| Well, I'm not telling these savages that we haven't solved the map yet. | Я не сказал этим дикарям, что мы ещё не разгадали карту. |
| You haven't given me a glass yet. | Ты мне ещё не налила. |
| For those of you who aren't yet pilots, there's four main reasons why those of us who are don't fly as much as we'd like to: the weather, primarily, cost, long door-to-door travel time and mobility at your destination. | Для тех, кто ещё не пилоты, я назову 4 основные причины, почему пилоты не летают столько, сколько хотят: в первую очередь погода, затраты, общее время путешествия, и транспорт в пункте назначения. |
| My guess is that some great simplifications of what I'm doing may actually have considerable resonance with what's been done in string theory, but that's a complicated math thing that I don't yet know how it's going to work out. | Могу лишь предположить, что какие-то сильные упрощения того, что я делаю, могут существенно повлиять на исследования по теории струн, но это сложная математическая штука, и я ещё не знаю, сработает ли она. |
| For those of you who aren't yet pilots, there's four main reasons why those of us who are don't fly as much as we'd like to: the weather, primarily, cost, long door-to-door travel time and mobility at your destination. | Для тех, кто ещё не пилоты, я назову 4 основные причины, почему пилоты не летают столько, сколько хотят: в первую очередь погода, затраты, общее время путешествия, и транспорт в пункте назначения. |
| They haven't started shooting yet, the ammunition's only just arrived. | Они не начали снимать еще, боеприпасы это только только что прибыл. |
| Show those young lads at the station there's life left in this war horse yet. | Показать парням со станции, что в этом боевом коне еще теплится жизнь. |
| When a person had yet to enter the territory of the expelling State, the need for expulsion simply did not arise. | Когда человеку еще предстоит въехать на территорию высылающего государства, необходимость в высылке просто не возникает. |
| Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. | Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности. |
| Other producing Parties are yet to report data for 2008. | Другие производящие Стороны еще не представили данных за 2008 год. |
| However, human clinical trials are yet to be done. | Однако результатов клинических исследований на людях пока нет. |
| Yet in many other critical armament areas, the international community has made neither initiatives nor substantive progress. | Однако во многих других областях вооружений международное сообщество не предприняло никаких инициатив и не добилось существенного прогресса. |
| Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
| Yet, in the past, there had been too overwhelming a preoccupation with the audit and investigation functions, perhaps to the detriment of evaluation. | Однако в прошлом чрезмерное внимание уделялось ревизиям и расследованиям, возможно, в ущерб функции оценки. |
| Yet for centuries, indigenous peoples have been dispossessed of their land, resources and access to water and that trend continues today. | Однако на протяжении столетий коренные народы лишались права пользоваться своими землями, ресурсами и доступом к воде, и такое положение сохраняется и сегодня. |
| I've known for a couple days, but I haven't told anybody yet. | Сам знаю лишь пару дней, но пока никому не говорил. |
| I should be happy to have you back but I have the feeling it's not all over yet. | Но у меня такое чувство, что это ещё не совсем закончилось. |
| Well, I don't have all my intel yet, but I think Sue may be blackmailing Axl. | Ну, у меня пока нет подробностей, но я думаю, Сью может шантажировать Акселя. |
| I just got your thank you card and I haven't actually sent a present yet. | Я получил приглашение на твою свадьбу, но подарок ещё не отправил. |
| I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. | Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт. |
| It was close, yet you are not warm. | Он был рядом, пока ты не согрелась. |
| Not sure who that is yet. | Пока не уверен, кто это. |
| If you are not sleepy yet, I have some more of that nighttime cold medicine you can drink. | Если тебе пока не спится, у меня есть ещё немного тех ночных капель от простуды, которые ты можешь выпить. |
| The resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-second session, for example, had as yet been published only in English and French. | Так, например, резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, пока опубликованы только на английском и французском языках. |
| The prospects of this happening were greater in developing host counties, where domestic firms had yet to build competitive strengths in many industries. | Возникновение такой ситуации представляется более вероятным в тех принимающих развивающихся странах, где отечественные компании пока еще не являются конкурентоспособными во многих отраслях. |
| Yet there appears to be little collaboration between the private and R&D sectors. | И тем не менее масштабы взаимодействия между частным сектором и сектором НИОКР представляются незначительными. |
| Yet there seemed to be a lack of understanding of the concepts of substantive equality and temporary special measures in Slovakia. | Тем не менее в Словакии, по-видимому, отсутствует понимание концепций фактического равенства и временных специальных мер. |
| Yet despite the untiring efforts of the African countries, the Agenda has fallen short of expectations. | И тем не менее, несмотря на неустанные усилия африканских стран, ход осуществления этой Новой программы не оправдал ожиданий. |
| Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. | И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции. |
| Yet, in either case, a third party might seek injunctive relief. | Тем не менее третья сторона в любом случае может искать средства правовой защиты в виде судебного запрещения. |
| We're not sure yet who's responsible, but we wanted your staff to know. | Мы пока не уверены, кто ответственен за это, но предупредите об этом персонал. |
| I don't know your role in this yet, Colonel. | Я пока не знаю, в чём ваш интерес. |
| The passage and enactment of the draft Anti-Terrorism Act, which is still being processed by the Ministry of Foreign Affairs and has yet to be submitted to the legislature | Утверждения и обнародования проекта закона о борьбе с терроризмом, который по-прежнему находится на рассмотрении в Министерстве иностранных дел и пока не представлен законодательному органу |
| I don't know yet. | Ж: Пока не знаю. |
| They will continue efforts to implement the Hague Code and to win the support of the countries with ballistic capabilities that have not as yet signed it. | Они продолжат усилия по претворению в жизнь Гаагского Кодекса, а также по вовлечению в Кодекс значимых в ракетном отношении стран, которые пока не участвуют в нем. |
| Have we found Gary de Silva yet? | Всё же, что же насчёт Гарри де Сильва? |
| Sir, the crew seemed genuinely surprised to hear that he'd been strangled, yet I still get the sense they're hiding something. | Сэр, экипаж был искренне удивлён, услышав, что он был задушен, и всё же у меня осталось чувство, что они что-то скрывают. |
| Yet I did the right thing. | И всё же я поступил правильно. |
| You understand my position, yet you continue to defy me? | Ты всё понимаешь, и всё же отвергаешь меня? |
| Yet this vulnerability was largely created, or at least accommodated, by Western banks. | И всё же немалую роль в создании этой слабости, или по крайней мере в обеспечении условий для её возникновения, сыграли западные банки. |
| Yitanes hasn't officially endorsed him yet. | Итенес пока ещё официально его не поддержала. |
| Thanks for not leaving just yet. | Спасибо, что пока ещё не уезжаешь. |
| She's not listed in the computer yet. | Она, пока ещё не числится в компьютере. |
| We're not taking the bonus yet. We're not taking the nine kilograms of output yet. | Мы пока ещё не трогали наш приз, мы ещё не получаем 9 кг на выходе. |
| Terror Squad singer Tony Sunshine has had possible album release dates pushed back over three years, and Joe had stated that artists Prospect and Armageddon have not released solo albums yet as the result of them being "really lazy". | В течение трёх лет переносились даты выхода альбома певца из Тёггог Squad, Tony Sunshine, а Prospect и Armageddon, по словам Joe, пока ещё не выпустили сольные альбомы поскольку были «ленивыми». |
| Because the body can't accept all the running yet... | Потому что тело уже не может переносить бег. |
| Though great efforts have been made by many international agencies, they will have to act with yet greater resolve on human rights questions in the coming year or risk losing the gains made so far. | Хотя многие международные учреждения уже предприняли колоссальные усилия, в предстоящем году в правозащитной области им необходимо будет действовать с еще большей решимостью; в противном случае они рискуют утратить все достигнутое к настоящему времени. |
| She wondered, however, whether the lack of information meant that none of those 182 cases had yet been investigated; if not, she would like information on the investigations carried out. | Вместе с тем она спрашивает, означает ли отсутствие новой информации, что ни одно из 182 дел не стало предметом какого-либо расследования; в случае отрицательного ответа она хотела бы получить информацию о тех делах, которые уже были возбуждены. |
