Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
And I wanted to share this video with you not to show you any big breakthroughs, because they haven't happened yet, but to show you the level of intention and focus that these dolphins have, and interest in the system. | Я показываю вам это видео не для того, чтобы поделиться великими достижениями, которые ещё не свершились, - а чтобы показать степень любознательности, которую демонстрируют дельфины; их интересует происходящее. |
Unfortunately, this year's opener, Misa Amane, has not arrived yet. | я должна извиниться перед всеми... ещё не приехала в студию. |
They said you're not ready to know yet. | Они говорят, что ты еще не готов это узнать. |
I just haven't met the right woman yet. | Я просто еще не повстречал той женщины. |
Most other countries had yet to attract such funds. | Однако большинству других стран еще предстояло привлечь эти средства. |
The pattern of distribution of health outcomes among different social categories shows that the Sri Lankan system has yet to reach acceptable equity level. | Модель распределения показателей здоровья среди различных социальных категорий показывает, что шри-ланкийская система еще далека от приемлемого уровня равноправия. |
The Government of Burundi has yet to submit a request for electoral assistance, however. | Однако правительство Бурунди еще не представило просьбу об оказании помощи в процессе выборов. |
The General Assembly supported the proposal in Warsaw but the interest of other participating bodies in the Guarantee Funds, Compensation Bodies and Information Centres has yet to be established. | Генеральная ассамблея поддержала предложение, выдвинутое в Варшаве, однако интерес других участвующих органов к гарантийным фондам, компенсационным органам и информационным центрам еще не подтвержден. |
During that meeting the Spanish Minister for Foreign Affairs made a formal offer to the United Kingdom Government regarding a future status for Gibraltar, whereby the Territory would come under Spanish sovereignty, yet retain a large degree of local political and administrative autonomy | Во время этой встречи министр иностранных дел Испании предложил вниманию правительства Соединенного Королевства официальное предложение относительно будущего статуса Гибралтара, предусматривающее, что территория перейдет под суверенитет Испании, однако в значительной мере сохранит местную политическую и административную автономию. |
Yet, welfare state reform is not a priority of right-wing populists. | Однако реформа "государства всеобщего благосостояния" не является приоритетной для правых популистских сил. |
Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide. | Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. |
Yet all too often we settle for merely updating resolutions with technical changes that have no resonance and no impact. | Однако зачастую мы лишь обновляем старые резолюции, внося в них небольшие технические изменения, никак не влияющие на суть вопроса. |
Since that time, African States and various international and non-governmental organizations have initiated several focused yet complementary actions to seek political strategies to control the illicit movement and possession of these arms by civilian populations. | С тех пор африканские государства и различные международные и неправительственные организации вышли с рядом целенаправленных, но взаимодополняющих инициатив, направленных на поиск политических стратегий контроля за незаконным передвижением этого оружия и его обладанием в цивилизованном мире. |
In yet other instances, informal service provision prevails, with a range of different actors involved who fill a gap, but have not been formally mandated by the State authorities to provide services. | В иных случаях осуществляется неформальное предоставление услуг при большом числе различных участников, которые ликвидируют пробелы, но формально не наняты государственными органами власти для предоставления услуг. |
The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. | Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее. |
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. | Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт. |
In yet other instances, informal service provision prevails, with a range of different actors involved who fill a gap, but have not been formally mandated by the State authorities to provide services. | В иных случаях осуществляется неформальное предоставление услуг при большом числе различных участников, которые ликвидируют пробелы, но формально не наняты государственными органами власти для предоставления услуг. |
Can't introduce him to everyone yet. | Пока что я не могу его знакомить со всеми. |
You... you can't go into work yet. | Ты... ты пока не можешь вернуться на работу. |
There's one piece of the puzzle that doesn't fit yet. | Есть одна деталь, которая пока не объяснена. |
It has been a technological leap whose real importance for man cannot be assessed yet. | Оно представляет собой скачок в техническом развитии, реальное значение которого для человека пока еще невозможно оценить. |
Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. | Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |
Yet we understand that 750 East Timorese police officers are to be trained for those units. | Тем не менее, насколько мы понимаем, к работе в этих подразделениях подготовку должны будут пройти 750 восточнотиморских полицейских служащих. |
Yet globally, only 55 per cent of children aged 6 to 8 months receive timely introduction of solid, semi-solid or soft foods. | Тем не менее во всем мире в рацион лишь 55 процентов детей в возрасте от шести до восьми месяцев своевременно вводятся твердые, полутвердые или мягкие продукты. |
Yet I am quite conscious of the fact that the first version of the document presented to the Member States will be the one that most world leaders will see. | Тем не менее я прекрасно понимаю, что первый вариант этого документа, представленный государствам-членам, будет именно тем вариантом, который увидит большинство мировых лидеров. |
Although that country had just emerged from a serious conflict and had yet to resolve all its problems, it had achieved economic growth. | Эта страна, совсем недавно вышедшая из серьезного конфликта и еще не преодолевшая всех своих проблем, тем не менее сумела добиться экономического роста. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? | А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
Since no agreement has yet been reached on the Scheme, the moratorium on commercial whaling continues to be in force. | Поскольку в отношении системы пока не достигнуто согласия, мораторий на коммерческий промысел китов остается в силе. |
By formation for sustainable development does not exist yet. | Именно по образованию для устойчивого развития пока не существует. |
Table 1: List of Parties that are yet to ratify the various amendments | Таблица 1: Перечень Сторон, пока не ратифицировавших различные поправки |
Plus I don't know yet if this job's going to turn into something more permanent. | К тому же я пока не знаю, станет ли эта работа чем-то постоянным. |
It doesn't fly yet, sir, but I promise you I'm working on it. | Она пока не летает, сэр, но я обещаю вам, я работаю над этим. |
No ambition, no energy yet I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government particularly the Foreign Office. | Он не амбициозен, не энергичен и всё же я постоянно слышу, что он необходим Британскому правительству особенно МИД. |
You are one of the smartest people I know, yet you're totally avoiding trying to find a career that could actually go somewhere. | Ты одна из самых умных людей, которых я знаю, всё же ты избегаешь возможности начать карьеру, которая даст какие-то плоды. |
I am the prisoner, yet you look the more tortured. | Я - пленница, и всё же ты выглядишь более измученной. |
Tell me, have you been allocated another minister yet? | Скажите, вас всё же приписали к другому министру? |
Yet this is the story of how Maya fights to beat the odds and make a better life. | Но наша история о том, как Майя всё же добивается успеха и лучшей жизни. |
You haven't had a bad one yet. | У тебя пока ещё не было плохих. |
Tom and Mary have actually never been on a date yet. | Том и Мэри вообще-то пока ещё не встречаются. |
GREENE: I can't explain that yet. | Пока ещё не могу этого объяснить. |
I haven't pieced the skull together yet, but hopefully that'll tell us more. | Я пока ещё не собрала череп вместе, но надеюсь, это поможет нам больше. |
It is not too late yet. | Пока ещё не поздно. |
Like coffee enemas, are you doing that yet? | Например кофейные клизмы, ты уже делала такие? |
We are not equipped for military action, yet it would seem we're at war. | У нас нет возможности воевать, но, похоже, война уже началась. |
Have they started surgery yet? | Они уже начали операцию? |
Made it with her yet? | Ты уже с ней это делал? |
Do you have a ring girl yet? | У тебя уже есть ринг-гёрл? |
Yet malaria is a preventable and treatable disease. | И все же малярия - это предотвратимое и поддающееся лечению заболевание. |
Yet your spiffy wardrobe remains the same. | И все же твой "элегантный" гардероб напоминает о том же. |
Yet, numbers as such should not obscure in our conscience the terrible individual tragedies implied by these humanitarian catastrophes. | И все же эти цифры не должны заслонять чудовищных личных трагедий, порожденных этими гуманитарными катастрофами. |
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. | И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными. |
Yet the true test of a ruler is not to pander to his people's expectations, but to peer into the future and match the country's aspirations with its needs and capacities. | И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями. |
He doesn't even blink yet. | Он даже не моргает до сих пор. |
No such cases had yet been referred to it. | Однако до сих пор такие дела на рассмотрение Конституционного совета не передавались. |
However, traffic on the Kasai and Kwango Rivers dropped dramatically as a result of the Second Congo War, and has yet to recover. | Однако транспортное сообщение по рекам Касаи и Кванго резко сократилось в результате Второй конголезской войны и до сих пор не восстановилось. |
Following the secession of South Sudan, disputes over the Abyei area continue and no agreement on border demarcation (which may lead to more armed clashes along the border) has yet been reached. | После отделения Южного Судана не прекращается спор по поводу района Абьей, и до сих пор не достигнуто соглашения о демаркации границы, что может привести к дальнейшим вооруженным столкновениям в приграничных районах. |
He stated that he had filed a complaint through his lawyer against the officers who had mistreated him on SNR premises, but that there had not as yet been any judicial follow-up to his complaint. | Он заявил, что через своего адвоката он подал жалобу на сотрудников, которые подвергали его жестокому обращению в здании НРС, но ответа судебных органов на свою жалобу до сих пор не получил. |
They don't know yet, about me eyes, when the dressings come off, but they say without the water you had on you, well, it gives me a chance I wouldn't have had. | Пока неясно, что будет с моими глазами, когда повязки снимут, но говорят, что благодаря воде, которая была у вас, у меня есть шанс, а его могло и не быть. |
Views which have been expressed on issues that the Commission has yet to discuss will be examined in the present report, while comments relating to draft articles already adopted by the Commission will be considered when the Commission revises the current draft articles. | В настоящем докладе будут рассмотрены высказанные мнения по вопросам, которые Комиссии еще предстоит обсудить, а комментарии по проектам статей, которые уже были приняты Комиссией, будут рассмотрены, когда Комиссия будет пересматривать имеющиеся проекты статей. |
And she set a sleep upon many things that had arisen in the Spring, so that they should not age, but should wait for a time of awakening that yet should be. | А многие отдыхавшие ночью в посёлке бандиты и вовсе не вступили в бой - предпочли потом прикинуться мирными жителями. |
Pursuant to Article 149,150 and paragraph 1 of Article 151, criminal procedure is only initiated upon the grievance of the victim, yet the criminal procedure thereafter takes the usual course. | В соответствии со статьями 149 и 150, а также пунктом 1 статьи 151 уголовное преследование начинается лишь в случае, если имеется жалоба потерпевшего лица, однако затем уголовный процесс проводится в обычном порядке. |
Yet the left's prospects in the upcoming parliamentary election are far from certain, and Berlusconi seems far from doomed. | Однако перспективы левых в надвигающихся парламентских выборах совсем не ясны, а Берлускони совсем не обречён. |
No, don't inform the Marshals yet. | Нет, пока не извещай маршалов. |
No, we haven't identified the toxin yet. | Нет, мы пока не определили, что это за токсин. |
She hasn't shown up yet. | Их до сих пор нет. Джек, я иду охотиться на дракона. |
Okay. You don't know each other yet and I want it go on like that. | Нельзя убежать от своей судьбы. Нет, прошу, не надо. |
(b) According to the United Nations Development Programme, women across Asia and the Pacific report violence in their own homes, yet many countries have no laws on domestic violence. | Ь) по информации, предоставленной Программой развития Организации Объединенных Наций, женщины, живущие в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, сообщают о фактах насилия в семье, однако во многих странах законодательства о бытовом насилии до сих пор нет. |
And I cannot yet believe what we together have started. | А я все еще не могу поверить что мы теперь только начали. |
This fundamental issue is yet to be resolved. | Этот фундаментальный вопрос все еще ждет своего решения. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the Family Code of 2004 represented progress, yet questions remained about some of its provisions. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что принятие в 2004 году Семейного кодекса свидетельствует о достижении определенного прогресса в этой области, однако все еще остается ряд вопросов в отношении некоторых из его положений. |
Contributions to the consolidated appeals process reached $6.9 billion in 2009, nearly double the amount raised two years earlier, yet significant discrepancies persist in the level of funding across sectors. | В 2009 году объем взносов, собираемых в рамках процесса призывов к совместным действиям, достиг 6,9 млрд. долл. США, что почти вдвое превышает объем средств, мобилизованных двумя годами ранее, однако все еще сохраняются значительные различия в уровнях финансирования по различным секторам. |
The potential of services trade is yet to be realized by Africa and LDCs. LDCs continue to be marginalized from international flows of services, with their share in world service exports being about 0.8 per cent. | НРС все еще остаются в стороне от международных потоков услуг, а их доля в мировом экспорте услуг соответствует примерно 0,8%. |
They find her yet? | Они все ещё ищут её? |
Despite interest being expressed from a number of parties, no new owner has yet been found. | Несмотря на интерес, выражаемый от многих сторон новый владелец клуба все ещё не был найден. |
Yet I have to give you Credit for my start | Но, конечно же, ты все ещё красив! |
Haven't you learnt to speak yet? | Все ещё не научилась говорить? |
And I still say those stolen pills were the best invention yet. | И я все ещё считаю, что эти украденные пиплюли были лучшими. |
Incorporation of the gender perspective was a key requirement of all programmes undertaken in cooperation with international partners, and the Ministry of Women's Affairs, through an impact study yet to be launched, would ensure that women truly benefited from those programmes. | Включение гендерной проблематики является одним из основных требований всех программ, осуществляемых в сотрудничестве с международными партнерами, и министерство по делам женщин через исследование по результатам проводимой деятельности, которое вскоре будет начато, будет обеспечивать, чтобы женщины получали подлинную выгоду от осуществления этих программ. |
Yet I fear it will become so, if this matter of rebellion is not soon concluded. | Но, боюсь, станет обычным, если восстание вскоре не подавят. |
Yet a critical moment in the crisis came when, shortly after the mid-September 2008 collapse of Lehman Brothers, a money-market fund "broke the buck" and couldn't pay 100 cents on the dollar. | Однако критический момент в этом кризисе наступил тогда, когда вскоре после краха Lehman Brothers в середине сентября 2008 года фонд валютного рынка "сломал доллар" и не мог платить 100 центов за один доллар. |
Some of you don't know me yet, but you will. | Некоторые из вас меня не знают, но вскоре узнают. |
It soon becomes clear that Andro has arrived on Earth prematurely: Bertram Cabot Jr. has not been born yet, and his parents, Noelle Anderson and Bertram Cabot Sr., are only about to be married. | Вскоре Андро становится ясно, что он прибыл в прошлое рановато - Бертрам Кэбот-младший ещё не родился, и его будущие родители, Ноэль и Бертрам Кэбот-старший, только собираются пожениться. |
That's true, but we don't have to talk about it yet. | (ЖЕН) Это правда (ЖЕН) но мы не должны пока что об этом говорить. |
However, as yet, IOM does not have a comprehensive mandate on migration issues, and especially not a legal protection mandate enshrined in its Constitution, or a clear policy on protection. | Однако пока что у МОМ нет всеобъемлющего мандата по вопросам миграции, в особенности закрепленного в ее Конституции мандата на обеспечение правовой защиты или четкой политики в области защиты. |
5.5 On the issue of the lawfulness of the appointment of the High Court judge, the author notes that the issue had been advanced before the High Court and the Court of Appeal, without a concluded view yet being reached. | 5.5 Что касается законности назначения судьи Высокого суда, то автор отмечает, что этот вопрос поднимался как в Высоком суде, так и в Апелляционном суде, но пока что по нему не было принято никаких выводов. |
This is nothing official yet, but I asked you to meet me here today because I am now willing... begrudgingly, but willing... to discuss the possibility of a plea deal for Daniel Holden. | Это пока что не официально, но я попросила Вас встретиться здесь сегодня потому, что теперь я готова... неохотно, но готова... обсудить возможность сделки для Дэниэла Холдена. |
Yet, except for Costa Rica's foreign investment promotion agency, CINDE, modeled after the IDA-Ireland, none of Latin America's FDI promotion agencies have succeeded in adopting best practices. | Пока что, за исключением организации по продвижению иностранных инвестиций в Коста Рика, CINDE, созданной на подобии IDA в Ираландии, усилия ни одной организации Латинской Америки не увенчались успехом в применении новых идей. |