It's not even a project yet. | Это даже ещё не проект. |
She hasn't really moved in yet. | Она вообще-то ещё не переехала. |
I didn't have my driver's license yet. | У меня ещё не было водительских прав. |
virtually nothing - and I mean this honestly - has been invented yet. We're just starting. | «Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено.» Работа только начинается. |
And I wanted to share this video with you not to show you any big breakthroughs, because they haven't happened yet, but to show you the level of intention and focus that these dolphins have, and interest in the system. | Я показываю вам это видео не для того, чтобы поделиться великими достижениями, которые ещё не свершились, - а чтобы показать степень любознательности, которую демонстрируют дельфины; их интересует происходящее. |
I hadn't even told you my biggest plan for this yet. | Я еще не рассказал тебе свой самый большой план насчет этого. |
But we're not leaving yet. | Но мы еще не уходим отсюда. |
While an accord on these issues was recently announced, this has yet to be translated into meaningful cooperation on the ground. | Хотя недавно было заявлено о достижении согласия по этим вопросам, его еще предстоит подтвердить конструктивным сотрудничеством на местах. |
More worrying yet is the $22 million deficit in the election budget. | Еще более тревожным является то, что в бюджете на проведение выборов не хватает 22 млн. долл. США. |
The Conference of Parties has yet to finalize its procedures for compliance. | Конференция Сторон пока еще не завершила разработку своих процедур, касающихся соблюдения. |
In accordance with the Executive Board's request, the present report is shorter than previous reports yet includes all essential information. | В соответствии с просьбой Совета управляющих настоящий доклад по объему меньше предыдущих докладов, однако в него включена вся основная информация. |
Yet even these proposals, modest as they are, have encountered resistance. | Однако даже эти весьма скромные предложения встречают сопротивление. |
Yet evaluating these components through a bench test would be impossible. | Однако оценка эффективности этих элементов методом стендового испытания была бы невозможной. |
Yet, it had also unleashed the destructive forces of nationalism and given rise to ethnic and religious conflicts. | Однако он также вызвал к жизни разрушительные силы национализма и привел к возникновению этнических и религиозных конфликтов. |
Yet, the common goals of humanity that the United Nations has strived for - peace, development and human rights - remain unchanged. | Однако общие цели человечества, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций - мир, развитие и права человека, - остаются неизменными. |
The outgoing President of the Trade and Development Board said that 2011 had been a very challenging, yet fulfilling year. | Покидающий свой пост Председатель Совета по торговле и развитию сказал, что 2011 год был очень трудным, но плодотворным. |
This illustrates that the availability of financial resources is a necessary, yet insufficient, condition to produce high-quality evaluations. | Это свидетельствует о том, что наличие финансовых ресурсов является необходимым, но недостаточным условием проведения высококачественных оценок. |
Nothing... yet, but I assure you her death will be spectacular. | Ничего... пока, но уверяю тебя, ее смерть будет захватывающей. |
The town was only a short train ride from New York City, yet retained a rural character that appealed to artists. | Город был всего в нескольких минутах езды на поезде от Нью-Йорка, но при этом сохранил сельский антураж, который привлекал художников. |
The studies showed that, the life expectancy difference between the genders during the mentioned period had insignificant yet negative tendency, as it continued to grow by 0.25 on average annually. | Проведенные исследования показывают, что разница в продолжительность жизни между мужчинами и женщинами в указанный период демонстрировала незначительную, но все же негативную тенденцию, поскольку она продолжала расти темпами в 0,25 года в среднем каждый год. |
The Government has received approximately 180,000 applications, but has yet to begin rewarding reparations. | Правительство получило примерно 180000 заявлений, но пока не приступило к выплате возмещений. |
Your job is to enforce the law, yet you have repeatedly ignored it. | Ваша работа в том, чтобы соблюдать закон, пока же вы им неоднократно пренебрегали. |
I can't believe I have to stay here, and Dad's not even here yet. | Поверить не могу, что я должна сидеть здесь, пока папы даже дома нет. |
However, he was surprised to be told by the aforementioned Embassy that no entry visa had yet been granted to him. | Тем не менее к его удивлению ему было сообщено вышеупомянутым посольством, что никакой въездной визы ему пока еще не выдали. |
This two-step preparatory process will allow the Committee to focus its first debate in March on visions for its future work without yet going into any detailed discussion. | В рамках этого двухэтапного подготовительного процесса Комитет сможет сосредоточиться в марте в ходе первого этапа обсуждений на своем понимании особенностей будущей деятельности, пока еще не приступая к подробному обсуждению соответствующих вопросов. |
However, Tunisia regrets the fact that, a year after the adoption of resolution 49/142, no progress has yet been made in this regard. | Тем не менее Тунис сожалеет, что спустя год после принятия резолюции 49/142 в этом направлении не было достигнуто никакого прогресса. |
