| I know in my heart something's wrong. | Я чувствую сердцем, что-то не так. |
| Okay, okay, that-that came out wrong, but you have to admit, you all had a wonderful time. | Ладно, ладно, что-то вышло не так, но вы должны признать, что все замечательно провели время. |
| Has it occurred to you that everything's gone wrong with this mission? | Ты не находил, что все шло не так с этой миссией? |
| Something's wrong with David. | Что-то не так с Давидом. |
| IF THINGS GO WRONG, | Если всё пойдет не так |
| Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. | Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. |
| When you're a little girl, you think your parents can do no wrong. | Когда ты маленькая девочка, тебе кажется, что твои родители не могут ошибаться. |
| Maques could be wrong about this. | Маквиз может и ошибаться. |
| I don't like to be wrong. | Я не хочу ошибаться. |
| to have been wrong all your life? | ошибаться всю свою жизнь? |
| You got me down wrong, Miss Keechie. | Ты неправильно меня понимаешь, мисс Кичи. |
| It's because you keep interpreting it the wrong way. | Все потому, что ты постоянно понимаешь меня неправильно. |
| Don't get me wrong it's not isn't that... | Не пойми меня неправильно, дело не в том, что... я недовольна своей жизнью... |
| And I don't need you to tell me that it's wrong, because I know that. | И мне не нужно, чтобы ты говорил, что это неправильно, потому что я это знаю. |
| This is all kinds of wrong. | Все это как-то неправильно. |
| He said from here the angle's wrong. | Он сказал, что тут неправильный угол обзора. |
| When we get a distorted picture, we are likely to make wrong choices. | Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. |
| Back the way we came is the wrong way. | Обратно, откуда мы пришли - это неправильный путь. |
| Besides potentially unravelling all the good that the United Nations has done in East Timor, this could also send the wrong signal to the East Timorese people. | Помимо возможного упрощения всего хорошего, что Организация Объединенных Наций сделала в Восточном Тиморе, это, возможно, направило бы также неправильный сигнал восточнотиморскому народу. |
| Beginning on 11 May 2010, Brooker presented a 5-part BBC Radio 4 series celebrating failure titled So Wrong It's Right, in which guests compete to pitch the worst possible ideas for new franchises and give the 'most wrong' answer to a question. | Начиная с 11 мая 2010 года, Брукер вел радиопередачу о неудачниках So Wrong It's Right на BBC Radio 4, где приглашенные гости состязались, придумывая самые ужасные идеи для бизнеса и пытаясь дать «как можно более неправильный» ответ на вопрос. |
| Having the wrong partner could really throw off the game. | Плохой партнер может пустить игру к чертям. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| (a) Reluctance to express empathy for the "wrong" person or group, and fear of the unfamiliar or different. | а) нежелание проявлять сочувствие к "плохому" человеку или "плохой" группе и страх перед неизвестностью или чем-то новым. |
| Maybe that's the wrong plan. | Может, это плохой план. |
| I'm a convict; I am branded 'wrong.' What are you going totell me about right and wrong? | Я - осуждённый. Меня заклеймили "плохой". Что нового тыможешь сказать мне о хорошем и плохом?» |
| One wrong move, and the whole thing collapses. | Один неверный шаг, и всё рухнет. |
| I told you, you have the wrong house. | Я сказала вам, у вас неверный адрес. |
| One wrong shot and we could all go. | Один неверный выстрел, и нам всем конец. Монтаж: |
| I made the wrong one. | И я сделала неверный. |
| I got the question wrong, which is embarrassing enough without you "whoo-ing" me! | Дала неверный ответ, что достаточно унизительно и без твоего боления! |
| I hope you succeed and prove me wrong. | Надеюсь ты достигнешь успеха, а я окажусь не прав. |
| I'm sorry if I said the wrong thing. | Извини, если я был не прав. |
| I've been wrong for a long time, ever since I forgot that you're my better half. | Я долгое время был не прав, с тех пор, как я забыл что ты - моя лучшая половина. |
| Well, "a," we don't know yet that I'm wrong about Ward, And "b," bring the motel desk clerk in. | Ну, во-первых, мы ещё не знаем, что я не прав на счёт Уарда, а во-вторых, приведите регистратора из мотеля. |
| My father's wrong. | Мой отец не прав. |
| You were wrong, friend Howard. | Ты был неправ, друг Говард. |
| And if I'm wrong about that, well, then we're all screwed. | И если я неправ в этом, то нам всем кранты. |
| If I am wrong, say so. | Скажи мне, если ты считаешь, что я неправ! |
| Lin, you're absolutely wrong! | Линь, ты совершенно неправ! |
| Why would you be wrong? | А с чего бы ты был неправ? |
| Well, let's hope he's wrong. | Будем надеяться, что он ошибся. |
| Well, that's where I got it wrong. | Ну, вот здесь я ошибся. |
| Yes, the answer is number 4 but you're not wrong either. | Да, ответ номер 4, но ты тоже не ошибся. |
| What if you were wrong? | А если бы ты ошибся? |
| No, I called it wrong. | Нет, я ошибся. |
| But where did it all go wrong? | Но где же была допущена ошибка? |
| But what I'm doing... I mean, what I've done, it's wrong. | И то, что я делаю, вернее, то, что сделал, это ошибка. |
