty for press offences and that Cameroon had accepted it. Канада напомнила о том, что в 2009 году она рекомендовала Камеруну упразднить наказание в виде лишения свободы за преступления, связанные с прессой, и что Камерун согласился с этой рекомендацией.
Больше примеров...
Отмены (примеров 48)
JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство.
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений.
Five of the Northern self-declared states adopted policies to at least gradually abolish slavery: Pennsylvania (1780), New Hampshire and Massachusetts (1783), Connecticut and Rhode Island (1784). К 1789 году, пять северных штатов приняли политику, по крайней мере постепенной отмены рабства: Пенсильвания (1780), Нью-Гемпшир и Массачусетс (1783), Коннектикут и Род-Айленд (1784).
The Committee is concerned about the impact of the recent amendments to the Aliens Act, particularly as they abolish the statutory right to reunification of spouses under the age of 25 years. Комитет обеспокоен последствиями недавних поправок к Закону об иностранцах, в частности, касающихся отмены предусмотренного законом права на воссоединение супругов в возрасте до 25 лет.
As such, States must take all necessary steps to modify and abolish discriminatory laws, customs and practices, as well as change skewed, bigoted and stereotypical gender roles. Как минимум государства должны принимать все необходимые меры для изменения и отмены дискриминационных законов, а также бороться со стереотипным восприятием гендерных ролей, страдающих перекосами и нетерпимостью.
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
The Government did not accept the NHRCK's recommendation to amend or abolish the Security Observation Act. Правительство не приняло рекомендации НКПЧРК об усовершенствовании или отмене Закона о наблюдении в целях безопасности.
Mr. Nsalasatta, referring to question 12 on the list of issues, said that the Uganda Law Reform Commission had proposed an amendment to the Penal Code that would abolish the death sentence for defilement. Г-н Нсаласатта, ссылаясь на вопрос 12 перечня вопросов, говорит, что Угандийская комиссия по правовой реформе предложила внести поправку в Уголовный кодекс об отмене смертной казни за растление.
The Federal Republic of Yugoslavia became totally abolitionist in 2002 when both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro amended their criminal codes, so as to completely abolish the use of the death penalty. Союзная Республика Югославия стала страной, полностью отменившей смертную казнь в 2002 году, когда обе республики Сербия и Черногория внесли в свои уголовные кодексы поправки о полной отмене применения смертной казни.
There have been many instances of commutations of death sentences in the last two years, and according to the ambassador, the process of drafting legislation that would abolish capital punishment is ongoing. В последние два года было много случаев замены смертной казни другим видом наказания, и, по словам посла, в настоящее время продолжается процесс разработки законодательства об отмене смертной казни.
Meanwhile, the Committee on Gender Legislation made recommendations to amend or abolish legal regulations that are discriminatory to women. В то же время Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам вынес рекомендации относительно внесения поправок в нормативно-правовые акты, которые дискриминируют женщин, или об отмене таких актов.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 21)
It may establish or abolish standing committees by a two-thirds vote of its members. Для принятия решения о создании или ликвидации постоянных комиссий за него должны проголосовать две трети членов Национальной ассамблеи.
The Committee further recommends that working children be invited to participate in the development of measures to reduce and abolish child labour. Кроме того, Комитет рекомендует привлекать работающих детей к участию в разработке мер по сокращению и ликвидации детского труда.
Women and men, girls and boys, must work together in all public and private aspects of society to remove barriers to the actualization of gender parity and abolish gender-stereotyping. Женщины и мужчины, девочки и мальчики во всех государственных и частных секторах общества должны совместно добиваться устранения проблем, препятствующих достижению гендерного равенства, и ликвидации гендерных стереотипов.
To bring together women of different political beliefs and philosophies who are united in their determination to study, make known and help abolish the causes and the legitimization of war. объединить женщин с различными политическими и философскими взглядами, единых в своей решимости изучать, распространять знания и способствовать ликвидации причин и самой идеи войны;
The Committee urges the State party to increase its efforts to prevent and abolish segregation in education, including through the review of admissions policies which may have the effect of creating or exacerbating this phenomenon and other disincentives to such segregation. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению и ликвидации сегрегации в сфере образования, в том числе путем проведения обзоров политики приема в учебные заведения, которая может привести к созданию или обострению этого явления, а также принятия других мер, препятствующих усилению подобной сегрегации.
