Wait, its not finished yet. | Погоди, это ещё не всё! |
Normally this isn't a job for women, but you haven't blossomed yet so we can count you as inbetween. | Вообще-то женщинам нельзя заниматься этой работой,... но поскольку ты ещё не женщина... мы что-нибудь тебе тоже поручим. |
virtually nothing - and I mean this honestly - has been invented yet. We're just starting. | «Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено.» Работа только начинается. |
Unfortunately, this year's opener, Misa Amane, has not arrived yet. | я должна извиниться перед всеми... ещё не приехала в студию. |
virtually nothing - and I mean this honestly - has been invented yet. We're just starting. | «Практически ничего - именно так, на полном серьёзе - пока ещё не изобретено.» Работа только начинается. |
We hadn't told me mam yet. | Мы еще не сказали моей маме. |
What I heard, they haven't decided on where it's to be yet. | Насколько я слышал, они еще не решили где строить. |
You haven't tasted your gift yet. | Ты еще не попробовал свой подарок. |
The Secretary-General's proposal for the creation of a Rapid Deployment Management Unit had yet to be discussed in the relevant forums. | Предложение Генерального секретаря в отношении создания группы управления быстрым развертыванием еще не обсуждалось на соответствующих совещаниях. |
Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. | Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности. |
Significant progress towards judicial accountability has yet to be observed, however. | Однако приходится констатировать, что существенный прогресс в сфере судебной ответственности еще не достигнут. |
Much progress has been made in consolidating its organizational structure and capacity, yet the Commission still faces the key institutional challenges of securing adequate resources in a timely manner, identifying and employing the necessary expert staff and resources on short notice, and reaching full operational capacity. | Был достигнут значительный прогресс в консолидации организационной структуры и потенциала Комиссии, однако она по-прежнему сталкивается с ключевыми институциональными проблемами, касающимися своевременного обеспечения надлежащего объема ресурсов, выявления и использования услуг необходимых экспертов и ресурсов с коротким сроком уведомления и выхода на полную оперативную мощность. |
While this is understandable, the expert mission is concerned that there is as of yet no real mechanism to coordinate current assistance and the transition from assistance by the United Nations to bilateral assistance. | Такой подход вполне понятен, однако миссия экспертов обеспокоена тем, что пока еще нет никакого реального механизма координации текущей помощи и перехода от помощи со стороны Организации Объединенных Наций к двусторонней помощи. |
Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. | Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств. |
Yet the concerns of young people are not always taken into consideration in national policies for poverty reduction, leading to incoherent and sometimes detrimental actions. | Однако потребности молодых людей не всегда учитываются в национальных программах искоренения нищеты, что приводит к непоследовательным, а иногда и пагубным действиям. |
Well, we don't know that yet, but here's what we do know. | Мы пока этого не знаем, но вот что нам известно. |
Let us not forget that the infectious disease was first reported in the 1980s, yet it took us over a decade to get together and acknowledge its occurrence. | Давайте не будем забывать о том, что это инфекционное заболевание было впервые зарегистрировано в 1980е годы, но нам потребовалось целое десятилетие для того, чтобы собраться вместе и признать его существование. |
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. | Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли. |
The Chair noted that no rapporteur had yet been designated by CIS countries, but that the presentation made by the representative about the customs union was partly addressing this issue. | Председатель указал, что страны СНГ пока еще не назначили докладчика, но что в выступлении представителя о таможенном союзе этот вопрос частично рассматривался. |
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. | Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли. |
But don't say anything yet. | Но не говори ей пока ничего. |
The timing of the theft of the roofing materials has yet to be ascertained. | Пока еще не установлено точное время кражи кровельных материалов. |
In turn, while the mortality rate for children under the age of five has fallen, significant progress has yet to be registered. | В свою очередь, хотя уровень смертности среди детей до пяти лет понизился, пока что не отмечен существенный прогресс. |
