| I don't know, something feels wrong about this. | Не знаю, что-то здесь не так. |
| But something's wrong with the structure. | Но что-то не так со структурой. |
| I don't know if they're legally binding, but we're in murky waters here, just in case something does go wrong. | Не знаю, насколько они законны, но мы плаваем в мутной воде, просто на тот случай, если что-то пойдет не так. |
| Man's not wrong. | Он не так уж и неправ. |
| Weller, something's wrong. | Веллер, что-то не так. |
| I may have been wrong about that. | Я мог ошибаться на этот счёт. |
| I could be wrong, but I think this might be a tracking device. | Я могу ошибаться, но это похоже на отслеживающее устройство. |
| Could be wrong, but I'm pretty sure there are no mountains in Miami. | Могу ошибаться, но я вполне уверен, что в Майами нет гор. |
| Dr Enys may be wrong. | Доктор Энис может ошибаться. |
| We've been wrong before. | Нам и раньше случалось ошибаться. |
| Sorry, I probably just set it up wrong. | Прости, я, наверное, ее просто неправильно установила. |
| Things can't go wrong as long as I do as she says. | Ничто не может пойти неправильно, пока я следую ее советам. |
| Do you realise how wrong that is? | Ты хоть понимаешь, что это неправильно? |
| Worst-case is that we read the numbers wrong, use up a ton of power and the city doesn't submerge. | Наихудший вариант - это если мы оба неправильно поняли данные, мы используем массу энергии и город вообще не погрузится. |
| Something must be terribly wrong within their order. | Что-то должно быть совершенно неправильно. |
| You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I'm love with you. | Ты делал неправильный выбор, И из всех выборов, которые я когда либо делал Это доказывает что это самый худший но мне не жаль, что я влюблена в тебя. |
| I got a wrong number. | У меня был неправильный номер. |
| And she chose wrong. | И она сделала неправильный выбор. |
| He would have simply told me, "you made the wrong choice. | Он бы просто сказал мне: "Ты сделал неправильный выбор, ты разочаровался в своей страсти". |
| Wrong choice, right reason. | Неправильный выбор, правильная причина. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| What if the wrong person sees it? | Что если плохой человек увидит это? |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| I think your friend's bodyguard gave him the wrong security fob. | Мне кажется, охранник твоего друга дал неверный защитный пароль. |
| You're laying down in the mud, and one wrong step, you won't have a face anymore. | Вы лежите в грязи, и один неверный шаг, у вас больше не будет лица. |
| The policy-making process can easily get caught in transition traps, moments of discontinuity when taking the wrong step can have severe long-term consequences. | Процесс выработки политики может легко столкнуться с непреодолимыми препятствиями переходного периода, с утратой последовательности, когда один неверный шаг может вызвать тяжелые долгосрочные последствия. |
| Omitting a reference to the actions giving rise to concern while praising a step in the planning would send the wrong message, regardless of the Member involved. | Снятие ссылки на действия, вызывающие обеспокоенность, и одобрение планируемого шага направит неверный сигнал независимо от того, о каком государстве идет речь. |
| It sends the wrong message. | Он содержит неверный посыл. |
| I can admit it when I'm wrong. | Я погу признать когда я не прав. |
| But what if I'm wrong? | Но что если я не прав? |
| If I'm wrong, if it's a trap, I want you here. | Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь. |
| You were wrong about everything. | Ты был не прав во всем. |
| What am I doing wrong? | Я был не прав. |
| But I think you are wrong. | Но мне кажется - ты неправ. |
| No, see that's where you are wrong. | Нет, в этом ты неправ. |
| And I was dead wrong. | Я был полностью неправ. |
| Well, he's wrong. | Ну так он неправ. |
| Tell me I'm wrong. | Скажи, что я неправ. |
| But you got it wrong with me, ...because this country was built on industry and competition. | Но в моём случае ты ошибся, ...потому что эта страна построена на промышленности и конкуренции. |