Больше примеров...
Отмену (примеров 16)
This includes taking appropriate measures, including legislation, to modify or abolish customs and practices which constitute discrimination against women. К ним относятся соответствующие меры, в том числе законодательные, направленные на изменение или отмену, например тех обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
(c) To take effective legal measures to prohibit and eliminate child and/or forced marriage and abolish polygamy; с) принять эффективные меры законодательного характера, направленные на запрещение и искоренение детских и/или принудительных браков и отмену многоженства;
She therefore wondered whether Eritrea's legal reforms would abolish the discriminatory aspects of religious and customary marriages, and whether the rural population was being educated regarding the harmful consequences of such practices to the community as a whole. Поэтому оратор интересуется, обеспечат ли законодательные реформы Эритреи отмену дискриминационных аспектов браков, заключаемых с соблюдением религиозных обрядов и согласно обычному праву, и ведется ли просвещение сельского населения в отношении вредных последствий такой практики для общества в целом.
Moreover, the Committee notes with concern that, despite the drafting of a new Criminal Code that will abolish capital punishment, recent amendments to the current Criminal Code have added two more crimes to the list of those punished by capital punishment. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на разработку нового Уголовного кодекса, который предусматривает отмену смертной казни, в принятых недавно поправках к действующему Уголовному кодексу в перечень преступлений, караемых смертной казнью, было добавлено два вида преступлений.
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
We must imbue our families with moral values and abolish social discrimination on the basis of religion, ethnicity or culture. Мы должны вдохнуть в наши семьи моральные ценности и ликвидировать социальную дискриминацию на основе религии, этноса и культуры.
Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. Столь же важное значение имеют учет гендерной проблематики и необходимость признать продуктивный потенциал женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении их.
They had called on the international community to investigate such tragic events and abolish the culture of impunity and selective treatment, and looked forward in that regard to the report of the Secretary-General to the General Assembly. Они призвали международное сообщество провести расследование этих трагических событий и ликвидировать практику безнаказанности и селективного обращения и в этой связи заявили об интересе к докладу Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
(b) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from participating in development projects as decision makers and beneficiaries and from fully enjoying their rights; Ь) ликвидировать традиционные виды практики и обычаи, которые не позволяют сельским женщинам участвовать в проектах развития в качестве руководителей и бенефициаров и препятствуют осуществлению их прав в полном объеме;
PLH leader Francisco Milla Bermúdez argued that Honduras should abolish its military completely, as Costa Rica had done. Лидер Либеральной партии Франсиско Милья Бермудес утверждал, что Гондурас должен полностью ликвидировать свои вооруженные силы, как это сделала Коста-Рика.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 21)
They should also abolish policies that discriminate against hiring youth. Им следует также отказаться от политики дискриминации при приеме на работу молодежи.
He alluded to proposals put forward at the 58th fifty-eighth session of the Commission to reduce the Commission's meeting time and perhaps abolish the review of country situations. Он напомнил о выдвинутых на пятьдесят восьмой сессии предложениях сократить продолжительность заседаний Комиссии и, возможно, отказаться от обзора положения в странах.
The State party should also abolish mandatory death sentences and ensure the possibility of full appeal in all cases, as well as the right to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, государству-участнику следует отказаться от обязательных смертных приговоров и обеспечить максимальные возможности для обжалования во всех случаях, а также право добиваться помилования или смягчения наказания.
Being convinced that heroin was not irreplaceable for medical practice, the Assembly recommended that Member States that had not already done so should abolish the importation and production of the drug. Будучи убеждена в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике, Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, отказаться от ввоза и производства этого наркотика.
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
Больше примеров...
Отменять (примеров 12)
It is our right to retain it or abolish it. Сохранять или отменять ее - наше право.
It is the right of each and every country to decide, on the basis of its justice system and its historical and cultural background, when to use a given form of punishment and when to decree a moratorium on or abolish it. Каждая страна вправе самостоятельно решать на основе своей судебной системы и с учетом своих исторических и культурных особенностей, когда применять данную форму наказания и когда вводить или отменять мораторий на нее.