| The State party's measures to prevent and prohibit forced marriage were to be welcomed; it would be interesting to know whether the courts had made use of the provisions yet. | Государство-участник приняло меры для предотвращения и пресечения принудительных браков, что следует приветствовать, и делегация, очевидно, сможет сообщить, представлялась ли уже судам возможность применить эти меры. |
| Ohuhdid you change the litter yet? | Ты уже сменил наполнитель для туалета? |
| Yet, in most cases, such actions are ultimately vulgar. | И все же, в большинстве случаев, такие действия, в конечном счете, вульгарны. |
| Yet, the experiences gained in regard to toxic wastes in the OECD/EU countries are reassuring. | И все же опыт, накопленный в отношении токсичных отходов в странах ОЭСР/ЕС, обнадеживает. |
| Yet, over the centuries, the responses to these incentives gradually strengthened and entrepreneurship took hold. | И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство. |
| Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. | И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами. |
| Yet, it is astounding that the present quest for revitalization of the Conference on Disarmament arises only from the developments of the past two years and is fixated on a single issue. | И все же поразительно то, что нынешнее стремление оживить Конференцию по разоружению вытекает из событий лишь последних двух лет и фиксируется на одном-единственном вопросе. |
| You haven't paid your rent yet. | Ты до сих пор не заплатила ренту. |
| No party has yet adopted measures to reserve a certain number of constituencies for women candidates. | До сих пор ни одна партия не приняла мер к резервированию определенного числа избирательных округов, пригодных для выставления там кандидатов - женщин. |
| I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship. | Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений. |
| The CTC would welcome receiving a progress report regarding accession to the five remaining international instruments on the suppression of terrorism to which Saudi Arabia is not as yet a party. | КТК хотел бы получить очередной доклад о том, что делается для присоединения к пяти оставшимся международно-правовым документам о борьбе с терроризмом, участником которых Саудовская Аравия до сих пор не является. |
| It drastically contracted our tourist industry, which has yet to recover fully. | Нам до сих пор не удалось восстановить полностью эту область экономики. |
| Well, I'm not ready to leave this place yet. | Ну, а я ещё не готов покинуть этот кабинет. |
| And we're not even in the car yet. | А мы даже еще не сели в машину. |
| Additionally, women's access to the media is limited in rural (and peri-urban areas) yet the majority of women reside there. | К тому же доступ женщин к средствам массовой информации в сельских (и пригородных) районах ограничен, а большинство женщин проживают там. |
| To date, 43 integrated programmes had been developed, requiring funds totalling about $256 million, yet the funds available amounted to only $65 million. | На сегодняшний день разработано 43 комплексные программы, на которые в целом необходимо около 256 млн. долл. США, а имеются лишь 65 миллионов. |
| Yet we emphasize the necessity of respecting cultural, religious and ethnic diversity in dealing with these issues, and the necessity of refraining from any attempt to impose concepts that have not been agreed upon. | Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть важность уважения культурного, религиозного и этнического многообразия при решении этих вопросов, а также необходимость предупреждения попыток навязать еще не согласованные концепции. |
| No, I can't come home yet. | Нет, я пока не могу вернуться. |
| Such plans do not exist as yet in many parts of the United Nations, which affects the quality of RAM practices. | На сегодняшний день таких планов нет у многих организаций и структур Организации Объединенных Наций, что негативно влияет на качество их практической деятельности в области ВДА. |
| They didn't lock you up this time because you're not 18 yet. | Тебя не посадили на этот раз, потому что тебе нет 18-ти. |
| Yet entire regions of the world are without prospects for development or economic growth, or, quite simply, any possibility of survival at a basic level. | В мире существуют целые регионы, в которых не наблюдается никакого развития, нет никаких условий для экономического роста и просто отсутствуют возможности для обеспечения минимальных средств к существованию и для выживания. |
