In his dissenting opinion, Gavan Griffith QC decried that the majority's decision to opt for a strict temporal approach and its rejection of the normative value of other instruments invoked by Ireland, such as the Aarhus Convention. |
В своем особом мнении Гэйвен Гриффит, королевский адвокат, выразил несогласие с решением большинства сделать выбор в пользу строго временнóго подхода и отклонением им нормативной силы других документов, на которые ссылалась Ирландия, таких как Орхусская конвенция. |
Some provisions on public access to information are found in the more recent ECE conventions, but the Aarhus Convention naturally contains the most detailed and far-reaching provisions on this topic. |
В недавно принятых конвенциях ЕЭК содержится ряд положений о доступе общественности к информации, однако Орхусская конвенция, естественно, включает самые развернутые и подробные положения по этой теме. |
The Aarhus Convention, negotiated under the auspices of the Economic Commission for Europe, was adopted in June 1998 and enters into force in October 2001. |
Орхусская конвенция, выработанная под эгидой Европейской экономической комиссии, была принята в июне 1998 года и вступает в силу в октябре 2001 года. |
The Aarhus Convention, the European Environment and Health Committee and International Conference on Chemicals Management (ICCM) provide for civil society representation in the structure of their decision-making bodies, such as bureau meetings. |
Орхусская конвенция, Европейский комитет по окружающей среде и охране здоровья и Международная конференция по регулированию химических веществ (МКРХВ) предусматривают представительство гражданского общества в структуре своих директивных органов, например в совещаниях президиумов. |
Joint workshops, such as with the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, are also good examples of how Aarhus and other international conventions have succeeded in working together. |
Совместные семинары, такие как проводившиеся совместно с Картахенским протоколом по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, также являются хорошими примерами того, как Орхусская и другие международные конвенции преуспели в совместной работе. |
The second session considered the Aarhus Convention as an inspiration for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. |
На втором заседании Орхусская конвенция была рассмотрена в качестве инструмента, вдохновляющего Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) на реализацию принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН. |
The Aarhus Convention was cited as one of the most effective means of strengthening participation, as it guarantees any person the right of access to information and participation in decision-making. |
Отмечалось, что Орхусская конвенция является одним из наиболее эффективных средств расширения масштабов участия, поскольку она гарантирует любому человеку право на доступ к информации и участие в принятии решений. |
The Aarhus Convention is presently ratified by countries in the European region; however, it is open for ratification by any member State of the United Nations. |
Орхусская конвенция, в настоящее время ратифицированная странами Европейского региона, но в то же время она открыта для ратификации любым государством-членом Организации Объединенных Наций. |
Very few developing countries addressed the issue of whether their jurisdictions provide a legal guarantee for the right of public access to information related to climate change (as provided, for example, under the Aarhus Convention). |
Очень мало развивающихся стран дали ответ на вопрос о том, предусмотрена ли в их законодательстве правовая гарантия соблюдения права на доступ общественности к информации, касающейся изменения климата (как того требует, к примеру, Орхусская конвенция). |
While this may reflect the political priority accorded to the Aarhus Convention rather than any particular feature of its scheme of financial arrangements, the scheme does not seem to have discouraged a significant number of countries from contributing. |
Хотя, возможно, это отражает тот политический приоритет, которым пользуется Орхусская конвенция, а не какую-то конкретную особенность этой системы финансовых процедур, но, судя по всему, она не оказала отрицательного влияния на готовность значительного числа стран выплачивать взносы. |
The Aarhus Convention stipulates, inter alia, that any environmental information held by a public authority must usually be provided when requested by a member of the public. |
Орхусская конвенция, в частности, предусматривает, что любая экологическая информация, которой располагает государственный орган, как правило, подлежит предоставлению при получении запроса от представителя общественности. |
The Aarhus Convention: The legislative framework still needs to be further developed, especially with regard to detailed administrative regulations to improve implementing practices. |
е) Орхусская конвенция: законодательная основа по-прежнему требует доработки, особенно с точки зрения разработки подробных административных норм с целью усовершенствования практики осуществления. |
The Aarhus Convention also guarantees the right to public participation in decision-making processes relating to environmental matters, which is essential to secure a rights-based approach to the regulation of toxic chemicals. |
Орхусская конвенция гарантирует также право общественности на участие в процессах принятия решений, касающихся вопросов окружающей среды, что исключительно важно для обеспечения основанного на уважении прав подхода к регулированию токсичных химических веществ. |
Thus, the Aarhus Convention could increase the scope of the public to be notified beyond that required under the Espoo Convention. |
Таким образом, Орхусская конвенция могла бы расширять круг уведомляемой общественности за пределы того, который предусматривается в соответствии с требованиями Конвенции, принятой в Эспо. |
In short, the other UNECE instruments tend to describe what information should be accessible, whereas the Aarhus Convention provides guidance as to how it should be made accessible. |
Короче говоря, в то время, как в других правовых документах ЕЭК, как правило, описывается вопрос о том, какая информация должна быть доступной, Орхусская конвенция содержит руководящие указания относительно того, каким образом ее следует делать доступной. |
If adequately reflected in the arrangements for compliance review, the Aarhus Convention could add to the development and integration of international environmental and human rights law. |
В случае их адекватного отражения в мерах для рассмотрения соблюдения Орхусская конвенция могла бы способствовать развитию и интеграции норм международного права окружающей среды и международного права в области прав человека. |
The Aarhus Convention thus provides citizens and voluntary organizations in Kazakhstan with the necessary experience in using international mechanisms to protect environmental rights; the Convention also provides State bodies with experience in considering alleged cases of non-observance in an international instance. |
Поэтому Орхусская Конвенция дает гражданам и общественным организациям республики необходимый опыт использования международных механизмов защиты экологических прав, а государственным органам - опыт рассмотрения предполагаемых фактов несоблюдения в международной инстанции. |
In the wider European region, the Aarhus Convention provides a common framework for access to information and public participation, which is of great relevance to the implementation of Article 6 in the region. |
В более широких рамках европейского региона Орхусская конвенции предоставляет общие рамки для доступа к информации и участия общественности, что имеет огромное значение для осуществления статьи 6 в регионе. |
Slovenia Recommendations on improving public participation in the nuclear waste disposal issues, including complying with the requirements of international agreements, such as the Aarhus and Espoo Conventions, EU directives and related national legislation and best practice approaches. |
Рекомендации по повышению эффективности участия общественности в решении вопросов, связанных с удалением ядерных отходов, включая соблюдение требований таких международных соглашений, как Орхусская конвенция и Конвенция Эспо, постановлений ЕС и соответствующего национального законодательства и учет передовой практики. |
Mr. Jeremy Wates, Secretary-General of the European Environmental Bureau, European ECO Forum, and the former Secretary of the Aarhus Convention, noted that the Aarhus Convention was relevant to both of the major themes of the Rio+20 Conference. |
Генеральный секретарь Европейского экологического бюро, представитель Европейского ЭКО-Форума и бывший секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс отметил, что Орхусская конвенция имеет актуальное значение для обеих основных тем Конференции Рио+20. |
The United Kingdom replied that the Rio Declaration was not a treaty, and that the Aarhus Convention had not yet been ratified by either Ireland or the United Kingdom. |
В ответ Соединенное Королевство заявило, что Рио-де-Жанейрская декларация не является договором и что Орхусская конвенция не была еще ратифицирована ни Ирландией, ни Соединенным Королевством. |
The Environmental Policy acknowledges and supports the principles of international conventions, such as the Aarhus Convention and Espoo Convention. EBRD also has a Public Information Policy, which sets out the principles of transparency and the definition of confidentiality. |
В экологической политике признаются и подтверждаются принципы международных конвенций, таких, как Орхусская конвенция и Конвенция Эспо. ЕБРР также разработал политику информирования общественности, в которой излагаются принципы транспарентности и определение конфиденциальности. |
The clearest example may be the Aarhus Convention, which sets out detailed obligations with respect to access to information, public participation and access to justice in environmental matters. |
Наиболее очевидным примером является Орхусская конвенция, закрепляющая подробные обязательства в отношении доступа к информации, участия населения и доступа к правосудию в вопросах, связанных с окружающей средой. |
The Aarhus Convention requires that public bodies take due account of the outcome of public participation and notify the public of the decision made, along with reasons and considerations on which the decision is based (art. 6 (8) and (9)). |
Орхусская конвенция обязывает государственные органы в принимаемых решениях надлежащим образом учитывать результаты участия общественности и незамедлительно информировать общественность о принятом решении с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения (статья 6, пункты 8 и 9). |
The view was expressed that the Aarhus Convention gave special rights to environmental NGOs, by deeming NGOs promoting environmental protection to be among the "public concerned" in the decision-making covered by each instrument. |
Было выражено мнение, что Орхусская конвенция предоставляет особые права природоохранным НПО, относя НПО, содействующие охране окружающей среды, к категории "общественности, заинтересованной" в принятии решений, охватываемых каждым договором. |