First, whether to restrict the application of the death penalty or abolish it is a matter of domestic legislation and justice, not a matter of human rights. Во-первых, вопрос о том, ограничивать ли применение смертной казни или отменять ее, - это вопрос внутреннего законодательства и правосудия, а не прав человека.
Countries have the right to decide the appropriateness of a penalty or when to suspend or abolish a specific penalty in the light of their traditional needs, level of economic development and historical and cultural background, and other countries do not have the right to interfere. Страны имеют право решать вопрос о целесообразности наказания или о том, когда приостанавливать или отменять конкретное наказание в свете их издавна сложившихся потребностей, уровня экономического развития и исторических и культурных традиций, и другие страны не имеют права на такое вмешательство.
Every particular church may ordain, change, or abolish rites and ceremonies, so that all things may be done to edification. Каждая отдельная или национальная Церковь имеет власть устанавливать, изменять или отменять церковные церемонии и обряды, установленные человеческой властью, так чтобы всё было к назиданию.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Another subject of concern was the 2006 Bill concerning the Principles of the Treaty of Waitangi, which would abolish all legal references to the Treaty. К числу других вызывающих озабоченность вопросов относится проект закона 2006 года относительно принципов Договора Вайтанги, направленный на ликвидацию любых правовых ссылок на Договор.
The purpose of the Agreement is to set up a common front, based on national forces, to combat trafficking in persons, so as to prevent, control, abolish and punish trafficking in persons through international cooperation. Соглашение направлено на создание единого фронта - Национального объединения против торговли людьми, за предотвращение торговли людьми, за ее ликвидацию и за наказание виновных в рамках сотрудничества на международном уровне.
A process should be embarked upon to permanently abolish the institution of a Presidential Guard - whatever it might be formally named - that plays any role other than providing close protection for the President: Следует начать процесс, направленный на ликвидацию в конечном итоге института Президентской гвардии - как бы формально ее не называли - которая выполняет какую-либо иную функцию, помимо обеспечения надежной защиты Президента:
The Bill will abolish the Legal Services Commission, with a new agency being created outside of the Bill to administer legal aid in future. Законопроект предусматривает ликвидацию Комиссии по правовым услугам; новое учреждение, которое будет заниматься вопросами оказания юридической помощи, будет создано другим нормативным актом.
The Committee is concerned that, while "seek[ing] to remove any avoidable discrimination against, or stigma attaching to, children born outside of marriage", the Family Law Reform Ordinance does not abolish the status of illegitimacy. Комитет обеспокоен тем, что, хотя постановление об изменении закона о семье "предусматривает ликвидацию любой устранимой дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, или стигматизацию таких детей", оно не устраняет самого статуса незаконности.
Больше примеров...
Упразднять (примеров 9)
Each country had the sovereign right to determine its own criminal justice system and maintain or abolish capital punishment. Каждая страна обладает суверенным правом определять свою собственную систему отправления уголовного правосудия и сохранять или упразднять высшую меру наказания.
Only the Assembly and the Committee could establish or abolish posts. Только Ассамблея и Комитет могут учреждать или упразднять должности.
It will set clear and specific terms of reference for the Commissions and examine and evaluate their work; it can create new bodies and abolish existing ones, on the basis of the priorities of the organization and of the work accomplished. Он будет устанавливать четкий и конкретный круг ведения для комиссий и будет изучать и оценивать их работу; он может создавать новые органы и упразднять существующие исходя из приоритетов организации и проделанной работы.
The Council is also empowered to create and abolish posts other than those of the Supreme Court and the High Court Drangpons, regulate higher or continuing legal education, and oversee the Judicial Service Selection Examination. Совет также уполномочен создавать и упразднять должности, отличные от должностей Дрангпонов Верховного суда и Высокого суда, регулировать вопросы высшего юридического образования, а также контролировать квалификационные экзамены судейского корпуса.
The Council of People's Commissars of the Soviet Union had the right to create, reorganize and abolish subordinate institutions, which were directly subordinate to the Council of People's Commissars of the Soviet Union. Совет Народных Комиссаров СССР имел право создавать, реорганизовывать и упразднять подведомственные учреждения, которые подчинялись непосредственно Совнаркому СССР.
