Английский - русский
Перевод слова Abolish

Перевод abolish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 217)
The aim is to eventually abolish the use of corporal punishment completely. Цель состоит в том, чтобы в конечном счете полностью отменить применение телесных наказаний.
137.16. Reintroduce the moratorium and abolish capital punishment (Norway); 137.16 усилить мораторий и отменить высшую меру наказания (Норвегия);
Nearly all protection structures can be reformed without loss of revenue if they switch non-tariff barriers (NTBs) into tariffs, unify rates (ideally to a single level) and abolish exceptions. Практически все структуры защиты можно реформировать без потерь для доходной части бюджета, если преобразовать нетарифные барьеры (НТБ) в тарифы, унифицировать ставки (в идеале - на едином уровне) и отменить все изъятия.
Furthermore, in accordance with the commitments made in 2005, developed countries should abolish all of their subsidies by 2013, particularly those on agricultural products, which were seriously distorting trade and agricultural production in developing countries, especially the least developed countries. Кроме того, в соответствии с взятыми в 2005 году обязательствами развитым странам следует к 2013 году отменить все свои субсидии, прежде всего на сельскохозяйственные товары, которые серьезно искажают структуру торговли и сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.
France commended Benin on efforts in the field of human rights and on the moratorium on death penalty, and enquired whether Benin plans to formally abolish it. Представитель Франции выразил Бенину признательность за его усилия в области прав человека и за мораторий на смертную казнь и поинтересовался, намеревается ли Бенин официально отменить смертную казнь.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 62)
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws. Она спрашивает, имеются ли у правительства Габона такие планы и как оно намеревается упразднить дискриминационные законы.
(b) States should abolish prior-censorship bodies or systems where they exist and use subsequent imposition of liability only when necessary under article 19 (3) and 20 of ICCPR. Ь) государствам следует упразднить органы, занимающиеся предварительной цензурой, или системы, в рамках которых они существуют, и использовать последующее наложение ответственности только в случае необходимости в соответствии со статьями 19 (3) и 20 МПГПП.
CESCR in 2005 recommended that the State abolish the use of forced labour as a corrective measure, under the "Re-education through Labour" programme. В 2005 году КЭСКП рекомендовал государству упразднить использование принудительного труда в качестве исправительной меры в рамках программы "трудового перевоспитания"60.
In the 2013/14 period, it is proposed that these missions transfer an additional 133 posts to the Centre and abolish 43 posts, representing 43 full-time equivalents. В 2013/14 году этим миссиям предлагается перевести в Центр еще 133 должности и упразднить 43 должности, что эквивалентно 43 должностям с полной занятостью.
Abolish the central bank, abolish the exchange rate, take away the toys with which governments create currency crises in the first place. Упразднить центральный банк, упразднить обменный курс, а главное - отобрать у правительства игрушки, посредством которых они создают валютные кризисы.
Больше примеров...
Отмены (примеров 48)
Pertinent legislation should be amended to decriminalize abortion and abolish punitive measures in that regard, especially in the case of an unwanted pregnancy. Необходимо внести изменения в соответствующее законодательство в целях декриминализации абортов и отмены соответствующих наказаний, особенно в случае нежелательных беременностей.
The veto continued to come under criticism, with many delegations emphasizing the need to either abolish it or limit its use. По-прежнему подвергалось критике право вето, причем многие делегации подчеркивали необходимость либо его отмены, либо ограничения его использования.
In addition, further studies on the impact of subsidies on sustainable development should be promoted to provide a better basis for policy makers to identify and gradually abolish subsidies that have clear negative impacts on sustainable development. Кроме того, следует поощрять проведение дальнейших исследований, посвященных влиянию субсидий на устойчивое развитие, с тем чтобы директивные органы могли иметь более прочную основу знаний для определения и постепенной отмены тех субсидий, которые очевидно негативно сказываются на устойчивом развитии.
