| I can't imagine what went wrong. | Я не могу представить, что же пошло не так. |
| You must have sensed that something was going wrong. | Ты должен был почувствовать, что что-то идёт не так. |
| We did a spell, it went wrong, but we can make it right. | Мы сделали заклинание - оно пошло не так, но мы можем исправить его. |
| It's a very vulnerable situation and it can be wonderful or things can go wrong. | Это очень шаткое положение, и это может быть замечательно, или все может пойти не так. |
| If something goes wrong, yell out, "Who wants espresso?" so I'll know he's coming. | Если что-то пойдет не так, просто кричи: "Кто хочет эспрессо?", и я пойму, что он идет. |
| Could be wrong about the symptom. | Мы (я) можем (могу) ошибаться по поводу симптома. |
| You told that doctor that I couldn't possibly be wrong about the number of remodeled fractures I found. | Ты сказал доктору, что я с трудом могу ошибаться в количестве надейденных мной реконструированных переломов. |
| De Valera is quoted as saying, "the majority have no right to do wrong". | Так, де Валера приписывают фразу: «Большинство не имеет права ошибаться». |
| But I'd rather have you prove me wrong by checking it out. | И я очень хочу ошибаться, но для этого все нужно проверить. |
| The stipulation that the king, "doing nothing of himself, ... shall be answerable for nothing to the nation", parallels the British constitutional principle that "The King can do no wrong." | Положение о том, что король «ничего не делая самостоятельно, ... ни в чём не должен нести ответственность перед страной» перекликается с британским конституционным принципом «Король не может ошибаться»; в обеих странах соответствующий министр был ответственен за акты короля. |
| I'm not sure how it happened, but something is definitely wrong in there. | Я не уверен, как это произошло, но что-то там определенно неправильно. |
| All he does seems to go wrong. | Что ни сделает - всё неправильно. |
| It would be wrong to think that cluster munitions produced after a certain date did not raise humanitarian concerns where they violated the principles of proportionality and the distinction between combatants and non-combatants. | Было бы неправильно думать, что кассетные боеприпасы, произведенные после какой-либо определенной даты, не вызывают гуманитарных озабоченностей, когда они нарушают принципы соразмерности и проведения различия между комбатантами и некомбатантами. |
| Because you've somehow developed into a good guy, and you know this is all wrong. | Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно |
| But don't get me wrong, if he asks for a date | Но, не поймите меня неправильно, если он пригласит меня |
| I told you we were going to show Nate for the last time that you were the wrong choice for him. | Я же говорила, что мы докажем Нэйту в последний раз, что ты неправильный выбор для него. |
| Granting multi-year exemptions would send the wrong signal at a time when the Parties should be doing their best to progress towards complete phase-out of methyl bromide and would reduce the flexibility needed to respond to new developments. | Предоставление многолетних исключений может подать неправильный сигнал в период, когда Стороны должны прилагать все усилия для продвижения к полному прекращению производства и применения бромистого метила, а также ограничить гибкость, необходимую для реакции на новые явления. |
| I only know the wrong way. | Я знаю только неправильный. |
| That's the wrong question, mister. | Неправильный вопрос, мистер. |
| Maybe Alex got the address wrong. | Может Алекс дал неправильный адрес. |
| And if the wrong person found out about us... | А если плохой человек узнает о нас... |
| Have l steered you wrong? | Я хоть раз дал тебе плохой совет? |
| He finds the wrong crowd. | Он связался с плохой компанией. |
| All such predictions have proved wrong, but the longer the story lasts, the more people forecast a bad end. | Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. |
| Sometimes you fall for someone you'd never expect, but that doesn't make it wrong. | Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой. |
| I must have guessed wrong about his motive, and now... | Я должен был догадаться, что мотив неверный, а теперь... |
| You made the wrong choice. | Ты сделала неверный выбор. |
| Not to do so, and failing to take advantage of the incredible new awareness of the true nature of terrorism that arose from the tragic events of 11 September, would send the wrong signal to terrorists and their leaders. | Поступить иначе и проигнорировать невероятное новое осознание подлинной природы терроризма в результате трагических событий 11 сентября - означало бы направить неверный сигнал террористам и их лидерам. |
| The instructions I was given was anyone using the wrong code name was an infiltrator for the Soviet Embassy. | Согласно моим инструкциям любой, кто скажет неверный пароль, работает на советское посольство. |
| If the instructions inside the function are written with the assumption of receiving an integer value, but the calling code passed a floating-point value, then the wrong result will be computed by the invoked function. | Если инструкции в теле функции написаны в предположении, что им на обработку должно быть передано целое значение, но вызывающий код передал число с плавающей точкой, то вызванная функция вычислит неверный результат. |
| Prove Mel Gibson wrong, Kyle. | Докажи, что Мел Гибсон не прав, Кайл. |
| Been rubbing me wrong, is all. | Юджин: Были трения, я не прав, это всё. |
| If I am wrong, please forgive me, Mr. Chairman. | Г-н Председатель, если я не прав, то простите меня. |
| You don't know how wrong you are. | Ты не знаешь как ты не прав. |
| An what if you are wrong? | А если ты не прав? |
| Neal, the Suit isn't wrong. | Нил, Федерал не так уж неправ. |
| No. Maybe my alter ego wasn't all that wrong. | Может, мой двойник был не так уж и неправ. |
| You were wrong, friend Howard. | Ты был неправ, друг Говард. |
| And I always thought that he could do no wrong... | Я подумала... что может быть, не он один неправ. |
| Well, was I wrong? | Ну, разве я был неправ? |
| I will seem to be wrong. | По всей видимости, я ошибся. |
| Hope I'm wrong about you, Malcolm. | Надеюсь, я ошибся на твой счет, Малкольм. |
| "Wrong again," said Madeleine. | "Опять ошибся", - сказала Мадлен. |
| So you got it wrong. | Значит, ты ошибся. |
| Wrong number, man. | Мужик, ты ошибся номером. |
| He should have told them they had the wrong man. | Но он должен был сказать им, что это ошибка. |
| That is a wrong that must be corrected. | Это - ошибка, которую нужно исправить. |
| You've got it all wrong. | Ёто кака€-то ошибка. |
| No, these are wrong. | Нет, это ошибка. |
| DEBBIE: He spelled "coming" wrong. | У него ошибка в слове "кончаем". |
| You might be wrong about it being him. | Может, вы ошиблись и это не он. |
| I was going to tell them they're wrong. | Я собирался сказать им, что они ошиблись. |
| Police, newspapers, coroner are wrong? | Хочешь сказать полиция, газеты и следователь ошиблись? |
| Maybe we had this wrong. | Может, мы ошиблись. |
| You got you a wrong number, missus. | Вы ошиблись номером, миссис. |
| The only problem that woman has is that House grabbed the wrong syringe. | Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц. |
| That's the wrong bag, honey. | Ёто не тот пакет, дорогой. |
| Which means we have been asking the wrong question. | Это значит, что мы задаём не тот вопрос. |
| I think this is the wrong floor. | Я думаю, это не тот этаж. |
| This one wrong, too? | Этот тоже не тот? |
| The only time she's ever been wrong in 18 years. | Единственный раз когда она ошиблась за 18 лет. |
| I wasn't wrong about you. | Я не ошиблась на ваш счёт. |
| Catherine must have got the time I arrived at the bar wrong. | Должно быть, Кэтрин ошиблась со временем моего прихода в бар. |
| That means that he loves me, and that I wasn't wrong about us. | Значит, он любит меня, и я в нас не ошиблась. |
| The first past life I was completely wrong about, and the other one... the other one's still a mystery to me. | О первой прошлой жизни я полностью ошиблась, а вторая... вторая все еще остается для меня загадкой. |
| You have picked the wrong girl to stalk, mate. | Ты подкрался не к той девушке, чувак. |
| I think we're looking at this wrong. | Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны. |
| I married the wrong woman, then I met the right one. | Я женился не на той женщине, затем встретил ту, что нужно. |
| If I hadn't have used the wrong credit card at this bar, then we would all be in the clear. | Если бы я не воспользовалась не той кредиткой в этом баре, тогда все мы были бы вне подозрений. |
| You are going the wrong way. | Вы не в той степи. |
| Connection denied. Password wrong? | Отказано в соединении. Ошибочный пароль? |
| It's just the wrong approach. | Это просто ошибочный подход. |
| If a respondent gave a wrong answer and the follow-up failed, the result could be population under-coverage. | Ошибочный ответ респондента и невозможность предпринять в связи с этим дальнейшие действия могли повлечь за собой пробел в охвате населения. |
| You know, you keep deciding who I am and you keep reading me wrong. | Всякий раз ставишь мне диагноз, и всякий раз ошибочный. |
| His delegation called for a recorded vote on the draft resolution and urged Committee members to reject it, since support for it would send the wrong signal at the wrong time. | Его делегация призывает провести голосование по проекту резолюции с занесением в отчет о заседании и призывает членов Комитета отклонить его, поскольку поддержка его пошлет ошибочный сигнал в неудачное время. |
| There's a wrong that he burns to rectify. | Существует несправедливость, которую он жаждет исправить. |
| I was trying to right a wrong. | Я пытался исправить несправедливость. |
| This historic wrong should and must be rectified. | Эту историческую несправедливость необходимо исправить. |
| Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. | Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. |
| Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
| A person can only be sent to prison for a criminal wrong and in accordance with the procedure stipulated by the law. | Человек может быть лишен свободы только за уголовное правонарушение и в соответствии с той процедурой, которая установлена законом. |
| Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. | В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| It is only a civil wrong and actionable as such when a private individual has suffered particular damage over and above the general inconvenience and injury suffered by the public. | Оно рассматривается как гражданское правонарушение и в таком качестве может стать основанием для иска только в том случае, если частному лицу нанесен конкретный ущерб сверх общего неудобства и вреда, которые причинены обществу. |
| Under existing international law where the initial act or wrong of which complaint is made is not imputable to the State, the exhaustion of local remedies is required with a resultant denial of justice on the part of the State. | «В соответствии с действующим международным правом в тех случаях, когда первоначальное деяние или правонарушение, в связи с которым выдвигается требование, не может быть вменено в вину государству, необходимым условием исчерпания местных средств правовой защиты является обусловленный этим отказ в правосудии со стороны государства. |
| We were raised to know right from wrong. | Нам так воспитали, что мы отличаем добро от зла. |
| I haven't done anything wrong. | Я не кому, не делаю ни какого зла. |
| She presented a paper on the child's capacity to understand right and wrong using a developmental perspective and based on psychological theories of child development, including pertinent issues concerning the child's interactions with the social environment. | На этой конференции она представила документ по проблеме осознания ребенком категорий добра и зла с учетом уровня его развития на основе ряда психологических теорий развития ребенка, включая, в частности, смежную проблематику взаимодействия ребенка с социальной средой. |
| You've never done wrong by me, Peg. | Ты бы никогда не сделала мне зла, Пег. |
| I've done no wrong | Я зла не сделал никому, |