| Is your league rep here yet? | Представителя профсоюза ещё нет? |
| Furthermore, many member States had yet to sign the statute. | Кроме того, многие государства - члены все еще не подписали устав. |
| With regard to economic and social rights, the Special Rapporteur, following his last mission, has observed that there is as yet little commercial activity and that essential enterprises such as electricity production and distribution companies are unable to operate in a financially viable manner. | Что касается экономических и социальных прав, то Специальный докладчик после своей последней миссии отметил, что масштабы коммерческой деятельности все еще являются незначительными и что основные предприятия, такие, как компании, занимающиеся производством и распределением электроэнергии, не в состоянии функционировать стабильно в финансовом отношении. |
| The balance that we seek, on the basis of our still incomplete knowledge of our seas, is but a microcosm of the balance that the international community has yet to find for the management of the far greater resources of the world's seas and oceans. | Тот баланс, которого мы стремимся достичь, опираясь на свои все еще неполные познания о наших морях, является лишь отражением того баланса, который международному сообществу еще только предстоит обеспечить в рациональном использовании значительно более обширных ресурсов морей и океанов планеты. |
| Sixteen other Territories had yet to exercise successfully their right to self-determination, including the last territory in Africa still under foreign occupation, whose journey to self-determination had been interrupted by invasion and occupation in 1975. | Другим 16 территориям еще предстоит осуществить свое право на самоопределение, в их числе и последняя все еще остающаяся под иностранной оккупацией территория в Африке, путь к самоопределению которой был прерван в результате вторжения и оккупации в 1975 году. |
| Yet I have many vested interests. | У меня все еще широкое поле деятельности. |
| I guess the party dragged on at HQ, they're not awake yet. | Наверное, вечеринка в штабе затянулась и все ещё спят. |
| You may not have your legs just yet, but you still got that brain. | Возможно, твои ноги пока что не работают, но голова-то все ещё на месте. |
| Why haven't you gotten it yet? | Почему ты все ещё ничего не получила? |
| Yet I have to give you Credit for my start | Но, конечно же, ты все ещё красив! |
| Did you find a signal yet? | Сигнал все ещё не ловит? |
| As its audit assignment occurred soon after the adoption of General Assembly resolution 63/270, the Board observed that the advisory board was yet to be established. | Поскольку Комиссия провела ревизию вскоре после принятия резолюции 63/270 Генеральной Ассамблеи, она отметила, что консультативный совет еще создан не был. |
| This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. | Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
| Yet, soon she turned sad and cold for she did not belong in the mortal world. | Но вскоре девушка начала грустить и угасать, потому что не принадлежала миру живых. |
| Yet the North American Free Trade Agreement emerged in a short while as a success by linking geographic proximity with economic growth. | Однако вскоре возникло Североамериканское соглашение о свободной торговле, как олицетворение успешного сочетания фактора географической близости и экономического роста. |
| Little while yet, Railways. | Вскоре "Железные дороги". |
| Well, nothing is actually wrong, sir, yet. | Вообще-то все так, сэр, пока что. |
| Four staff members had been arrested during the past week, but no information about them had yet been obtained from the Rwandese authorities. | На прошлой неделе были арестованы четыре сотрудника, однако власти Руанды пока что не представили в этой связи никакой информации. |
| We're not at the finish yet, baby. | Это пока что еще не конец, детка. |
| Moreover, there is as yet no tool to facilitate a systematic analysis from such a perspective, nor is there a way to establish criteria for what would qualify as best practice. | Кроме того, пока что не существует инструмента для проведения систематического анализа с такой точки зрения, равно как и нет способов, позволяющих определить критерии «передового опыта». |
| Metamaterials, unfortunately - A, it only works on microwave, and B, it doesn't work all that well yet. | Метаматериалы, к сожалению, работают только с микроволнами, и Б: не так-то хорошо пока что работают. |