147.157. Take further measures in order to lower or abolish education fees at the University level as well as granting scholarships in order to alleviate the financial burdens further (Bahrain); 147.157 принять дальнейшие меры в целях снижения или отмены платы за образование в высших учебных заведениях, а также предоставления стипендий в целях дальнейшего снижения финансового бремени (Бахрейн);
129.92 Take all necessary measures to abrogate in its legislation the provisions allowing the application of death penalty (Switzerland), study the possibility to repeal death penalty (Argentina) and abolish it as a punishment under criminal law (Hungary); 129.92 принять все необходимые меры для исключения из национального законодательства положений, позволяющих применять смертную казнь (Швейцария), изучить возможность отмены смертной казни (Аргентина) и отменить смертную казнь как меру наказания по уголовному праву (Венгрия);
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
Yet another is to diminish or abolish customs tariffs on imported energy efficiency equipment. Еще одна возможность сводится к снижению или отмене таможенных пошлин на импортируемое энергоэффективное оборудование.
The object of the exercise was to attract community support and backing for women's efforts to obtain their rights and abolish customs that restrict those rights. Смысл этих мероприятий заключался в привлечении общин к оказанию поддержки усилиям женщин в обретении их прав и в отмене обычаев, которые ограничивают эти права.
76.38 Take measures to combat and abolish all forms of slavery in practice (Sweden); 76.38 принимать меры по борьбе и отмене всех форм рабства на практике (Швеция);
The Government of Cyprus is committed in finding a solution that would bring the current division of the island to an end, reunify the country and abolish all restrictions imposed by the occupation forces. Правительство Кипра привержено поискам решения, которое положит конец существующему разделению острова, позволит объединить страну и приведет к отмене всех ограничений, введенных оккупационными силами.
The Government has tabled draft legislation that would abolish capital punishment, but public opinion on the issue remains divided правительство одобрило и вынесло на утверждение проект закона об отмене смертной казни.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 21)
The fact is that the welcome changes in the relationship between the two main nuclear Powers did not abolish their huge stockpiles. Дело в том, что позитивные изменения в отношениях между двумя основными ядерными державами не привели к ликвидации их огромных запасов.
The obligation to develop policies to progressively abolish child labour is implemented through the gradual raising of the minimum employment age and specific prohibitions to safeguard the rights of working children. Задача разработки политики по последовательной ликвидации детского труда решается путем постепенного повышения минимального возраста для приема на работу и введения конкретных ограничений в целях обеспечения прав работающих детей.
The long-standing efforts of ILO to protect working children and abolish child labour by UNICEF have been warmly welcomed. ЮНИСЕФ положительно относится к тем усилиям, которые длительное время предпринимаются Международной организацией труда в вопросах защиты работающих детей и ликвидации детского труда.
In 2009, the Ministry for Public Administration started to prepare amendment proposals to the National Assembly Elections Act that would abolish electoral districts that prevent voters from having a deciding influence on who is elected to parliament. В 2009 году Министерство государственной администрации приступило к подготовке предложений о поправках к Закону о выборах в Государственное собрание, которые приведут к ликвидации избирательных округов, не позволяющих избирателям оказывать решающее влияние на результаты выборов в парламент.
The Committee urges the State party to increase its efforts to prevent and abolish segregation in education, including through the review of admissions policies which may have the effect of creating or exacerbating this phenomenon and other disincentives to such segregation. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению и ликвидации сегрегации в сфере образования, в том числе путем проведения обзоров политики приема в учебные заведения, которая может привести к созданию или обострению этого явления, а также принятия других мер, препятствующих усилению подобной сегрегации.
Больше примеров...
Отмену (примеров 16)
(c) To take effective legal measures to prohibit and eliminate child and/or forced marriage and abolish polygamy; с) принять эффективные меры законодательного характера, направленные на запрещение и искоренение детских и/или принудительных браков и отмену многоженства;
Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices. Следует особо указать на отсутствие ясности в вопросе о том, каким образом будут выполняться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену существующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики.