| So the phone call he made to you at your home last week must have been a wrong number. | Значит, когда он позвонил по вашему домашнему номеру на прошлой неделе, он, должно быть, ошибся номером. |
| Why can't you just accept that you were wrong about me, | Почему ты не можешь просто принять то, что ты ошибся на счет меня. |
| You see where you went wrong, don't you? | Ты же видишь, где ты ошибся? |
| Fella got off on the wrong floor. | Да бухарик какой-то этажом ошибся. |
| Now I feel like my one wrong might be worse. | Теперь я думаю, что моя ошибка была куда хуже. |
| Lana, whatever reason you had to go through with the wedding, it was the wrong choice. | Лана, какова бы ни была причина, по которой ты вышла за него, это ошибка |
| Tell them, tell them they've got the wrong family. | Скажи им. Скажи, что это ошибка! |
| I was thong - wrong. | Это трус... то есть, это была ошибка. |
| The angel-proofing Bobby put up on the house... he got a few things wrong. | В защите от ангелов, которую соорудил Бобби, закралась ошибка. |
| I told you, you have the wrong room. | Повторяю ещё раз, вы ошиблись. |
| Well, you're at the wrong house. | Так. Вы явно ошиблись домом. |
| I think you have the wrong car. | Думаю, что вы машиной ошиблись. |
| Wrong about autoimmune, not cancer, heavy metals, genetic issues... | Ошиблись насчет аутоиммунного, рака, тяжелых металлов, генетического... |
| Maybe it was a wrong number. | Может быть ошиблись номером. |
| You've got the wrong car and you know what to blame. | Значит вы выбрали не тот автомобиль и вы знаете, кого винить. |
| I gave her, like, the wrong address by accident, that's all. | Я случайно дал ей не тот адрес, вот и все. |
| Define "wrong person." | Что значит "не тот человек"? |
| It's the wrong Gladiator! | Это не тот "Гладиатор"! |
| Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
| I assumed she'd got hold of the wrong Laura Hobson. | Я предположила, что она ошиблась Лорой Хобсон. |
| I was thinking maybe I could figure out where I went wrong with Karen. | Думаю, возможно, я могла бы разобраться, в чём я ошиблась с Карен. |
| And to do that, they will have to prove that Mrs Guthrie's memories of the events are wrong. | И чтобы подтвердить это, им придется доказать, что миссис Гатри ошиблась в показаниях. |
| But maybe I'm wrong... | Но, может, я ошиблась... |
| You're right, I'm wrong. | Ты прав, я ошиблась. |
| Mostly his problem is that he married the wrong woman. | Его проблема в основном в том, что он женился не на той женщине. |
| I got off at the wrong station. | Я вышел не на той станции. |
| He's got it facing the wrong way. | Он стоит не с той стороны. |
| Now, why am I standing here looking at 30 pages of wrong layouts, Leo? | И почему я должна наблюдать за тридцатью страницами не той рекламы? |
| We've been focusing on the wrong jealous lover. | Мы сосредоточились не той ревнивой любовнице |
| I'm calling again because that's the wrong case file number. | Звоню снова потому что это ошибочный номер папки. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| I asked Mafee, and the moment he said that everyone else agreed that it was the wrong move, that it was the wrong move, I had to stick it out, had to prove that I was the difference maker. | Я спросил Мафи, и когда он сказал, что все согласны с ним, что этот ход ошибочный, я должен был постараться доказать, что я решающий фактор. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| Then let me simply right this wrong. | Тогда позволь мне просто исправить эту несправедливость. |
| She's ready to right this fundamentally un-Australian wrong. | Она готова исправить эту, по существу, анти-Австралийскую несправедливость. |
| Okay, would you lie to right a wrong? | Итак, солгала бы ты, чтобы исправить несправедливость? |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| A civil wrong could give rise to a civil trial. | Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| You help people see right from wrong. | Вы помогаете людям отличить добро от зла. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| I lost many assumptions about the simple nature of right and wrong. | Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
| Talking multi-generational, centuries-old wrong. | Много поколений зла, которое творилось веками. |
| They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |