| And you smile so much that people think something's wrong with you. | И ты улыбаешься так много, что люди думают, что с тобой что-то не так. |
| All sorts of things could go wrong. | Мало ли что может пойти не так. |
| What the hell wrong with you? | Что с тобой, черт возьми, не так? |
| The model can however serve as an important heuristic and critical tool for testing how reality approximates this ideal and point to where discourse goes wrong, that is, when the rules are violated. | Модель, однако, может служить важным эвристическим и критическим инструментом для тестирования, насколько реально приближается к идеалу и точке где дискурс пойдёт не так, то есть, когда правила нарушаются. |
| You must have measured wrong. | Должно быть, ты не так померил. |
| But experts do get things wrong. | Но эксперты могут ошибаться на самом деле. |
| Eat the food, use the wrong verbs, get charged double and end up kissing complete strangers. | Пробовать еду, ошибаться в глаголах, позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками. |
| There's just a chance the whole town could be wrong. | Весь город не может ошибаться. |
| But maybe I'm wrong. | Но я могу ошибаться. |
| But sometimes Daddy can be wrong. | Но иногда папа может ошибаться. |
| She needed to see where she went wrong. | Ей нужно было понять, что она поступила неправильно. |
| Maybe he got the spot wrong. | Может, он неправильно указал могилу. |
| Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. | Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой. |
| It would be very, very wrong. | Это было бы крайне неправильно. |
| I did everything wrong. | Я все делал неправильно. |
| They figure you just added it all up wrong and got the wrong answer. | Они поняли, что ты просто неправильно все сложил и получил неправильный ответ. |
| Lack of cheap and reliable access to credits and wrong selection of partners. | ЗЗ. Отсутствие дешевого и надежного доступа к кредитам и неправильный выбор партнеров. |
| He invites her and her friend for a drink, but ditches her by giving her the wrong directions to his band rehearsal. | Он приглашает её и её друга к себе в студию, чтобы выпить, но дает ей неправильный адрес. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| In the present instance, the Commission was acting in accordance with its authoritative methodology and to do otherwise would be to send the wrong signal to States and other users of the Commission's work. | В данном случае Комиссия действует в соответствии с авторитетной методологией, и поступать иначе - значит, посылать неправильный сигнал государствам и другим пользователям итогов работы Комиссии. |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| For him, the wrong movie is only a financial matter. | Для него плохой фильм - это всего лишь финансовый вопрос. |
| He argued that China is the wrong choice to host the Games... | Он утверждал, что «Китай - плохой выбор для проведения игр». |
| He fell in with the wrong crowd - drugs, drinking all the time. | Он связался с плохой компанией - наркотики, пьянство. |
| During the early days of the search, almost everything that could go wrong did - from overlooked or misunderstood data to poor communication and uncoordinated and misallocated resources - as attention remained focused on the aircraft's scheduled route from Kuala Lumpur to Beijing. | В первые дни поисков, практически все работало против них - начиная с недооцененной или неверно интерпретированной информации до плохой связи и нерационально распределенных ресурсов - поскольку внимание было сосредоточено на запланированном маршруте самолета из Куала-Лумпур в Пекин. |
| The wrong answer and your next port will be the gallows, lad. | Неверный ответ, и твоей следующей остановкой может стать виселица, дружочек. |
| You jump the gun, you risk making a wrong diagnosis. | Ты спешишь, рискуя поставить неверный диагноз. |
| Make the wrong ones, and you'll wind up face-down in a pool of your own blood and urine. | Сделай неверный выбор, и ты с треском свалишься лицом в луже собственной крови и мочи. |
| Now, that was the wrong answer. | Вот это неверный ответ. |
| Where did I go wrong? | Когда я сделал неверный шаг? |
| No, I never said you were wrong. | Я никогда не говорил, что ты не прав. |
| I'm sorry if I'm wrong, but - | Простите, если я не прав... |
| He was all wrong. | Он был совсем не прав. |
| Am I wrong? - Well, he... | Я не прав? Бред! |
| The story ends with Candide realising just how wrong Pangloss is. | конце произведени€ андид осознает, как сильно не прав ѕанглосс. |
| I would say you just proved him wrong. | Я бы сказал, недавно ты доказала, что он неправ. |
| We haven't established that I'm wrong once. | Мы еще не установили, что я был неправ хотя бы раз. |
| You've got it all wrong, Eddie. | Знаешь, ты неправ насчёт меня, Эдди Долинг. |
| I hope I am wrong. | Я надеюсь, что неправ. |
| Maybe I am wrong. | Возможно, я неправ. |
| He wants to get him alone, on his turf except it's the wrong Santa. | Он хочет остаться с ним наедине, на своей территории... но он ошибся Сантой. |
| You thought wrong then, didn't you? | Значит ты ошибся, не так ли? |
| Sorry, I dialed the wrong number. | Извини, я номером ошибся. |
| All right, wrong guy. | Ладно, ошибся, ошибся. |
| We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong. | Мы приехали в Уолтер Рид, и как же я ошибся. |
| Vincent, they called me, but they're wrong. | Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка. |
| People are wrong to tell each other the truth at any cost. | Это ошибка - говорить правду, чего бы это ни стоило. |
| Maybe the numbers were wrong, you know. | Может, в цифрах была ошибка. |
| Lower entry criteria for girls might be a way of increasing their access to university education, thus righting a historical wrong. | Менее строгие критерии приема для девочек могут быть одним из путей расширения их доступа к университетскому образованию, в результате чего будет исправлена историческая ошибка. |
| We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. | Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью. |
| You got the wrong idea, mister. I'm fine. | Вы ошиблись, мистер, со мной всё в порядке. |
| "If it's not the wrong number, leave a message." | Если вы не ошиблись номером, оставьте нам сообщение. |
| Now, please, you want to tell me again how wrong we are? | А теперь будте добры, скажите мне, где мы ошиблись? |
| I guess we were both wrong. | Кажется, мы оба ошиблись. |
| Maybe he has the wrong region? | ћожет, вы ошиблись регионом? |
| Maybe we got the wrong guy in custody. | Возможно, у нас не тот парень под стражей. |
| But it's the wrong type for this drill. | Но это не тот транстатор к этому буру. |
| The wrong fare, the wrong time. | Не тот пассажир в не то время. |
| You've got the wrong idea about me; I'm not that guy. | Это не про меня, я не тот парень. |
| Ben! You brought the wrong easel. | Ты принёс не тот пюпитр! |
| If he answers, say that you dialled a wrong number and hang up. | Если он ответит, скажи, что ошиблась номером и положи труку. |
| If I'm wrong, then I apologise. | Если я ошиблась, то прошу прощения. |
| We can get our clients into a room together, you can tell them you were wrong, and we can convince them back into a merger. | Давай соберем наших клиентов, ты скажешь им, что ошиблась, и убедим их вновь пойти на слияние. |
| And you weren't wrong to. | И ты не ошиблась. |
| I think you've got the wrong holiday. | По-моему ты ошиблась праздником. |
| You know, I've had my eye on the wrong snake. | Знаешь, я следил не за той змеей. |
| If I somehow gave you the wrong impression the other night, I apologize. | Если я как-то что-нибудь сделал не так той ночью, прости. |
| Neither of the defendants will be denying that they were there that night, but you would be wrong in thinking it's irrelevant that Mrs Guthrie subsequently picked them out on an ID parade. | Никто из обвиняемых не будет отрицать того, что они были той ночью в этом доме, но вы будете неправы, если решите, что теперь уже не важно, что именно этих людей миссис Гатри выбрала на процедуре опознания. |
| I think we got off on the wrong foot. | Мы сегодня встали не с той ноги? |
| It's on the wrong side. | Не на той стороне. |
| The precise problem definition must be carefully considered, as the setup for one situation may give the wrong answer for other situations. | Точное определение проблемы должно быть тщательно изучено, поскольку решение, верное в одной ситуации, может дать ошибочный результат в другой. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| But he was known as Wrong Way Corrigan. | Но он был известен под именем Корриган "Ошибочный Путь". |
| The instinct is neither right or wrong. | Инстинктом, который и не правильный, и не ошибочный. |
| GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
| You want to make the world pay for the wrong it did you. | Ты хочешь, чтобы мир поплатился за несправедливость, произошедшую с тобой. |
| He is trying to right a wrong, vengeance is on his mind. | Он пытается исправить несправедливость, а на уме у него - месть. |
| And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness. | И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения. |
| Something was despeatly wrong in that room, between those people | Между нами говоря, свершилась ужасная несправедливость. |
| Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; | Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| That there exists such an absolute right has been maintained by many a writer. Thus, for instance, Oppenheim maintains that a State can expel every alien according to discretion, and that the expulsion of an alien without just cause cannot constitute a legal wrong. | О наличии такого абсолютного права писали многие авторы. Так, например, Оппенгейм считает, что государство может высылать любого иностранца по своему усмотрению и что высылка иностранца без обоснованной причины не может представлять собой правонарушение. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. | Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение. |
| And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
| No hell, no right, no wrong, no sin? | Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? |
| Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong. | Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| Muggles think these keep evil away, but they're wrong. | Маглы верят, что это преграда для зла, но они ошибаются. |