Congressional approval is also required for treaties that introduce, amend or abolish taxes, that call for the amendment or abrogation of a law, and that cannot come into force without the enactment of legislative measures. Одобрению Конгрессом подлежат также договоры, имеющие своим следствием введение, изменение или отмену налогов, требующие изменения или отмены каких-либо законодательных актов, а также соглашения, для осуществления которых необходимо принятие законодательных мер.
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров.
It therefore recommends that the State party abolish by law the imposition of the death penalty on minors and reduce the number of offences carrying the death penalty to the most serious crimes, with a view to its ultimate abolition. Исходя из этого, Комитет рекомендует государству-участнику законодательным порядком отменить возможность назначения смертной казни несовершеннолетним и ограничить число составов, допускающих наказание в виде смертной казни, наиболее тяжкими преступлениями имея в виду в конечном счете полную отмену смертной казни.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly's prerogative to establish or abolish posts. Такая формулировка развеет представление о том, что Генеральный секретарь игнорирует прерогативу Генеральной Ассамблеи утверждать или ликвидировать должности.
South Korea should also, as a sovereign State, abolish all the chemical and nuclear weapons that are stockpiled on South Korean military bases, weapons which were brought in from outside. Южная Корея также должна как суверенное государство ликвидировать все запасы химического и ядерного оружия, имеющиеся на южнокорейских военных базах; это оружие было завезено извне.
They had called on the international community to investigate such tragic events and abolish the culture of impunity and selective treatment, and looked forward in that regard to the report of the Secretary-General to the General Assembly. Они призвали международное сообщество провести расследование этих трагических событий и ликвидировать практику безнаказанности и селективного обращения и в этой связи заявили об интересе к докладу Генерального секретаря Генеральной Ассамблее.
125.65 Immediately dismantle all political prison camps and abolish the practice of forced labour (Germany); 125.65 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для политических заключенных и отменить практику принудительного труда (Германия);
That notwithstanding, the objectives set out by the convention coincide with the frequently repeated goal of the Mexican Government to effectively abolish child labour and to progressively raise the minimum age for admission to employment. Тем не менее цели, которые ставятся в Конвенции, совпадают с задачей, неизменно провозглашаемой правительством Мексики: ликвидировать на практике детский труд и постепенно повысить минимальный возраст приема на работу.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 21)
To guarantee the right to life, they should abolish war, and end all forms of foreign occupation. Для того чтобы гарантировать право на жизнь, им следует отказаться от войны и положить конец всем формам иностранной оккупации.
JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований".
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
(b) Raise the age of criminal responsibility and establish a juvenile justice system that puts the best interests of the child at its core, and abolish the use of temporary isolators for minors; Ь) повысить возраст наступления уголовной ответственности и создать систему ювенальной юстиции, в основе которой лежало бы соблюдение наилучших интересов ребенка; а также отказаться от практики помещения несовершеннолетних в изоляторы временного содержания;
Больше примеров...
Отменять (примеров 12)
It is equally important to review, amend or abolish existing laws and regulations that discriminate against women. В равной степени важно пересматривать, дополнять или отменять действующие законы и постановления, которые содержат дискриминационные в отношении женщин положения.
Subparagraph 2 empowers the Legislature, upon the initiative of the Executive, to impose taxes of any nature or description, abolish existing taxes and determine their national, departmental or university character, as well as to fix fiscal expenditures. Согласно подпункту 2 в функции законодательной власти входит устанавливать по инициативе исполнительной власти любые новые налоги или отменять существующие, определять их характер - общенациональный, департаментский или муниципальный, а также устанавливать расходы казны.
In this area, the Constitution authorizes the Legislature (upon the initiative of the Executive) to create and abolish public offices while specifying their powers and fixing their emoluments. В этой области Конституция уполномочивает законодательную власть (по инициативе исполнительной власти) учреждать государственные должности, определяя соответствующие полномочия и оклад, а также отменять такие должности.
It is the right of each and every country to decide, on the basis of its justice system and its historical and cultural background, when to use a given form of punishment and when to decree a moratorium on or abolish it. Каждая страна вправе самостоятельно решать на основе своей судебной системы и с учетом своих исторических и культурных особенностей, когда применять данную форму наказания и когда вводить или отменять мораторий на нее.
