Something you haven't learned yet. | В чем-то, чему ты ещё не научилась. |
Any sign of that patrol ship yet? | Патрульный корабль ещё не появился? |
How can you cremate her when the case isn't solved yet! | Дело ещё не закрыто, а вы уже избавляетесь от тела! |
Shets always asking. "Wherets Johnny?" and "Aren't you married yet?" | Она спросит как вегда:- "Где же Джонни?" и "Вы ещё не поженились?" |
My guess is that some great simplifications of what I'm doing may actually have considerable resonance with what's been done in string theory, but that's a complicated math thing that I don't yet know how it's going to work out. | Могу лишь предположить, что какие-то сильные упрощения того, что я делаю, могут существенно повлиять на исследования по теории струн, но это сложная математическая штука, и я ещё не знаю, сработает ли она. |
We are to see yet any sincere international effort towards the creation of a new world order and of the hoped-for peace dividends we have seen nothing concrete yet. | Мы еще не увидели каких-либо искренних международных усилий, направленных на создание нового мирового порядка, и ожидаемых мирных дивидендов; мы пока еще не увидели ничего конкретного. |
I haven't buried my son yet. | Я еще не похоронила моего сына. |
No one has spoken to him yet. | С ним никто не говорил еще. |
They are still being investigated, and no decision has yet been taken. | Поскольку эти просьбы по-прежнему находятся на рассмотрении, пока еще не было принято никакого решения. |
This means that the critical mass required to effect change in a catalytic manner has yet to be achieved. | Это означает, что все еще не достигнута та критическая масса, которая необходима для обеспечения перемен каталитическим образом. |
We set high store by the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations, Ambassador Brunner, the delegation of the Russian Federation and CSCE, yet up until now the Abkhaz side has stubbornly refused to cooperate in a constructive manner. | Мы высоко ценим усилия личного представителя Генерального секретаря ООН посла Э. Бруннера, делегации Российской Федерации, СБСЕ, однако до последнего времени абхазская сторона упорно отказывается от конструктивного сотрудничества. |
It is apparent from certain correspondence between the parties that a renewal to the existing contract was being negotiated but that, as at 20 June 1990, no final agreement had yet been reached. | Как явствует из определенной корреспонденции сторон, они вели переговоры о продлении существующего контракта, однако по состоянию на 20 июня 1990 года какого-либо окончательного соглашения по этому вопросу достигнуто не было. |
The number of staff receiving the top e-PAS rating of 1 has decreased to less than 10 per cent since 2000, yet the percentage of individuals receiving ratings at the opposite end of the spectrum has not changed. | Число сотрудников, получивших в рамках ССА оценку «1», с 2000 года уменьшилось до менее чем 10 процентов, однако процентная доля сотрудников с оценками на противоположном краю диапазона не изменилась. |
Yet some challenges remain including further efforts to curtail the burgeoning budget levels. | Однако ряд проблем еще предстоит решить, в том числе необходимо предпринять дальнейшие усилия по сокращению раздутых бюджетов. |
Yet, as we speak, more than 1 billion people continue to live in extreme poverty, and tens of thousands die from preventable diseases every day. | Однако даже сейчас более одного миллиарда людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, а десятки тысяч ежедневно гибнут в результате предотвратимых болезней. |
I am hungry, but... It's not a problem yet. | Я голодна, но пока это не проблема. |
But you have given me none yet. | Но ведь вы мне ничего не дали. |
No one's seen it yet. | Но ее пока никто не видел. |
Moreover, malaria and tuberculosis have been with us for many generations, yet there is no real commitment of resources that will enable our scientists and societies to address those epidemics. | Кроме того, уже многие века нам знакомы малярия и туберкулез, но что-то мы не наблюдаем реального направления средств на то, чтобы дать нашим ученым и странам возможность искоренить эти эпидемии. |
The Chair noted that no rapporteur had yet been designated by CIS countries, but that the presentation made by the representative about the customs union was partly addressing this issue. | Председатель указал, что страны СНГ пока еще не назначили докладчика, но что в выступлении представителя о таможенном союзе этот вопрос частично рассматривался. |
We found some fibres but, as yet, that's a "don't know". | Мы нашли кое-какие волокна, но пока ответ -"не знаю". |
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. | Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта. |
In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. | По проведенным расследованиям были предъявлены обвинения 11 государственным служащим, а 23 дела пока находятся на этапе рассмотрения. |
The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. | Задачу по выявлению возможности слаженных действий и по использованию коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций решить в полной мере пока не удалось. |
However, the much-anticipated peace dividend has yet to arrive and has, in fact, to be vigorously fought for. | Однако ожидаемого мирного дивиденда пока еще получить не удалось и, более того, за него необходимо энергично бороться. |
The Working Group agreed that the two terms "issuance" and "release" were closely related yet distinct. | Рабочая группа согласилась с тем, что два термина "выдача" и "выпуск" тесно взаимосвязаны, но тем не менее имеют различия. |