Больше примеров...
Запретить (примеров 14)
The Committee recommends that the State party abolish the use of net beds, restraints and other non-consensual practices with regard to persons with intellectual, mental and psychosocial disabilities in psychiatric hospitals and institutions. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику запретить использование оборудованных сетками коек, смирительных средств и другой принудительной практики в отношении содержащихся в психиатрических лечебницах и учреждениях лиц с умственными, психическими и психосоциальными расстройствами.
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. В этой конвенции не только заложены принципы, применимые в государственной и частной сферах, но и показано, что дискриминация может иметь не только умышленный, но и неумышленный характер, и государствам предложено пересмотреть или запретить дискриминационную по отношению к женщинам практику и обычаи.
(c) Abolish physical punishment as a criminal sentence by the island courts; and с) запретить использование островными судами телесных наказаний в качестве меры уголовного наказания; и
(c) Prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children, and immediately remove all children held in solitary confinement. с) запретить и упразднить использование одиночного заключения для наказания детей и незамедлительно устранить из одиночных камер всех содержащихся в них детей.
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Устранить (примеров 12)
It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. Говорилось о том, что развивающимся странам следует брать на себя больше ответственности за последствия своих действий, что необходимо устранить бремя долгов развивающихся стран и обеспечить компенсацию для бывших колониальных стран.
UNHCR recommended that Estonia, inter alia, abolish unreasonable limitations on asylum-seekers' freedom of movement and establish time limits for the detention of asylum-seekers in the national asylum legislation. УВКБ рекомендовало Эстонии, среди прочего, устранить необоснованные ограничения свободы передвижения просителей убежища и предусмотреть в национальном законодательстве по вопросам убежища предельные сроки содержания под стражей просителей убежища.
125.42 Abolish all unconstitutional discriminatory practices connected with the songbun system and terminate the punishment based on collective guilt (Czech Republic); 125.42 устранить любую неконституционную дискриминационную практику, связанную с системой "сонбун", и прекратить наказания, основанные на принципе "коллективной вины" (Чешская Республика);
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
In order to eliminate confrontations between the North and the South, and to promote national reconciliation and unity, the South Korean authorities should abolish, inter alia, the national security law, which has identified fellow countrymen as the enemy. Чтобы устранить конфронтацию в отношениях между Севером и Югом и содействовать национальному примирению и единству, южнокорейские власти должны, среди прочего, отменить закон о национальной безопасности, в котором их соотечественники определены в качестве врагов.
Больше примеров...
Покончить (примеров 3)
LFNKR called on the government to immediately abolish the class system and the system of "guilt-by-association". ФЖСБ призвал правительство немедленно покончить с классовой системой и системой "вины в соучастии".
Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой.
As for our whistle-blower, we abolish his suspension and end the whole matter. Что до нашего саботажника-диверсанта, то и с него снимем все обвинения, дабы покончить с этим делом раз и навсегда.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 2)
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
166.73 Implement a national plan of action that would abolish traditional practices and stereotypes that consequently widen the gender gap (Serbia); 166.73 реализовать национальный план действий, который позволит искоренить традиционные стереотипы и практику, которые приводят к расширению гендерного разрыва (Сербия);
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
The State party should take steps to remove obstacles to the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant, and, in particular, abolish the provisions allowing for entry of ethnic origin in passports and identity documents. Государству-участнику следует принять меры в целях устранения препятствий для практического осуществления представителями рома их прав в соответствии с Пактом, и в частности аннулировать положения, допускающие запись об этническом происхождении в паспортах и удостоверениях личности.
(b) Governments should abolish at the earliest possible time all existing laws, policies or practices to discriminate, directly or indirectly, against leprosy affected persons. Ь) Правительствам следует, по возможности, в самое ближайшее время аннулировать все действующие законы, стратегии или практику, предполагающие прямую или косвенную дискриминацию в отношении больных проказой.
States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития.
to incorporate the principle of equality of men and women in their legal system, abolish all discriminatory laws and adopt appropriate ones prohibiting discrimination against women; включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои законодательные системы, аннулировать все дискриминационные законы и принять надлежащие законы, запрещающие дискриминацию в отношении женщин;
Больше примеров...