| Something clearly went tragically wrong. | Из-за этого произошла одна поистине трагическая ошибка. |
| No, these are wrong. | Нет, это ошибка. |
| Well, maybe he got the wrong information or something. | Может, была какая-то ошибка... |
| No offense, lieutenant, but we're not wrong. | Ничего личного, лейтенант, но мы не ошиблись. |
| You got it wrong, detective. | Вы ошиблись, детектив. |
| They just got it wrong, is all. | Просто ошиблись и все. |
| I think you've got the wrong number. | Похоже, вы ошиблись номером. |
| It might be ergot poisoning, but if we're wrong, these folks can end up with all manner of palsy. | Если у них не отравление спорыньей, если мы ошиблись, пациентам грозит паралич. |
| He just chose the wrong pub to do it in. | Он просто выбрал для этого не тот паб. |
| You just chose the wrong day. | Ты просто выбрал не тот день. |
| He's showing the wrong bloody film! | Черт побери, он не тот фильм показывает! |
| The opera house had provided the wrong instrument. | Оперный театр предоставил не тот инструмент. |
| You just chose the wrong house on the wrong day, | Ты выбрал не тот дом и залез в него не в тот день. |
| There is one thing I know I'm not wrong about. | Есть одна вещь, в которой я не ошиблась. |
| Then I'm wrong. I'm sorry. | Значит, я ошиблась, простите. |
| Catherine must have got the time I arrived at the bar wrong. | Должно быть, Кэтрин ошиблась со временем моего прихода в бар. |
| Mary Rothwell wasn't wrong when she said that he was careful. | Мэри Ротвелл не ошиблась в том, что он был очень аккуратным. |
| I have a guess. I hope I'm wrong. | Я догадываюсь, хотя и надеюсь, что ошиблась. |
| The ditzy one who always gets it wrong, the office clown. | Той дурочкой, которая всё делает неправильно, офисным клоуном. |
| Aren't we headed the wrong way? | азве мы той дорогой едем? |
| Man, you messing with the wrong female, Five-O. | Человек-мусорок, ты не с той женщиной связался. |
| I couldn't fire my podiatrist who operated on my wrong foot. | Я не смог даже прогнать своего ортопеда, когда он сделал операцию не на той ноге. |
| I suppose, if it worked, but that night, something went terribly wrong. | Думаю, да, если сработает, но той ночью, что-то пошло совершенно не так, как должно было. |
| I've purposely ignored it, because ultimately, it's the wrong question to ask. | Я намеренно игнорировал его просто потому, что сам вопрос - ошибочный. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Often the wrong choice of a mattress reinforces the harmful consequences of the stressful life and unhealthy behavior and thus results in different orthopedic damages, sleeping disorders and degeneration diseases. | Не раз ошибочный выбор матраса усиливает вредние последствия от напряженного и неправильного образа жизни, что приводит к ортопедическим увреждениям разного рода, к расстройствам сна и дегенеративным болезням. |
| They came to the conclusion that the GUI has matured, so that nothing will go wrong unless a faulty driver is present, and that the consequences are similar to when something goes wrong in user mode. | Они пришли к заключению, что графическая подсистема доведена до совершенства, поэтому всё будет отлично, пока не появится ошибочный драйвер, и что последствия похожи на то, что произойдёт, если что-то пойдёт не так в пользовательском режиме. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| Until we end that wrong, conflict will breed more conflict, year after year. | Пока мы не устраним эту несправедливость, из года в год конфликты будут порождать новые конфликты. |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| 'When you see wrong, do something about it, but also consider whether you have some responsibility for it. | 'Когда видишь несправедливость - пробуй изменить это, но также подумай, может ты тоже каким-либо образом несешь за это ответственность. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| I'd love nothing more than to be proven wrong. | Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| In the first category are those laws under which creditors are given certain rights where the insolvency representative can be shown to have committed some wrong. | К первой категории относятся те законодательства, согласно которым кредиторам предоставляются определенные права в тех случаях, когда может быть доказано, что управляющий в деле о несостоятельности совершил какое-либо правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| It defines right from wrong, and governs all our destinies. | Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами. |
| It taught right from wrong. | Ќаучило отличать добро от зла. |
| A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done...". | Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла". |
| The most important issues addressed dealt with the child's maturity and ability to differentiate/understand right and wrong, to understand the legal process in court and to brief counsel. | К числу важнейших проблем, затронутых в этом документе, относятся осознание/понимание ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его зрелости и интеллекта, понимание ребенком существа судебных процедур и анализ его способности давать указания адвокату. |
| Safeguard the helpless and do no wrong. | Защищай беспомощных и не твори зла. |