The draft outcome document of this summit is far from ideal, yet it represents a workable basis for the stronger United Nations we seek. | Итоговый документ этого саммита далеко не идеален, тем не менее, он представляет собой рабочую основу для укрепления Организации Объединенных Наций, к чему мы и стремимся. |
The swallow may fly south with the sun... or the house martin or the plover may seek warmer climes in winter... yet these are not strangers to our land. | Деревенская ласточка может летать в тёплые края... или городская ласточка, или ржанка может улететь зимой на юг... тем не менее они не редкость и у нас. |
Yet once again we are hearing certain nervous calls to revive the obsolete theory of security and the imposition of solutions by force. | Тем не менее мы вновь слышим нервозные призывы к возврату к устаревшей теории безопасности и навязывания силовых решений. |
Yet, there is tension in this role, as the distinction between liquidity and solvency, while clear in theory, is often very opaque in practice. | Тем не менее выполнение этой роли требует определенного напряжения усилий, поскольку различия между ликвидностью и кредитоспособность, четко установленные в теории, не всегда достаточно явно проявляются на практике. |
I haven't been able to reach him yet, and I've left multiple messages. | Я пока не смогла с ним связаться, оставила несколько сообщений. |
We don't know yet, but we're running some tests, okay? | Мы пока не знаем, Но мы сделаем несколько анализов. |
Yet until the root causes of conflict - poverty, injustice and oppression - are eradicated, there can be no firm base for peace, democracy and freedom. | Однако до тех пор, пока не изжиты коренные причины конфликта - нищета, несправедливость и угнетение, - не может быть прочной основы для мира, демократии и свободы. |
Not exactly sure yet. | Я пока не уверен. |
We're not going yet | Мы пока не уходим. |
Screaming out, doing everything in my power to be heard, yet even silence is louder than my screams. | Кричать, делать всё возможное, чтобы быть услышанным, и всё же даже тишина громче моих криков. |
Yet all of us are convinced that we are the exception. | И всё же каждый из нас убежден, что он или она - исключение. |
You talk to him yet? | Ты всё же поговоришь с ним? |
Yet that is north. | И всё же Север там. |
Yet despite the balance of growth swinging so decisively towards the BRIC economies, the average level of individuals in the more advanced economies will continue to far outstrip the BRIC economic average. | Всё же, несмотря на рост, средний уровень богатства людей в более развитых экономиках продолжит опережать этот средний показатель в странах БРИК. |
I don't think they've found anywhere yet. | Вроде пока ещё не нашли где. |
Little is known yet about the possibilities of using surgical intervention to correct aniseikonia. | Пока ещё мало известно о возможностях использования хирургического вмешательства для коррекции анизейконии. |
Doesn't even exist yet, as far as we know, and we've checked everywhere. | Пока ещё не существующий, насколько мы знаем. |
I just haven't stopped running about yet. | Просто пока ещё не остановился. |
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty, swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes. | Пока ещё нет динозавров, только это медленное, похожее на ящерицу, чешуйчатое, противное, болотистое место с парой крошечных млекопитающихся, прячущихся в бахроме. |
Finest matches on the grips go out yet? | Ориентировки на рукоятку копам уже выслали? |
But have you paid for the dress yet? | А ты уже заплатила за платье? |
Wait. Did it start yet? | Погодите, это уже началось? |
Figure out that steganography yet? | Уже разобрались с этой стеганографией? |
You called Orion's family yet? | Ты уже позвонила семье Ориона? |
Yet we find ourselves at a promising juncture in the disarmament debate. | И все же мы находимся на перспективном этапе разоруженческих дебатов. |
Yet, this category is even more endangered in respect to its rights because, during the privatization processes, they most usually remain out of work. | И все же обеспечение прав этой категории лиц находится под еще большей угрозой, поскольку в ходе процесса приватизации эти лица обычно остаются без работы. |
Yet hunger and violations of the human right to food are still not seen by the international community as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their countries. | И все же голод и нарушения права человека на питание по-прежнему не воспринимаются международным сообществом как достаточно веские причины или убедительные правовые основания для того, чтобы люди покидали свои страны. |
Yet the risk of a more prolonged global recession remains: problems in the financial and corporate sectors in major market economies persist, protectionist tendencies are on the rise, and business and consumer confidence are still down in most economies. | И все же опасность более затяжного мирового экономического спада остается, поскольку проблемы в финансовом и корпоративном секторах в ведущих странах с рыночной экономикой не исчезли, усиливаются протекционистские тенденции и деловые круги и потребители в большинстве стран все еще пессимистичны в оценке перспектив. |
You know, I realized that... I've been alive longer than she ever was, yet I still feel like the child in the relationship. | Знаешь, я тут понял, что... прожил дольше, чем она, и все же, рядом с ней, я чувствую себя ребенком. |
Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. | На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
UNHCR had yet to establish a formal and systematic organization-wide approach to risk management. | УВКБ до сих пор не разработало официального и систематизированного общеорганизационного подхода к управлению рисками. |
Here we are on 29 September and nothing has yet been done seriously to implement an Agreement that was reached on 10 July. | И вот сегодня уже 29 сентября, а до сих пор ничего не сделано для серьезного выполнения Соглашения, подписанного 10 июля. |
I mean, you don't even know what it is yet, do you? | Вам даже до сих пор неизвестно, что с ним, так? |
He paged his lawyer but the lawyer hasn't called back yet. | Адвокат до сих пор не объявился? |
Well, this guy is the phony of the decade... yet you act like he was your long-lost best friend. | Так вот, этот парень - главный лицемер десятилетия, а ты ведёшь себя так, будто он твой лучший друг. |
Yet, economic conditions will still not be dynamic enough to make a significant dent in the high unemployment rate (see table A.). | Однако экономический рост будет все же недостаточно динамичным, чтобы обеспечить серьезное снижение высокого уровня безработицы (см. таблицу А.). |
Yet at the same time the majority of humankind still does not enjoy the fruits of that progress, for a number of reasons, one being the lack of peace and another poverty. | Но в то же время большинство человечества до сих пор не имеет возможности наслаждаться плодами этого прогресса, и происходит это по ряду причин, одной из которых является отсутствие мира, а другой - нищета. |
Does Ito even know yet? | А Ито уже знает? |
You haven't even eaten here yet. No, I'm nervous. | Я сказал(а) ему, что это благотворительное мероприятие по борьбе с экземой. |
I'm not ready for a novel... yet. | Чтобы роман - нет... пока. |
That's only because you don't have a swan beak in your eye socket yet. | Только потому что пока у тебя нет лебединого клюва в глазу. |
Well, it's almost lunchtime and there's been no sign of him yet. | Уже почти обед, а его всё ещё нет. |
I have busted like every bone in my body yet I don't have a scratch on me. | Я сломала почти все кости в своем теле но на мне нет ни царапины. |
No, don't do it... don't do it yet. | Нет, не делай этого... пока не делай этого. |
You have power yet to save your people, Sidao. | Ты все еще способен спасти своих людей, Сидао. |
It has yet to find one. | Но ему все еще предстоит найти такую стратегию. |
All I'm saying is that we need to be careful, 'cause we're not exactly safe yet. | Я лишь хочу сказать, что нам следует быть осторожней, ведь мы все еще в опасности. |
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. | В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе. |
However, adequate compensation for actual losses or for future effects of residual low-level exposure - about which there had been no scientific knowledge at the time of the signing of the Compact with the United States - had yet to be received. | Однако все еще предстоит получить надлежащую компенсацию за фактические потери или за будущие последствия облучения остаточными низкими дозами, в отношении которых на момент подписания Договора с Соединенными Штатами отсутствовала научная информация. |
There must be some good in you yet. | Наверное, в тебе все ещё есть что-то хорошее. |
As of 1990 the Universal Ballet company had yet to perform in the United States, but had hired guest performers from the U.S. at significant cost. | К 1990 году Универсальному Балету все ещё предстояло выступать в США, а компания все ещё продолжала приглашать дорогостоящих учителей балета из США. |
Haven't you learnt to speak yet? | Все ещё не научилась говорить? |
Did you find a signal yet? | Сигнал все ещё не ловит? |
We're not at the part of the story where I'm in love yet. | Мы все ещё не в той части истории, где я влюблена. |
I say, I never saw a man so occupied with not being in love that I should not be surprised if we were yet to hear wedding bells. | Скажу, что я никогда не видела, чтоб мужчина так был занят мыслью о том, что не влюблен, что я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола. |
And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. | Превентивная миссия в Македонии может вскоре быть объявлена успешной, но еще не стала прецедентом. |
And we're not telling everyone just yet For reasons that will soon become obvious | Мы пока не афишируем это по причинам, которые вскоре станут очевидными. |
Yet I fear it will become so, if this matter of rebellion is not soon concluded. | Но, боюсь, станет обычным, если восстание вскоре не подавят. |
Some of you don't know me yet, but you will. | Некоторые из вас меня не знают, но вскоре узнают. |
And I haven't even talked to Jesse yet. | И пока что ничего не говорила Джесси. |
Well, that's yet to be confirmed... | Ну, это, пока что не подтверждено... |
Sorry, Val, can't join you in your spinster suicide pact just yet. | Извини, Вэл, не могу присоединиться к твоему групповому суициду одиноких сердец, пока что. |
Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy. | Пока что мы смогли справиться с малярией, сократить случаи ВИЧ-инфицирования и уменьшить количество диарейных заболеваний в местах с ужасной экономикой без исцеления экономики. |
Well, their extra-curricular activities don't seem to have caused any problems yet. | Ну, их внерабочие занятия, пока что, не влияют на работу. |