The situation in Somalia continues to deteriorate, and a solution acceptable to all the parties concerned has yet to be found. | Все больше ухудшается ситуация в Сомали, и здесь пока не найден приемлемый для всех сторон способ урегулирования. |
The prospects of this happening were greater in developing host counties, where domestic firms had yet to build competitive strengths in many industries. | Возникновение такой ситуации представляется более вероятным в тех принимающих развивающихся странах, где отечественные компании пока еще не являются конкурентоспособными во многих отраслях. |
And, yet, new stars are born. | И, тем не менее, новые звезды рождаются. |
Increased demand for primary commodities gave hope to poorer countries in Africa and the least developed countries; yet, given present conditions and growth rates, it would be impossible for sub-Saharan Africa and many LDCs to meet the Millennium Development Goals by 2015. | Возросший спрос на сырье дает надежду наиболее бедным странам Африки и наименее развитым странам; тем не менее при нынешней конъюнктуре и темпах роста в Африке к югу от Сахары и многим НРС не удастся достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Yet your men approved utterly ineffectual in stopping it. | Тем не менее, ваши люди совершенно неэффективно пытаются исправить её. |
Yet there appears to be little collaboration between the private and R&D sectors. | И тем не менее масштабы взаимодействия между частным сектором и сектором НИОКР представляются незначительными. |
Yet, in the five years prior to 2010, the proportion of untied DAC ODA declined from 91 to 83 per cent, and global efforts to reduce tying are limited to least developed countries and HIPCs, and do not apply to technical or emergency assistance. | Тем не менее, в течение пяти лет, предшествовавших 2010 году, доля несвязанной ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, сократилась с 91 до 83 процентов, а глобальные усилия по снижению степени привязки ограничиваются наименее развитыми странами и БСКЗ и не распространяются на техническую или чрезвычайную помощь. |
I haven't told our daughter yet. | Я пока не сказала нашей дочери. |
I haven't touched her yet, but I sure have thought about it. | Я её пока не трогал, но по-любому об этом думал. |
I don't know yet, but I took an X-ray of the left hand, and the opaque areas reveal small fragments embedded in the tissue. | Пока не знаю, но я сделала рентген левой руки и непрозрачные области показывают маленькие фрагменты чего-то в ткани. |
Well, he hasn't yet, but he might soon. | Ну, он пока не украл, но может скоро. |
The Nakhichivan Autonomous Republic (an exclave of Azerbaijan) had issued a resolution in the mid-1990s recognising the TRNC's independence, but Azerbaijan itself has yet refrained to officially support this decision due to the Nagorno-Karabakh issue, and recognises the Republic of Cyprus. | В середине 1990-х годов Нахичеванская Автономная Республика (эксклав Азербайджана) приняла резолюцию, в которой признала независимость ТРСК, но сам Азербайджан пока не воздерживается от официальной поддержки этого решения в связи с Нагорно-карабахской проблемой и признает Республику Кипр. |
I am the prisoner, yet you look the more tortured. | Я - пленница, и всё же ты выглядишь более измученной. |
The teacher-child relationship is often criticized today, yet it continues to be the focal point in all development. | Несмотря на то, что педагогические взаимоотношения сегодня не выдерживают критики, они всё же стоят в центре всякого развития. |
Yet you long to return. | И всё же ты хочешь вернуться. |
The way that everything in a dam is the same Yet not the same, familiar yet strange, | Подобно тому, как во сне всё едино, но, всё же, разнится. |
Yet, given that Pliny had not heard the word directly from a Cimbric informant, it cannot be ruled out that the word is in fact Gaulish instead. | И всё же, учитывая, что Плиний записал эти слова не непосредственно от кимврского собеседника, нельзя исключать, что фактически это были галльские слова. |
Yitanes hasn't officially endorsed him yet. | Итенес пока ещё официально его не поддержала. |
I haven't done anything yet. | Я пока ещё ничего не сделал. |
Trust me, I learned long ago to surrender while yet holding firm inside. | Поверь, я понял давно, лучше сдаться пока ещё жив. |
It's not official yet, But... you, my dear, are at the top of their list, and I can't give you any more details than that. | Это пока ещё неофициально, но... ты, дорогой мой, во главе их списка, и больше я ничего рассказать не могу. |
We haven't found a trace yet. | Пока ещё не нашли следов. |
Did you bring this lady in yet? | А Вы уже привлекли к следствию эту леди? |
