| You've got this all wrong, love. | Ты все не так понимаешь, милочка. |
| What did we do wrong in Vietnam? | Что мы делали не так во Вьетнаме? |
| Well, you were wrong, weren't you? | Ну, вы ошибались, не так ли? |
| Everyone here is getting it wrong. | Вы все не так понимаете. |
| This is completely wrong! | Тут всё не так! |
| I could be wrong, but I think she's economizing on food. | Я могу ошибаться, но она экономит на еде. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| I... I could be wrong, but didn't the Supreme Court say that meant government could pass laws not granted by the constitution if they were rationally related to the common good? | Я могу ошибаться, но разве Верховный Суд не постановил, что это означает, что правительство может принимать законы, которых нет в Конституции, если они направлены на благо общества? |
| Dr Enys may be wrong. | Доктор Энис может ошибаться. |
| And that is right, and maybe I'm wrong. | И даже я могу ошибаться. |
| And I'm grateful for it, don't get me wrong. | И я благодарен тебе за это, не пойми меня неправильно. |
| You've got me all wrong, Caroline Forbes. | Ты меня неправильно поняла, Кэролайн Форбс. |
| "from the point of view of our love, so completely wrong." | И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви. |
| But when you disappeared just like your sister, I wondered what I'd done wrong. | Но когда ты исчез также как твоя сестра, я размышляла над тем, что я сделала неправильно |
| It's wrong on every level. | Это неправильно на каждом уровне. |
| Maybe we're coming at this the wrong way. | Может быть, у нас неправильный подход к делу. |
| I think we have the wrong clip. | Похоже, у нас вышел неправильный ролик. |
| But this is simplistic and wrong. | Но это упрощенческий и неправильный подход. |
| It's the wrong knot. | Но это неправильный узел. |
| Wrong entry Please insert again | Неправильный код. Пожалуйста, введите код снова. |
| Think you used the wrong kind of water. | Я думаю, что это из-за плохой воды. |
| You're a civilized young man, who got caught up with the wrong crowd. | Ты цивилизованный молодой человек, который связался с плохой компанией. |
| Removing yet another proxy would send the wrong message. | Новая отставка коменданта отправит плохой сигнал. |
| An the last thing Rachel nees is the wrong guy. | И последнее, в чем нуждается Рейчел - это плохой парень. |
| Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. | Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
| He drew the wrong conclusion from history. | Он извлек неверный вывод из истории. |
| Because in your little head, you know it's the wrong way. | Потому что своим умишком ты знаешь, что это неверный путь. |
| Justin, I think I may have taken a wrong turn. | Джастин, кажется, я выбрала неверный путь. |
| Therefore, failure to achieve consensus on the future work of this session of the Intergovernmental Working Group, and its substantive work would send the wrong signal to the outside world where incidents of racism and intolerance manifested themselves in increasing numbers and in more sophisticated forms. | Поэтому неспособность достичь консенсуса в отношении будущей работы в ходе этой сессии Межправительственной рабочей группы и ее основной работы пошлет неверный сигнал окружающему миру, где расизм и нетерпимость проявляются все чаще и во все более изощренных формах. |
| It sends the wrong message regarding accountability for human rights violations. | Этот шаг посылает неверный сигнал о том, что лица, совершающие нарушения прав человека, могут избежать ответственности за свои действия. |
| If I am wrong, I ask your pardon. | Если я не прав, то прошу у вас прощения. |
| If he got it wrong, he's lying. | Если он был не прав, значит лжет. |
| If I'm wrong, big deal. | Если я не прав - велика беда. |
| That came out wrong. | Ладно, я не прав. |
| Tell me I'm wrong. | Или я не прав? |
| Just say you were wrong for walking out so we can get back to being a happy family. | Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей. |
| It's hard to admit that one's been wrong. | Сложно признаться, что был неправ. |
| No, one more, just to prove me wrong. | Что? Нет, ещё разок, докажи, что я неправ. |
| That doesn't make him wrong. | Но это не значит, что он неправ. |
| I think it's because if you admit this idea was good, then you'll have to admit you were wrong about all his other ideas you didn't listen to. | Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать. |
| I told them whom to trust. I was so wrong. | Я сказал им, кому можно верить и я ошибся. |
| Am I wrong about you, Lindy? | Ошибся ли я в тебе, Линди? |
| Well, maybe I wasn't wrong? | Ну, значит, я не ошибся, да? |
| I got the count wrong. | Я ошибся с подсчетом. |
| You got it wrong again. | Ты опять ошибся в репризе. |
| One mistake at the wrong time, you die. | Единственная ошибка в неподходящий момент, и Вы мертвы. |
| Well, that is the wrong way round and this is how miscarriages of justice happen. | Это порочный круг, и именно так происходит судебная ошибка. |
| It's a little wrong to say a tomato is a vegetable. | Говорить, что помидор - это овощь, это не большая ошибка. |
| I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue - he was a chemist - he said, it's wrong. | Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания, и Джерри Донахью - он был химик - сказал, что там ошибка. |
| That's not Wrong. | Это не "Ошибка". |
| Which, if we're wrong about him and he is paralyzed, I'm going to hell for that one. | Если мы ошиблись, и он действительно парализован, я достану его из под земли. |
| You were wrong, Inspector(?) | [ФЭЙГИН] Вы ошиблись, инспектор. |
| I THINK YOU HAVE THE WRONG NUMBER, MICHAEL. | Кажется, вы ошиблись номером, Майкл. |
| You know where I think you went wrong? | Знаете, где вы ошиблись? |
| HAWKING: Wrong again, Albert. | Снова ошиблись, Альберт. |
| Well, you must have gotten the wrong report. | Ну, значит, это был не тот отчёт. |
| Well, maybe it was the wrong number. | Ну, может номер не тот. |
| We can't treat the wrong organ 'cause that won't solve anything. | Мы не можем лечить не тот орган потому что это ничего не даст. |
| We're going about this all wrong. | Ребята, у нас абсолютно не тот подход! |
| Definitely the wrong father! | И не тот отец! |
| If I'm wrong, then I apologise. | Если я ошиблась, то прошу прощения. |
| Thank you, yes but I think I'm on the wrong street. | Да, спасибо, но я думаю, что ошиблась улицей. |
| And you weren't wrong to. | И ты не ошиблась. |
| Sorry, wrong door. | Простите, ошиблась дверью. |
| Jaysene is probably wrong. | Джейсин, вероятно, ошиблась. |
| But it must be the wrong car | Но, кажется, не в той машине |
| Looks like Bridezilla might have messed with the wrong old lady. | Похоже невестзилла связалась не с той старой леди |
| Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. | Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. |
| Don't get me wrong, when I saw you for the first time in class, I was already alone, I just waited for the right moment, strategically. | Не пойми неправильно, с той минуты, как я тебя увидел в первый раз в аудитории, я уже был один и просто ждал удобного случая с точки зрения стратегии. |
| The tibia is the wrong length. | Голень не той длины. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. | Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов. |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| Sometimes you have to do a little wrong. | Иногда ты должен идти на несправедливость. |
| I'm about to right a wrong - isn't that what you're so fond of doing? | Я собираюсь исправить несправедливость - разве не это ты так любишь делать? |
| You've never accepted any wrong | Вы никогда не принимали несправедливость. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong, | Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| On the other hand, where the initial act or wrong of which complaint is made is imputable to the State, substantively it is unnecessary to exhaust local remedies in order to impute responsibility to the State. | С другой стороны, в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, может быть вменено в вину государству, по существу, исчерпание местных средств правовой защиты для возложения ответственности на государство не является необходимым. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. | Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
| Inside the heart, Sato still know right from wrong. | Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла. |
| In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested. | В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| There is no more good, there is no more bad, right or wrong. | Нет больше плохого или хорошего, добра или зла. |
| Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him. | Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла. |