Countries have the right to decide the appropriateness of a penalty or when to suspend or abolish a specific penalty in the light of their traditional needs, level of economic development and historical and cultural background, and other countries do not have the right to interfere. Страны имеют право решать вопрос о целесообразности наказания или о том, когда приостанавливать или отменять конкретное наказание в свете их издавна сложившихся потребностей, уровня экономического развития и исторических и культурных традиций, и другие страны не имеют права на такое вмешательство.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Another subject of concern was the 2006 Bill concerning the Principles of the Treaty of Waitangi, which would abolish all legal references to the Treaty. К числу других вызывающих озабоченность вопросов относится проект закона 2006 года относительно принципов Договора Вайтанги, направленный на ликвидацию любых правовых ссылок на Договор.
The purpose of the Agreement is to set up a common front, based on national forces, to combat trafficking in persons, so as to prevent, control, abolish and punish trafficking in persons through international cooperation. Соглашение направлено на создание единого фронта - Национального объединения против торговли людьми, за предотвращение торговли людьми, за ее ликвидацию и за наказание виновных в рамках сотрудничества на международном уровне.
A process should be embarked upon to permanently abolish the institution of a Presidential Guard - whatever it might be formally named - that plays any role other than providing close protection for the President: Следует начать процесс, направленный на ликвидацию в конечном итоге института Президентской гвардии - как бы формально ее не называли - которая выполняет какую-либо иную функцию, помимо обеспечения надежной защиты Президента:
The Bill will abolish the Legal Services Commission, with a new agency being created outside of the Bill to administer legal aid in future. Законопроект предусматривает ликвидацию Комиссии по правовым услугам; новое учреждение, которое будет заниматься вопросами оказания юридической помощи, будет создано другим нормативным актом.
The Committee is concerned that, while "seek[ing] to remove any avoidable discrimination against, or stigma attaching to, children born outside of marriage", the Family Law Reform Ordinance does not abolish the status of illegitimacy. Комитет обеспокоен тем, что, хотя постановление об изменении закона о семье "предусматривает ликвидацию любой устранимой дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, или стигматизацию таких детей", оно не устраняет самого статуса незаконности.
Больше примеров...
Упразднять (примеров 9)
The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно.
Reaffirms that the authority to create, transfer and abolish posts under the regular budget is the prerogative of the General Assembly; подтверждает, что полномочия создавать, передавать и упразднять должности в рамках регулярного бюджета являются прерогативой Генеральной Ассамблеи;
Reaffirms that only the General Assembly has the authority to establish and abolish posts in the regular budget; подтверждает, что только Генеральная Ассамблея уполномочена учреждать и упразднять должности в регулярном бюджете;
It will set clear and specific terms of reference for the Commissions and examine and evaluate their work; it can create new bodies and abolish existing ones, on the basis of the priorities of the organization and of the work accomplished. Он будет устанавливать четкий и конкретный круг ведения для комиссий и будет изучать и оценивать их работу; он может создавать новые органы и упразднять существующие исходя из приоритетов организации и проделанной работы.
The Council of People's Commissars of the Soviet Union had the right to create, reorganize and abolish subordinate institutions, which were directly subordinate to the Council of People's Commissars of the Soviet Union. Совет Народных Комиссаров СССР имел право создавать, реорганизовывать и упразднять подведомственные учреждения, которые подчинялись непосредственно Совнаркому СССР.
Больше примеров...
Запретить (примеров 14)
They request the Committee to recommend that Belarus abolish the practice of not returning the body of executed persons to relatives and of concealing from relatives the location of the burial site. Они просят Комитет рекомендовать Беларуси запретить эту практику невыдачи тела казненных их родственникам и сокрытия от родственников места их захоронения.
(c) Abolish physical punishment as a criminal sentence by the island courts; and с) запретить использование островными судами телесных наказаний в качестве меры уголовного наказания; и
States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. Государствам, где обязательная смертная казнь продолжает применяться, следует запретить подобную практику.
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
(c) Prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children, and immediately remove all children held in solitary confinement. с) запретить и упразднить использование одиночного заключения для наказания детей и незамедлительно устранить из одиночных камер всех содержащихся в них детей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 12)
UNHCR recommended that Estonia, inter alia, abolish unreasonable limitations on asylum-seekers' freedom of movement and establish time limits for the detention of asylum-seekers in the national asylum legislation. УВКБ рекомендовало Эстонии, среди прочего, устранить необоснованные ограничения свободы передвижения просителей убежища и предусмотреть в национальном законодательстве по вопросам убежища предельные сроки содержания под стражей просителей убежища.
The 1930 Hague Conference on the Codification of International Law set out to reduce or abolish dual and multiple nationality but ended up recognizing its existence in article 3 of the Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws, which provides: Гаагская конференция по кодификации международного права 1930 года намеревалась сократить число случаев или устранить двойное и множественное гражданство, однако завершилась признанием его существования в статье 3 Гаагской конвенции, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, которая предусматривает следующее:
Review and abolish the widespread practice of publicly exhibiting to the mass media detainees who have not yet been convicted or advised of their rights and provided legal defence (para. 114) Пересмотреть и устранить распространенную практику публикации в средствах массовой информации данных о задержанных лицах, которые еще не осуждены, не знают о своих правах и не получили правовой защиты (пункт 114)
125.42 Abolish all unconstitutional discriminatory practices connected with the songbun system and terminate the punishment based on collective guilt (Czech Republic); 125.42 устранить любую неконституционную дискриминационную практику, связанную с системой "сонбун", и прекратить наказания, основанные на принципе "коллективной вины" (Чешская Республика);
134.40 Address deficiencies in the legal framework of the electoral process; abolish restrictions on domestic and international observation; strengthen independence and transparency of the Electoral Commission and deal with flaws in the voters' register and with problems with the media coverage (Czech Republic); 134.40 решить вопрос пробелов в правовой основе избирательного процесса; отменить ограничения на внутреннее и международное наблюдение; укрепить независимость и прозрачность работы Избирательной комиссии, а также устранить недостатки списка избирателей и ликвидировать проблемы освещения выборов в средствах массовой информации (Чешская Республика);
Больше примеров...
Покончить (примеров 3)
LFNKR called on the government to immediately abolish the class system and the system of "guilt-by-association". ФЖСБ призвал правительство немедленно покончить с классовой системой и системой "вины в соучастии".
Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой.
As for our whistle-blower, we abolish his suspension and end the whole matter. Что до нашего саботажника-диверсанта, то и с него снимем все обвинения, дабы покончить с этим делом раз и навсегда.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 2)
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
166.73 Implement a national plan of action that would abolish traditional practices and stereotypes that consequently widen the gender gap (Serbia); 166.73 реализовать национальный план действий, который позволит искоренить традиционные стереотипы и практику, которые приводят к расширению гендерного разрыва (Сербия);
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
The State party should take steps to remove obstacles to the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant, and, in particular, abolish the provisions allowing for entry of ethnic origin in passports and identity documents. Государству-участнику следует принять меры в целях устранения препятствий для практического осуществления представителями рома их прав в соответствии с Пактом, и в частности аннулировать положения, допускающие запись об этническом происхождении в паспортах и удостоверениях личности.
(b) Governments should abolish at the earliest possible time all existing laws, policies or practices to discriminate, directly or indirectly, against leprosy affected persons. Ь) Правительствам следует, по возможности, в самое ближайшее время аннулировать все действующие законы, стратегии или практику, предполагающие прямую или косвенную дискриминацию в отношении больных проказой.
States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития.
to incorporate the principle of equality of men and women in their legal system, abolish all discriminatory laws and adopt appropriate ones prohibiting discrimination against women; включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои законодательные системы, аннулировать все дискриминационные законы и принять надлежащие законы, запрещающие дискриминацию в отношении женщин;
Больше примеров...