But at the same time, we must recognize that this document, which has withstood the test of time, has remained the most ambitious yet most realistic code of world order for more than half a century. | Но в то же время мы должны признать, что этот документ, который прошел проверку временем, уже на протяжении более полувека остается самым дальновидным и в то же время самым реалистичным кодексом мироустройства. |
Is... is he back yet? | Он... он уже вернулся? |
Was your father there yet? | Твой отец уже был там? |
The number of checklists received is at present 58, leaving 134 States yet to report, two years after the deadline of 10 March 2006. | К настоящему времени получено 58 заполненных бланков контрольного перечня, предусмотренного резолюцией 1617, а это говорит о том, что предстоит еще получить отчеты от 134 государств, хотя уже прошло два года после крайнего срока - 10 марта 2006 года. |
We certainly welcome the recent increase in the number of States acceding to the Treaty, yet we must emphasize that the issue of universality remains fundamental to the effectiveness of the Treaty in fulfilling its objectives. | Надо признать, что мы приветствуем происшедшее недавно увеличение числа государств, присоединившихся к Договору, и все же мы должны подчеркнуть, что вопрос универсальности остается основополагающим для эффективности Договора в деле достижения его целей. |
The collected wealth of data and personal histories is very complex to interpret, with all the similarities and differences it contains; yet, it represents an invaluable tool available to the whole community. | Очень трудно интерпретировать все собранные данные и личные истории, если учесть, сколько в них сходства и различий; и все же они представляют для общины в целом бесценный инструмент. |
Yet in the final weeks of the Clinton Administration America's attitude to EDI changed. | И все же в последние недели работы Администрации Клинтона отношение Америки к ЕОИ изменилось. |
Yet I entered into temptation. | И все же я впал в искушение. |
Yet, we must confess to being concerned at the possibility of a tardy and long-drawn-out process of implementing the Final Act. | И все же мы должны признать, что нас беспокоит неспешный и затянувшийся процесс осуществления Заключительного акта. |
We haven't found Jenny yet. | Мы до сих пор не нашли Дженни. |
JS7 reported that there was still a potential threat to neighbouring countries from mining projects in border areas; no measures had yet been adopted to prevent the contamination of the country's water bodies. | Авторы СП-7 отмечают, что Сальвадор представляет потенциальную угрозу для других стран из-за проектов ведения горнорудных работ в приграничных районах, и до сих пор страна не приняла мер по недопущению загрязнения национальных водных бассейнов. |
The issue of feasibility is thus not covered here since no agreement has yet been reached on the scope or the parameters of a potential arms trade treaty. | Следовательно, в настоящей записке вопрос об осуществимости заключения не затрагивается, поскольку до сих пор не достигнуто никакого согласия ни в отношении сферы применения, ни в отношении параметров возможного договора о торговле оружием. |
The Committee was also informed that the status-of-forces agreement with the Governments of the Sudan and South Sudan had not been signed yet and that the Head of Mission and United Nations Headquarters were engaging both Governments to finalize the Agreement. | Комитет был также проинформирован о том, что с правительствами Судана и Южного Судана до сих пор не подписано соглашение о статусе сил и что руководитель Миссии и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций работают с правительствами обеих стран над оформлением такого соглашения. |
Don't know Paris yet. | До сих пор плохо ориентируюсь в Париже. |
And you haven't even seen him yet. | А ты его до сих пор и не видел! |
I've got a lot to offer the world, and my mum's not ready to accept that yet. | У меня есть, что предложить миру, а моя мама пока не готова это принять. |
Mr. de Gouttes was right in saying that no case had as yet been prosecuted under section 233 (a) of the General Penal Code, although one was at the pre-trial stage. | Г-н де Гутт совершенно справедливо отмечал, что в Исландии пока еще не рассматривалось ни одного судебного дела на основании статьи 233 а) Общего уголовного кодекса, хотя одно дело находится на этапе досудебного расследования. |
However, Lord Ashdown has conveyed here today that, as yet, all is not completely well in Bosnia and Herzegovina, that the restoration of Bosnia's pre-war tapestry of coexistence remains an aspiration, not a reality. | Однако лорд Ашдаун сообщил нам сегодня о том, что пока не все еще хорошо в Боснии и Герцеговине, что восстановление довоенной картины сосуществования в Боснии остается устремлением, а не реальностью. |
Yet at the same time, dozens of countries have become poorer, devastating economic crises have thrown millions of families into poverty, and increasing inequality in large parts of the world means that the benefits of economic growth have not been evenly shared. | Однако в то же самое время десятки стран стали еще беднее, опустошительные экономические кризисы отбросили миллионы семей назад в нищету, а усиление неравенства во многих районах мира означает, что блага экономического роста распределяются неравномерно. |
Why, no, Mrs. Curtis, but the fun hasn't started yet. | Нет, миссис Кёртис, но веселье ещё не началось. |
No, I really haven't decided yet. | Нет, не то, чтобы я уже решила... |
It was also essential to ensure that savings made in any area would provide additional resources for the treaty body system, yet there was no guarantee that that would be the case. | Кроме того, следует удостовериться в том, что сэкономленные средства по той или той статье используются для выделения большего количества средств договорной системе, так как нет никаких гарантий, что это будет действительно так. |
(Australian Accent) Now, of course in Alice Springs, we don't yet have the pressing need... for the mini-cows, 'cause we still got a lot of space. | (С австралийским акцентом) Ну, конечно, в Элис Спрингс у нас пока нет насущной потребности... в мини-коровах, потому что у нас все еще много места. |
But the Daleks haven't been defeated yet, not by a long way. | Но Далеки еще не побеждены, нет. |
Jin-su's not home, yet. | Чжин Су все еще нет дома. |
I went out for 2 hours, yet he's still sleeping. | Меня не было два часа, а Ким Сон Су все еще спит. |
As an active collector of data and statistics, the United Nations system is an important yet sometimes under-utilized informational asset for Member States. | Активно накапливая данные и статистическую информацию, система Организации Объединенных Наций является для государств-членов важным, но порой все еще недостаточно используемым информационным капиталом. |
I think I have eluded it as I have no symptoms, but I'm not safe yet. | Я думаю, она меня не коснулась, так как у меня нет никаких симптомов, но я все еще не в безопасности. |
The unit's operational capabilities remain constrained, however, as its communication equipment has yet to be released by the Moroccan authorities from Laayoune airport, despite the earlier assurances from the Minister of the Interior that the matter would be resolved. | Однако оперативные возможности подразделения по-прежнему ограничены, поскольку марокканские власти все еще не дают разрешения на пропуск принадлежащих ему средств связи, находящихся в аэропорту в Эль-Аюне, несмотря на данные ранее министром внутренних дел заверения в том, что этот вопрос будет решен. |
Yet I still do not feel this spirit I am told of. | Тем не менее, я все ещё не чувствую Духа о котором мне говорили. |
The array is yet to be shut down. | Массив все ещё нужно отключить. |
They're still not home yet. | Они все ещё не приехали |
It will be in the latter-half of this year but the exact date has not been decided yet. | Он будет в конце первой половины текущего года, однако дата все ещё не установлена». |
Yet by June 1936, in spite of this honor which validated his contributions to science, Carothers could not shake the depression that prevented him from working. | Однако к июню 1936 года, несмотря на общее признание его вклада в науку, Карозерс все ещё не мог избавиться от приступов меланхолии, которая мешала работать. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. | Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
Yet I fear it will become so, if this matter of rebellion is not soon concluded. | Но, боюсь, станет обычным, если восстание вскоре не подавят. |
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. | Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера. |
Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. | Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт. |
It soon becomes clear that Andro has arrived on Earth prematurely: Bertram Cabot Jr. has not been born yet, and his parents, Noelle Anderson and Bertram Cabot Sr., are only about to be married. | Вскоре Андро становится ясно, что он прибыл в прошлое рановато - Бертрам Кэбот-младший ещё не родился, и его будущие родители, Ноэль и Бертрам Кэбот-старший, только собираются пожениться. |
Because l haven't killed him yet. | Потому что я его не убил пока что. |
In 2006 the Penal Code Act was further amended - but, as yet, has not been assented to by the President. | В 2006 году в Закон об Уголовном кодексе были внесены дополнительные поправки, однако они пока что не были одобрены президентом. |
I've not been murdered YET. | Меня пока что еще не убили. |
No one's come by yet. | Пока что никого не было. |
I know that it is not much yet. | Пока что я только начинаю. |