The world has changed considerably, yet present institutions for global governance - the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization - continue to operate on outdated political and economic foundations. | Мир сильно изменился, и тем не менее существующие глобальные учреждения - Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация - продолжают функционировать на устаревшей политической и экономической основе. |
Yet politicians are largely ignorant of these trends. | Тем не менее, политики по большей части совершенно не знают об этих тенденциях. |
Yet, some members of the Security Council continue to turn a blind eye. | Тем не менее некоторые члены Совета Безопасности по-прежнему закрывают на это глаза. |
Yet, ending the United Nations presence at this time might well jeopardize the significant progress achieved by Haiti with the assistance of the international community. | Тем не менее прекращение присутствия Организации Объединенных Наций на текущем этапе вполне может поставить под угрозу ощутимый прогресс, которого удалось добиться Гаити при помощи международного сообщества. |
No recoveries had yet been made. | Никаких средств для их возмещения пока не взыскано. |
F.A.S.T. is challenging, but I'm not seeing anything alarming yet. | УЗИ не четкое, но ничего страшного я пока не вижу. |
We don't have a name yet but we're hoping with your help we can find out who it is. | Мы пока не знаем имя, но с вашей помощью надеемся выяснить, кто это. |
In Ukraine, unfortunately, the procedure of seeds acceptance and determination of this index is not well-developed yet. | Ситуация усложняется тем, что в Украине пока не отработана технология измерения и приемки семян рапса по этому параметру. |
More recent information, not as yet transmitted to the Government, referred to 30 theology students arrested following the events having been very recently executed. | В одном из самых последних сообщений, которое пока не доведено до сведения правительства, говорится о 30 студентах-теологах, которые были арестованы после этих событий и недавно казнены. |
We're both better off now than we were two minutes ago, yet you're angry about it because it didn't happen your way. | Нам будет проще теперь, чем было две минуты назад и всё же ты зол, потому что всё идёт не по твоему. |
It doesn't have a brain, yet it can perform behaviors that we associate with brain function. | У него нет мозга, и всё же он способен на поведение, которое мы связываем с работой мозга. |
Yet, so often in these cases, a gut instinct can be... dreadfully misleading. | И всё же, часто в таких делах, инстинкт может стать огромной ошибкой. |
Yet you keep playing it, Sayid, pretending to be something I know you're not. | И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься. |
Yet of current intentions, my mind is of less certainty. | И всё же несколько колеблюсь относительно нынешних намерений. |
I haven't written it yet. | Я пока ещё его не написал. |
They're not yours yet. | Пока ещё они не ваши. |
I've done nothing yet. | Я пока ещё ничего не сделала. |
Well, we haven't won yet. | Мы пока ещё не выиграли. |
Clovis II, Dagobert's successor in Neustria and Burgundy, which were thereafter attached yet ruled separately, was a minor for almost the whole of his reign. | Хлодвиг II, наследовавший у Дагоберта Нейстрию и Бургундию, которые будут впоследствии поглощены, но пока ещё управляются самостоятельно, достиг совершеннолетия только в самом конце своего правления. |
Garcia, have you found his dad yet? | Гарсия, ты уже нашла его отца? |
Thirteen years have passed since the signing of the Chittagong Hill Tracts Accord, yet many of its provisions remain unimplemented, or only partially implemented, including some critical clauses such as the settlement of land disputes, demilitarization and the devolution of authority to local institutions. | Со времени подписания Соглашения о Читтагонгском горном районе прошло уже 13 лет, тем не менее многие его положения остаются нереализованными или реализованы лишь частично, включая некоторые из самых важных статей, касающихся, в частности, урегулирования земельных споров, демилитаризации и передачи полномочий местным институциональным структурам. |
On a general note, most of the accepted recommendations are being implemented, some have already been implemented and only a small number of them are yet to be implemented. | В целом большинство принятых рекомендаций выполняются, некоторые из них уже выполнены, и лишь небольшую часть из них еще предстоит выполнить. |
Are we really friends yet? | Мы уже, значит, друзья? |
Have you downloaded the beat app yet? | Уже скачал себе софт? |
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. | И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен. |
Yet they remain as necessary as ever in order to enable each member of the Court to benefit from personalized legal support and thus to devote more time to reflection and deliberation. | И все же они по-прежнему необходимы для того, чтобы позволить каждому члену Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым уделять больше времени размышлениям и рассмотрению вопросов. |
Yet I am the seat of all authority. | И все же я стою во главе угла. Почему? |
Less damaging, yet problematic, is the election - as in Poland - of a minority government that ruthlessly pursues its members' personal interests and breaks all promises of cooperation made before the polls. | Несколько меньше вреда, и все же достаточно проблем, приносит избрание - как в Польше - правительства меньшинства, которое, не обращая внимания ни на что, реализует личные интересы тех, кто входит в его состав, и нарушает все предвыборные обещания о сотрудничестве. |
Yet many challenges persist. | И все же осталось много нерешенных проблем. |
And he hasn't made that yet. | И он до сих пор не позвонил. |
Many States parties expressed concern that reservations and interpretive declarations with respect to the protocols to the nuclear-weapon-free zone treaties had yet to be withdrawn. | Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу того, что до сих пор не сняты оговорки и заявления о толковании в отношении протоколов к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия. |
The question of loaned officers had been under discussion for nearly a year, yet the Committee still had no comprehensive picture of the situation. | Вопрос о прикомандированном персонале обсуждается почти год, а Комитет до сих пор не имеет полного представления о положении в этой области. |
If he hasn't made trouble for us yet, I don't think it's going to. | Если он до сих пор до нас не добрался, значит, и не станет. |
Yet Georgia's president remains in power. | До сих пор президент Грузии остается у власти. |
In the morning of next day yet has not punched ten bottles, and we already walked on road. | Утром следующего дня еще не пробило десять склянок, а мы уже шагали по дороге. |
Can that ship reach hyperspeed yet? | А этот корабль может развить гиперскорость? |
However, no national mechanism has been established to systematically address the problem of land tenure, and the Legislature has yet to enact the Land Commission Act. | Однако национальных механизмов для урегулирования проблемы землевладения на систематической основе еще не создано, а законодательная власть еще не приняла закон о земельной комиссии. |
Yet he stands to the side, And this man takes center stage. | Однако он стоит в стороне, а этот человек - в самом центре. |
Yet you walk around outside the house. | А ты гуляешь перед домом. |
No, I didn't hear anything yet. | Нет, пока ничего не слышал. |
There are no cities with bookable tours in this country yet. | Нет городов с доступными турами в данной стране... |
'Cause I know that I don't have a ring yet, or... | Я знаю, что у меня еще нет кольца или... |
Well, he hasn't e-mailed yet, but they did find 3 girls at the sorority house. | Ну, электронной почты от него пока нет, но они нашли З девушек в женской общаге. |
No, nothing yet. | Нет, не видели. |
See, she couldn't find herself a nice guy yet. | Смотрите, она не может найти себе симпатичного парня все еще. |
It is disheartening that many of their commitments are yet to be fulfilled. | Печально, что многих из их обещаний все еще не выполнены. |
There's still life in the old lady yet. | В этой старой леди все еще имеется жизнь. |
In spite of the significance and the urgency of the decision on this matter, it has yet to be implemented. | Несмотря на важное значение и неотложный характер решения по этому вопросу, оно все еще не реализовано. |
The concept of decent work - the provision of a sufficient level of income, of income and labour security, of good working conditions and a voice at work - has yet to be turned into reality for many people across many nations. | Концепция достойной работы - возможность получения дохода достаточного уровня, стабильность дохода и работы, хорошие условия труда и право голоса на работе - все еще не обрела реального содержания для многих людей во многих странах. |
There's hope for you yet. | Для тебя все ещё есть надежда. |
As of November 2016, Myanmar had yet to allow the media and human rights groups to enter the persecuted areas. | По состоянию на ноябрь 2016 года, Мьянма все ещё не позволила СМИ и правозащитным группам проникнуть в преследуемые районы. |
I know this is tough to hear, but we still don't know what the powder is, and we may be here for a while yet. | Знаю, новость не из приятных, но мы все ещё не знаем, что это был за порошок, и мы можем здесь еще ненадолго задержаться. |
Susan J. Napier described the Sailor Soldiers as "powerful, yet childlike", and suggested that this is because Sailor Moon is aimed towards an audience of young girls. | Сьюзан Напьер описывает воинов в матросках как «могущественных, но все ещё детей», полагая, что это потому что «Сейлор Мун» нацелена на девушек. |
Haven't you learnt to speak yet? | Все ещё не научилась говорить? |
I shouldn't be surprised if we were yet to hear wedding bells. | Я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола. |
No one knows yet, but poor Frank died on an operating table not long after his last race. | Никто еще не знает, но бедный Фрэнк скончался на операционном столе вскоре после последней гонки. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. | Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
Yet in a speech soon thereafter, Assad warned that nothing could sever the Syrian-Lebanese relationship. | Однако, вскоре после этих событий Ассад заявил, что ничто не сможет разрушить отношения между Сирией и Ливаном. |
Because of the high cost of petrol and transportation, they had limited access to health care, and private enterprise had yet to fill the void left by the elimination in rural areas of many public services. | Для женщин, проживающих в сельских районах, организована программа заочного обучения, которая вскоре станет компонентом деятельности в области прав человека. |
Well, there is no cash yet. | Ну, денег нет, пока что. |
No, I haven't gotten around to that yet. | Нет, пока что туда не лез. |
Wouldn't file a patent just yet. | Не запатентовано пока что. |
IGN's Mark Snow gave "The Crimson Horror" a rating of 8.7 out of 10, calling it "the best yet" of this half of the season. | Обозреватель сайта IGN Марк Сноу после премьеры присвоил «Багровому ужасу» рейтинг 8,7 из 10, назвав его «пока что лучшей» серией во второй половине сезона. |
Look, I talked to my mom, and in the eyes of the law, the restaurant isn't ours yet, but if we go through escrow, then we own it, and all of the problems that go with it. | Я разговаривала с мамой, с юридической точки зрения, пока что ресторан нам не принадлежит, но как только мы подпишем договор и вступим в права владения, унаследуем и все проблемы. |